科技英语语言特征的翻译原则

进入信息时代后,全球一体化进程的步伐日益加快。翻译,这一纷繁复杂而又必不可少的语言活动,也随着“地球村”的发展受到越来越多地重视。而科学技术日新月异的更新速度,大量科技信息地不断涌入,使得科技英语(EnglishforScienceandTechnology,简称EST)的翻译逐渐占据了一席之地。科技英语由于自身的内容、使用领域、语篇功能等特性,加上科技工作人员的一些语言习惯,形成了其独到的语言特点。也正是因为这些特点,为译者在翻译科技英语时增加了一定的难度。因此,了解和掌握科技英语的语言特征及其相对的翻译原则就显得尤为关键了。

二、科技英语的语言特征

(一)词汇特征

1.专业术语词汇有着严格、明确的语义,通常无其他释义。此类词汇往往仅应用于某一学科领域,一般非专业读者很难理解。例如,oncogene(癌基因,生物学词汇);Escherichia(埃希菌属,医学微生物专业词汇);cotyledon(绒毛叶,植物学词汇)。

3.在科技英语中使用最多的词汇就非普通词汇莫属了,特别是在科普及科幻读物中,普通词汇的运用更为常见。但值得注意的是,随着时代的发展及变迁,部分科技英语中的技术词汇正逐渐被人们应用于日常生活,而部分普通词汇则被慢慢运用到了技术领域并形成其他词义。例如:radio作为科技词汇,意为“无线电”,“无线电设备”,该词的“收音机”一意则被广泛地运用并成为普通词汇;反之,如parent一词,作为普通词汇的释义为“父亲或母亲”,而在转变成计算机技术专业词汇后,则意为“父目录,上一级目录”。

从以上词例我们可以看出,对于科技英语词汇类别的界定不是一成不变的,是不断变化,甚至相互渗透的。

(二)句法特征

3.科技英语力求简洁明了,大量使用非谓语动词。例如:InRadialKeratotomy(RK),averysharpknifeisusedtocutslitsinthecorneachangingitsshape.(译文:放射状角膜切开术使用锋利的刀在角膜上割开狭长的切口来改变其形状。)

(三)语篇结构特征

语篇结构是某一特定文化中组句成篇的特定方式,是一种约定俗成的、相对稳定的语言使用习惯,是文化因素在语言运用过程中长期积淀的结果。科技英语以客观陈述为主,故语体正式,语篇组织严谨,观点明确、逻辑性强、结构紧凑,没有插叙倒叙。由于科技英语的主要目的是表述科学发现、科学事实、实验报告和各类说明等,所以其语篇结构特征可总结为正式、准确、严密、精炼、清晰。例如:Theterms“development”encompassesthreetypesofprocess.First,newcellsareproducedbydivision.Inthehighplant,thisoccursmostcommonly,althoughnotexclusively,inregionscalledmeristems.Next,thereisaphaseofgrowthorcellenlargement.Finally,thecellsdifferentiateintotheirmatureandspecializedstates.(译文:“发育”一词包含三个过程。首先,通过分裂产生新细胞,这在高等植物中尽管不只是但通常是发生在成为分生组织的区域内。其次,是细胞生长或增大阶段。最后,细胞分化进入成熟和特化状态。)

三、科技英语的翻译原则

(一)斟酌词义,力求准确。

1.概念意义,也称“理性意义”,“逻辑意义”,被看作是词项的“中心意义”或“核心意义”。它直接、明确地表示所指对象。所以,词的概念意义其实就是辞典对词所下的定义。例如:Thethicknessofatoothmeasuredalongthepitchcircleisonehalfthecircularpitch.句中的measure根据概念意义可是系动词“为”,及物动词“测量”或名词“方法、措施”。经过分析后,此处measure为及物动词“测量”,此句可译为“沿节圆所测得的齿厚是周节的一半。

3.搭配意义是指通过经常与另一个词同时出现的词的联想来传递的意义。以idle为例:idlecapacity“备用容量”;idlecurrent“无功电流”;idlemotion“空转”;idlewheel/gear“惰轮”;idlespace“有害空间”;idlecoll“闲圈”;idlefrequency“中心频率”;idleroll“传动轧辊”;idlecontact“间隔接点”;idlestoke“慢行程”。关于搭配意义,译者尤其要注意。因为词与词之间的搭配,英语和汉语往往不同。如在英语中,同一个形容词可与不同的名词搭配,但在汉语中则可能需要用不同的形容词。另外,搭配意义与语境意义也有很大的关系。不过,语境意义的范围更大,搭配关系则主要指词与词之间的关系。文化意义,即一个民族的文化深深地植根于该民族的语言之中。某些词具有该民族特定的文化意义(wordswithculturalconnotation)。这些词语,由的称之为文化词(culturalwords)。

