在风平浪静的大海上,每个人都是领航员。
butallsunshinewithoutshade,allpleasurewithoutpain,isnotlifeatthelotofthehappiest-itisatangledementsandblessings,onefollowinganother,makeussadandblessedbyturns.evendeathitselfmakeslifemoreloving.mencomeclosesttotheirtrueselvesinthesobermomentsoflife,undertheshadowsofsorrowandloss.
但只有阳光没有阴影,只有快乐没有痛苦,根本不是真正的生活.就拿最幸福的人来说,他的生活也是一团缠结在一起的乱麻。痛苦与幸福交替出现,使得我们一会悲伤一会高兴。甚至死亡本身都使得生命更加可爱。在人生清醒的时刻,在悲伤与失落的阴影之下,人们与真实的自我最为接近。
intheaffairsoflifeorofbusiness,itisnotintellectthattellssomuchascharacter,notbrainssomuchasheart,notgeniussomuchasself-control,patience,anddiscipline,regulatedbyjudgment.
在生活和事业的种种事务之中,性格比才智更能指导我们,心灵比头脑更能引导我们,而由判断获得的克制、耐心和教养比天分更能让我们受益。
ihavealwaysbelievedthatthemanwhohasbeguntolivemoreseriouslywithinbeginstolivemoresimplywithout.inanageofextravaganceandwaste,iwishicouldshowtotheworldhowfewtherealwantsofhumanityare.
我一向认为,内心生活开始更为严谨的人,他的外在生活也会变得更为简朴。在物欲横流的年代,但愿我能向世人表明:人类的真正需求少得多么可怜。
toregretone'serrorstothepointofnotrepeatingthemistrueisnothingnobleinbeingsuperiortosomeotherman.thetruenobilityisinbeingsuperiortoyourpreviousself.
反思自己的过错不至于重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵是优于过去的自已。
intheeternaluniverse,everyhumanbeinghasaone-offchancetolive--hisexistenceisuniqueandirretrievable,forthemoldwithwhichhewasmade,asrousseausaid,wasbrokenbygodimmediatelyafterwards.
在茫茫宇宙间,每个人都只有一次生存的机会,都是一个独一无二、不可重复的存在。正像卢梭所说的,上帝把你造出来后,就把那个属于你的特定的模子打碎了。
fame,wealthandknowledgearemerelyworldlypossessionsthatarewithinthereachofanybodystrivingforthem.butyourexperienceofandfeelingsaboutlifeareyourownandnottobeshared.noonecanliveyourlifeoveragainafteryourdeath.afullawarenessofthiswillpointouttoyouthatthemostimportantthinginyourexistenceisyourdistinctiveinspanidualityorsomethingspecialofyours.whatreallycountsisnotyourworldlysuccessbutyourpeculiarinsightintothemeaningoflifeandyourcommitmenttoit,whichaddlustertoyourpersonality.
名声、财产、知识等等是身外之物,人人都可求而得之,但没有人能够代替你感受人生。你死之后,没有人能够代替你再活一次。如果你真正意识到了这一点,你就会明白,活在世上,最重要的事就是活出你自己的特色和滋味来。你的人生是否有意义,衡量的标准不是外在的成功,而是你对人生意义的独特领悟和坚守,从而使你的自我闪放出个性的光华。
itisnoteasytobewhatonereallyis.thereismanyapersonintheworldwhocanbeidentifiedasanythingeitherhisjob,hisstatusorhissocialrolethatshowsnotraceabouthisinspaniduality.itdoesdohimjusticetosaythathehasnoidentityofhisown,ifhedoesn'tknowhisownmindandallhisthingsareeitherarrangedbyothersordoneonothers'suggestions;ifhislife,alwaysoccupiedbyexternalthings,iscompletelyvoidofaninnerworld.youwon'tbeabletofindanythingwhatever,fromheadtoheart,thattrulybelongstohim.heis,indeed,nomorethanashadowcastbysomebodyelseoramachinecapableofdoingbusiness.
真正成为自己不是一件容易的事。世上有许多人,你说他是什么都行,例如是一种职业,一个身份,一个角色,惟独不是他自己。如果一个人总是按别人的意见生活,没有自己的独立思索,总是为外在事务忙碌,没有自己的内心生活,那么,说他不是他自己就一点儿也没有冤枉他。因为确确实实,从他的头脑到他的心灵,你在其中已经找不到丝毫真正属于他自己的东西了,他只是别人的一个影子或一架办事的机器罢了。
youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.
youthmeansatempera-mentalpredominanceofcourageovertimidity,oftheappetiteforadventureovertheloveofease.thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20.nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.wegrowoldbydesertingourideals.
yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespringbacktodust.
whether60or16,thereisineveryhumanbeing‘sheartthelureofwonder,theunfailingchildlikeappetiteofwhat‘snextandthejoyofthegameofliving.inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation:solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheinfinite,solongareyouyoung.
whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,thenyouaregrownold,evenat20,butaslongasyouraerialsareup,tocatchwavesofoptimism,thereishopeyoumaydieyoungat80.
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉意志,恢宏想
象,炙热恋情;青春是生命深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,,学习英语的网站,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量信号,你就青春永驻,,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
johnandbobbyjoinedawholesalecompanytogtherjustaftergraduationfromcollegethesameyear.bothworkedveryhard.afterseveralyears,however,thebosspromotedbobbytotheposotionofmanagerbutjohnremainedanordinaryemployee.johncouldnottakeitanymore,tenderedhisresignationtothebossandcomplainedthebossdidnotknowhowtodelegateanddidnotvaluehardworkingstaff,butonlypromotedthosewhoflatteredhim.
约翰和博比同年大学毕业后,被同一家批发公司录用。他们二人工作都很努力。然而,几年后,老板提拔博比为部门经理,而约翰还是一名普通员工。约翰再也无法忍受,学习英语的网站,冲动之下写了一封辞职信,并抱怨老板不会用人,不重用那些敬业的员工,只提升那些奉承他的人。
thebossknewthatjohnworkedveryhardfortheyears.hethoughtamomentandsaid,"thankyouforyourcriticism,butihavearequest.ihopeyouwilldoonemorethingforourcompanybeforeyouleave.perhapsyouwillchangeyourdecisionandtakebackyourresignation."
老板知道这几年约翰工作确实很努力。他想了一会儿说:“谢谢你对我的批评。但是我只有一个请求,我希望在你离开之前再为公司做一件事情。或许到时你会改变决定,收回辞呈。”
johnagreed.thebossaskedhimtogoandfindoutanyonesellingwatermeloninthemarket.johnwentandreturnedsoon.hesaidhehadfoundoutamansellingwatermelon.thebossaskedhowmuchperkgjohnshookhisheadandwentbacktothemarkettoaskandreturnedtoinformtheboss$1.2perkg.
约翰答应了。老板让他去市场找到一个卖西瓜的人。约翰去了并很快回来。他说他找到了一个卖西瓜的人。老板问他每公斤多少钱?约翰摇摇头,回到市场去问,然后又回来告诉老板每公斤1.2美元。
bosstoldjohntowaitasecond,andhecalledbobbytocometohisoffice.heaskedbobbytogoandfindanyoneselingwatermeloninthemarket.bobbywent,returnedandsaid,boss,onlyonepersonsellingwatermelon.$1.2perkg,$10for10kg,hehasinventoryof340melons.onthetable58melons,everymelonweightsabout2kg,boughtfromthesouthtwodaysago,theyarefreshandred,goodquality.