(二)把握结构,语句精炼。

1.名词化结构的翻译。在忠实于原文的基础上,为了更好地表达原文的意思,符合汉语的语言习惯,通常可将名词化结构转变为动词。例如:Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.此处的application和exploration应转译为“用来”及“探索”,故整句的译文为“火箭已经用来探索宇宙。”

2.被动句的翻译。被动句是英语的常用句型,以客观陈述为主的科技英语更是如此。在科技英语中使用被动句,更能体现该文体的科学性和客观性。翻译时,既可将科技英语被动句翻译成“被、叫、让、受、为”等介词引导的较为正式的被动句;也可直接译为判断句或无主句。例如:Theyareentirelycontrolledbyinstincts.(他们完全受本能控制。)再如:Thinlayersofotherimpermeablematerialsarefoundinnature,too.(在自然界中也发现有其他非渗透性薄层物质。)

(三)忠于原文,保持客观。

2.遣词准确,保持一贯。科技语篇的专业术语多,在翻译时,某词一经译出,即应保持一贯性,不应在上下文中随意改动。在科技英语翻译中,特别需要恪守严谨的作风,不容丝毫的主观随意性。

3.熟练掌握常用结构。科技英语篇章在语法结构上有较强的倾向性,有许多句式出现的频率很高,熟练掌握这些句式的翻译规律,就既能保证译文的准确性和可读性,又可以提高翻译的效率。如:Itcanbedefinedas(其定义为),Ithasbeenprovedthat(业已证明)。