老板让约翰等一会儿,这时他把博比叫到办公室。他让博比去市场找到一个卖西瓜的人。博比去了,回来之后说:“老板,只有一个卖西瓜的人,每公斤1.2美元,每10公斤卖10美元。这个人一共有340个西瓜,其中58个放在货架上,每个西瓜重约2公斤,免费学英语网站,都是两天前从南方运来的,新鲜,红瓤,质量好。”
johnwasveryimpresedandrealizedthedifferencebetweenhimselfandbobby.hedecidednottoresignbuttolearnfrombobby.
约翰受到很大的触动,他意识到自己与博比之间的差距。他决定收回辞呈并向博比学习。
mydearfriends,amoresuccessfulpersonismoreobservant,thinksmoreandexploresindepth.chancesexistsinthedailydetails.forthesamematter,amoresuccessfulpersonseesmoreandfarthersothathecanfindoutanopportunityandcatchittorealizehisaim.ifapersonseesoneyearahead,whileanotherseesonlytomorrow.thedifferencebetweenayearandadayis365times,howcouldyouwin
亲爱的朋友们,成功的人更善于观察,好的英语学习网站,勤于思考和孜孜探求。机遇就存在于生活的细节中。同样的一件事,一个成功的人会看得更多更远。有人看到一年后的情景,而你只看到明天。一年与一天的差距是365倍,你怎么能赢呢?
don'tbetooconcernedaboutmoney,becauseallitwilldoisdistractyoufromachievinghappiness.andtheironyofironiesisthatpeoplethinktheywillbehappywhentheyhavemoney.moneyhasnothingtodowithhappiness.ifyouarehappyandyouhavemoney,youcanuseitforhappiness.
不要太在意金钱,因为金钱只会对你追寻幸福的过程造成干扰。最具讽刺意味的是,人们以为自己拥有金钱就会幸福。事实上金钱与幸福毫不相干。如果你感到幸福,同时又拥有金钱,你可以用金钱来换取幸福。
ifyouareunhappyandyouhavemoney,youwillusethatmoneyformoreunhappiness.becausemoneyissimplyaneutralforce.
然而如果你没有感到幸福,却拥有金钱,那么你的金钱只能换来更多的不幸。因为金钱只是一种中性的作用力。
don'tmisinterpretme:iamnotagainstmoney.iamnotagainstanything.moneyisameans.yourmoneywillenhanceyourpattern,whatsoeveritis.
请别误会:我并非反对金钱。我不想反对任何对象。但是金钱仅仅是一种手段。金钱会让你按照已有的生活模式向前迈进,无论你此时的生活模式是好是坏。
butpeoplekeeplookingformoneyasifmoneyisgoingtobringhappiness.peopleareready,atanymoment,tochangetheirpattern,tochangetheirways,ifmoremoneyisavailablesomewhereelse.
可是人们还是不停地寻求金钱,似乎金钱能带给他们幸福似的。任何时候,如果他们发现在生活之路的另一个岔路口上可以找到金钱,他们就会立刻扭转自己的生活模式,改变自己的生活道路。
oncethemoneyisthere,thensuddenlyyouarenolongeryourself;youarereadytochange.
可是这些人一旦找到了金钱,却会立刻迷失自我,因为已经准备好了为金钱而改变自己。
thisisthewayoftheworldlyman.remember,idon'tcallapersonworldlybecauseheorshehasmoney.icallthemworldlyiftheychangetheirmotivesformoney.thisappliestopeoplewithnomoneyaswell-theymaysimplybepoor.justbeingpoorisnotequivalenttobeingspiritual;andjustbeingrichisnotequivalenttobeingamaterialist.thematerialisticpatternoflifeisoneinwhichmoneypredominatesovereverything.
这就是世俗中芸芸众生的生活方式。记住,我称其世俗并非因为他们拥有金钱,而是因为他们为了金钱而改变了自己的生活目标。对一文不名的人来说同样如此——或许他们仅仅是贫穷,而不是清贫。贫穷并不等于精神高尚,而富贵也并不等于拜金主义。真正的拜金主义生活方式是让金钱凌驾于一切之上。
thenon-materialisticlifeisoneinwhichmoneyisjustameans:happinesspredominates,joypredominates,yourowninspanidualitypredominates.youknowwhoyouareandwhereyouaregoing,andyouarenotdistracted.
而非拜金主义的生活方式,是将金钱仅仅视作一种手段:幸福、快乐和你的个体尊严都是高于金钱的。你知道自己是谁,知道自己的目标在何处,你不会受到旁骛的干扰。
thensuddenlyyouwillseeyourlifehasameditativequalitytoit.
能够如此,你就会发现,你的生活忽然有了一种禅意。
iwasinthesantacruzmountainsnotlongago,speakingandsingingatawomen'sconference.wewerefocusingonthethemeoflovingothersinpracticalwaysthroughourgifts,andsomethinginparticularhappenedduringoneofthesessionsthatwillremainimprintedinmymemoryasabeautifulillustrationofthispractice.
ayoungsyrianwoman("lilith")hadbeeninvitedtotheconferenceatthelastminute,andeveryoneseemedsurprisedanddelightedthatshe'dactuallycome.justafewdaysearlier,lilithhadfledhercountryandfoundrefugewithoneofthewomenattendingtheconference.asanorthodoxchristianinsyria,sheandherlovedoneshadbecometargetsofviolentatrocitiesfromradicalterroristgroupsinthecountry'songoingcivilwar.
一位年轻的叙利亚女士(莉莉丝)在最后一分钟被邀请到会议上,大家看起来都很惊讶,也很高兴她真的来了。就在几天前,莉莉丝逃离她的国家,和另外一个参加会议的女士一起寻找避难所。作为叙利亚的一名东正教教徒,她和亲人们成为了这个国家正在进行的内战中激进的恐怖组织暴行的目标。
lilithhadwitnessedhorrorsnooneheryoungageshouldeversee.despitethefurtherdangeritpresented,she'ddecidedtoleaveherhomeandherfamilytofindsafetyhereinamerica.knowingsomeofherstory,andseeinghersittingthroughthesessionsattheretreat--headcoveredinascarf,facebowedtowardthefloor--brokemyheart.
莉莉丝目击了她这个年纪的年轻人不该见到的恐怖。尽管要面临更大的危险,但她决定离开家和家人来美国寻求安全。知道了她的一些故事,看见她会议期间有些退却——头上包着围巾,脸朝着地面压得很低——我感觉心要碎了。
lilith'sstorytouchedallofus,includingpam,anattendeewhowasaquiltmaker.pamhadjustfinishedagorgeous,intricately-patternedquilt,andhadbroughtitwithher.she,alongwithafewoftheleaders,decidedtogiveittolilithasasymboloftheircomfortandlove.lilithhadleftherownmotherbehindinherhomeland,andican'timaginehowfrightenedandaloneshefelt.butinherabsenceicouldseetherewerelotsof"mamas"inthiscommunityofwomenwhoweremorethanreadytoloveonher.
莉莉丝的故事触动了我们所有人,包括与会的被子生产商帕姆。帕姆刚做出了一床华丽的、图案精致的被子,也带过来了。她和几位领导决定把它赠给莉莉丝,被子象征了他们的安慰和爱。莉莉丝把母亲留在了家乡,我无法想象她感到多么害怕孤单。但她的离开使我看到在这个女性团体中有很多“妈妈”,她们都准备好要把爱献给她。
duringourlastsessiontogetherlilithwascalledforwardandprayedover,hugged,andwrappedupinthatbeautifulquilt.ithoughtofthemanyhourspamundoubtedlyspentworkingonit,unawareofthehorrendouseventsthatwouldleadlilithtothismoment--literallysurroundedbythebeautyandlovethequiltembodied.iwept.whentheytoldheritwasforher,shewept.weallwept,honkingournosesandwipingoureyes.
ithoughtaboutthewordsfrom1peter4:10:serveoneanotherwiththeparticulargiftsgodhasgiveneachofyou,asfaithfuldispensersofthemagnificentlyvariedgraceofgod.thewordsparticularandvariedsuggesttomethattheremaybeasmanygiftsastherearepeopleandpersonalities.aquiltwrappedaroundaravagedyoungwomanisjustonepractical,lovingactofservicethatdemonstratesgod'sgrace.