THE END
1.关于科技的英语作文(精选12篇)关于科技的英语作文(精选12篇) 作文是经过人的思想考虑和语言组织,通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。作文分为小学作文、中学作文、大学作文(论文)。下面是小编整理的关于科技的英语作文(精选12篇),供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。 科技的英语作文 篇1 http://zuowen.yjbys.com/keji/769288.html
2.科技英语作文(精选37篇)科技英语作文(精选37篇) 在学习、工作乃至生活中,许多人都有过写作文的经历,对作文都不陌生吧,借助作文可以宣泄心中的情感,调节自己的心情。如何写一篇有思想、有文采的作文呢?以下是小编精心整理的科技英语作文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 https://www.cnfla.com/zuowen/1192357.html
3.英语科技文章带翻译.doc英语科技文章带翻译 如今,科学技术正在成为经济社会发展的决定性力量,科技竞争力也成为企业竞争力的核心。今天小编带来了带翻译英语科技文章,欢迎大家阅读! 英语科技文章带翻译篇1 如何成为数字时代的广告狂人 Google and Facebook are attacking,” came the cry from Madison Avenue. “Circle the wagons,” was thehttps://max.book118.com/html/2021/0620/7064005064003134.shtm
4.实用的科学技术英语作文4篇科学技术英语作文 篇3 科技含量 technology content 科教兴国 rely on science, technology and education to rejuvenate the nation 可持续发展战略 strategy of sustainable development 工业园区 industrial park 技术密集型产品 technology-intensive product 新兴学科 new branch of science https://mip.oh100.com/a/202209/5197096.html
5.科技文章的翻译是:Scienceandtechnologyarticles中文翻译科技文章 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Scientific articles 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_5669468
6.论修辞在英语文章标题中的使用及翻译论修辞在英语文章标题中的使用及翻译,修辞,等值翻译,等效翻译,英语文章的标题有着自己的特点和功能,而修辞手法的使用,则使其显得更加醒目、雅致、震撼心灵。本文运用大量实例论述了英语文章标https://wap.cnki.net/qikan-WHKS200503024.html
7.论文翻译英译汉的各种技巧!科技英语翻译技巧之浅见 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分https://bylwo.com/ccjq/13.html
8.科技英语的翻译(精选十篇)一般认为,科技英语翻译的标准是“正确,通顺,易懂”。“正确”指的是译文应该准确无误的传递原文的真实意图,使用规范的专业术语,如实体现原文的风格的文采。“通顺”是指避免简单照搬原文的语言形式,使用符合汉语表达习惯的语句。“易懂”是指通俗易懂的语言,来表达文章内容。 https://www.360wenmi.com/f/cnkeyo3vmrsc.html
9.关于科技的英语作文(通用14篇)在平平淡淡的日常中,说到作文,大家肯定都不陌生吧,作文根据体裁的不同可以分为记叙文、说明文、应用文、议论文。相信许多人会觉得作文很难写吧,以下是小编为大家收集的关于科技的英语作文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。 科技的英语作文 1 In the modern time, thhttps://www.ruiwen.com/zuowen/keji/6647025.html
10.实用科技英语翻译练习3实用科技英语翻译 练习3 文章讲述了各种设备和技术的运行方式,包括自动电池的持久性、温度对能量的影响、计算机的指令执行、未来战争中飞机面对的挑战、蓄电池在汽车中的应用、外科手术的决策、火箭在太空的运行、老工人传授的机器操作技巧以及公司的国内运营和新电机的高效性能。https://blog.csdn.net/yangjie_xin/article/details/131419424
11.2014考研英语作文范文:科技与生活2014考研② Science and technology are the primary productive forces: 科学技术是第一生产力。这是任何一篇与科技相关的文章都可以用的万能句型。 ③ a new engine: 一个新的引擎,这是一个形象的比喻,把科技对经济发展的动力表达得非常具体、形象。 涉及到科技、发展、环境等题目时,不可避免的就需要用到发展这个词,本http://m.hujiang.com/en/p552612/
12.科技英语阅读与翻译/高等学校研究生英语系列本教材共12章,每章由“科技文章阅读与翻译”和“学术阅读”两大部分组成。 “科技文章阅读与翻译”的导读部分包括文章背景、主要内容以及作者的介绍,是阅读的“热身”准备阶段。 “学术阅读”的目的是通过对各种学术资源的介绍,使学生熟悉获取科技信息和资料的途径和方式,其中既有传统意义上的学术专著、期刊、科技论文https://www.yuntaigo.com/book.action?recordid=emZhbmFuaGM5Nzg3NTIxMzIzNjAz
13.英语润色修改,论文翻译,SCI论文修改服务,学术期刊科研科技·先安排修改翻译,后付款 针对高校、研究所客户,我们的英语论文修改服务实行先修改翻译,后付款. 既是我们诚信的体现,也是我们对英文润色修改服务质量有信心的体现. ·快速响应,您的英语论文在您与我们取得联系的几分钟内即可进入英文润色流程 在您提交订单后,我们往往会在几分钟内审核订单,随后文章立即进入英文修改程序http://www.enpapers.com/
14.科技英语翻译技巧与实践在翻译实践中理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达,但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。那你知道科技英语翻译技巧与实践吗?接下来小编告诉你科技英语翻译技巧与实践。 一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构https://www.qinxue365.com/yyxx/338737.html
15.科技英语阅读与翻译(高等学校研究生英语拓展系列)(2018)简介,目录书本教材的编写宗旨是满足研究生学习科技英语阅读和翻译的需要,通过各种练习的设计和安排,将科技英语阅读和 翻译两项技能的学习融为一体,互相补充,互相促进。对于研究生来说,科技英语的学习已不仅仅是了解语言特 点、熟悉科技词汇的使用和一般科技文章的翻译,而是要针对科研工作的需要,以语言的实际应用为目标,掌握更 高https://www.jd.com/nrjs/86581ab66313a2df.html
16.科技英语的专业术语翻译笔译中级科技术语应能恰当地反映所指事物的概念内涵,反映某些学科领域特定事物的内容。如医学专业术语haemoglobin(血红蛋白)。另外,同一个词在普通英语和专业英语中意义迥然不同。如taxi在航空中指飞机在水(地)面滑行https://www.kekenet.com/kouyi/48144.shtml
17.2025年英语四级作文及翻译英语四级作文范文及翻译无忧考网2025年英语四级作文及翻译专题提供2025年英语四级作文及翻译,英语四级作文范文及翻译资源。https://www.51test.net/cet/zwfy4/
18.科技英语的语言特点及文体翻译全球经济一体化逐步深入,科技英语将越 来越引起科学界和语言界的高度重视和关 注。科技英语越来越表现出其独特性,已 成为一门独立的文体。本文从科技英语的 语言特点出发,举例阐述了科技英语的翻 译技巧和方法。 关键词: 科技英语;语言特点;翻译 在科技英语文献中,科技词汇包括纯 https://www.unjs.com/lunwen/yingyu/20090301101405_123101.html