我想到了彼得前书的4章10节里的话:各人要照所得的恩赐彼此服侍,作神百般恩赐的好管家。这番话特别换了一种方式提醒我有多少人和个性就有多少礼物。一位受到伤害的年轻女子身上围的被子就是体现了上帝慈悲的一个充满爱意的行为。
it'stheparticularthingswedothatwesometimesthinkaretoosmallorinconsequentialcomparedtotheoverwhelmingsufferingwewitness.buttodonothingwhenweseeanopportunity--toserve,tocomfort,toeaseanother'spain--istowithholdwhateverfacetofgod'smagnificentlyvariedgraceourgiftoffers.
这就是我们所做的特别的事,有时我们认为这和我们见到的势不可挡的苦难相比太过渺小或不重要。但有机会时-服务、安慰、缓解别人的痛苦-你什么都不做,就没有体现出上帝给予的恩赐所展现的各种慈悲的任何一面。
godputsdreamsinourhearts.so,wemustdream.weloseoursorrowsandheartachesindreams.andweliveourfantasiesindreams.somedreamsareabortedwhilesomecometrue.
上帝在我们的心中播种梦想。所以我们必须有梦。我们在梦想中丢弃悲伤与心痛,活在梦想的奇异世界里。一些梦想可能会夭折然而一些则会实现。
早晨我经常会静坐在家附近的湖畔,只为见证上帝的神奇之力;惊叹大自然母亲将展现的事物。震撼我们以其雄伟壮丽之景。松鼠也在湖边聚集起来。鸟儿轻快的浮在湖面上,绕着湖转着圈,好似在跳优美的芭蕾。鳄鱼肃立着。没错,是鳄鱼!树上的叶子会突然地停下她们的曼舞,耐心地等待着太阳宏大的入场礼,就像我一样。月亮必须要离开啊。是啊,月亮必须要离开啊,得给太阳腾地方啊。徐徐微风,温婉静谧,如同和乐一般。喜悦之情,溢于言表。然此景之震撼实则无法用言语表达。人们须亲身经历才能明白这种感觉和其中的喜悦。知道即将亲眼见证这一奇妙的恩典,我没有出声。我心静如水,没有一丝涟漪。舞台已准备就绪。重重云雾背后,太阳静待,等着上天的召唤。礼教已经进入它的全盛时代。然后我看到了穿过云层透出来的一缕阳光。突然,整个地平线变得透亮,太阳最终站到了中心舞台上。然,就在那,我一动不动,谦卑地聆听着上帝对我灵魂的教导。待其结束,与上帝诉说着我的心愿。
now,here'smypersonaldreamstory:
现在,为您呈上我关于梦的故事:
eightyearsago,ayoungcoupleverydeartomyhearthadamiscarriageafterbeingattackedbyarmedrobbersintheirhome.theywerenewlyweds.theysharethekindoflovethatmakesonewanttogiveloveasecondchance.whytheytrulyloveeachotherand,theytakegodonboardwiththeminallthattheydo.
八年前,持械抢劫犯入室抢劫了一对跟我很亲近的年轻夫妻,他们因此而失掉了一个还未出生的孩子。他们刚结婚不久,之间有着使人想给爱第二次机会的那种爱。为什么呢?他们真心相爱,而且他们一切都与上帝同行。
iamyourtypicalall-year-round-positive-kinda-girl.but,itdoesn'tmeanidonothavemydownmoments.istaypositiveandthankfulbecauseiknowthere'sareasonforeveryseason.sincethecouplehadthatmiscarriage,theyfeltempty.forawhile,theywonderedifgodhadabandonedthem.theyfastedandprayed.theycried.theyisolatedthemselvesfromfamilyandfriends.basically,theywereexisting,andnotliving.theytravelledfarandwide,spendingalltheirresources,seeingdifferentobgyns.nothingworked.
oneday,icalledthemtosayhello.thewifesoundedlikesomeonehaddied.wheniasked,shesaid,"iamfine.nobodydied.justtired."whenispokewithherhusband,hesharedwithmethatshehadjustseenherperiod,menstrualperiod,thatis.iaskedhimificouldspeakwithheragain.ibelievetillthisdaythatitwasthegraceofgodthatledmetomakethatphonecall.itwastimetosharemyonedreamwithher.
"foreightyears,ialwayshadsamedream,youwereinit.youwerealwaysnursingachildwhilerockinghim/herinarockingchair.inthedream,therewasalwaysacelebrationhappening...likeachristening,andyouwereinit,withyourhusbandbyyourside."shewassilent.ihadtosharesomelifelessonswithher.ialsohadtoremindherthatshemustneverallowherfaithtobeshaken,instead,itshouldberenewedwitheachsunrisebecausegodishope.
“八年以来,我一直在做着同样的梦,你就在梦里面。而你总是在摇着摇椅照看一个孩子。在梦里,总是有那么一场庆祝活动在举办着,像是一场洗礼,而你在那里,你的丈夫站在你旁边。”她没出声。我必须说一些生活的经验给她听。同时我也必须要提醒她一定不能动摇信念,反之,信念应当在每次太阳升起的时候得到新生,因为上帝就是希望。
ireadsomewherethatwhenlifebreaksus,"weareonlybrokentobemadewhole."therefore,wemuststrivenottofallapart.
当生命将我们分开的时候我就会念到,“我们只有在要组成整体的时候才会被分离开来。”因此,我们必须努力不破裂。
isharedthisdreamwithmymother.andeachtime,wegotexcitedtogetherandsubmittedthisdreamofminetogodinprayersandinsongsofpraise,afterall,godisjustaprayeraway.andgodsurelovestobepraised.
manymoonsago,irememberwakingupinthemiddleofthenight,coveredinsweat.iwaswokenupbyasharppaininmystomach.ihadadream.thistime,iwastheonepregnant.iwentdownonmykneesintotalsubmissiontothewillofgod...askinghimformyonedreamtocometrue.andno,ididnotwishtobepregnant(laughs).
数月以前,我记得自己披着一件毛衣,在午夜醒来。我被腹部的一阵刺痛而惊醒,我做了一个梦。这回,怀孕的那个人是我。完全服从上帝的旨意,我跪了下来,请求上帝能实现我的一个梦--不,我不想怀孕。(此处有笑声)
idoknowonethingforsure:dreamsreallydocometruewhenyoubelieveinyourdreams,whenyougivegodsomethingtoworkwith(doingyourpart),andwhenyoubelieveinandtrustgod.
有一件事我可以肯定:当你相信梦想,当你做出一些努力从而能让上帝能对你有所帮助,当你相信自己并信任上帝,梦想就一定会成真。
godfinallygrantedmethedreamofmyheart.thiswinter,thismanandwifeareexpectingtheirfirstchild.
上帝终于恩赐了我心中的梦想。今年冬天,那个男人和他的妻子正期盼着他们第一个孩子的到来。
whenireceivedthisgreatnews,iwasnotsurprised.theawesomenessofgodisimmeasurable.iamalwaysintotalsubmissiontohiswill.ibelievedthisdreamwasgoingtocometrueatgod'sowntime.and,thisisgod'stime.forthis,iammostthankfulandhumbledbythisamazinggrace.
听到这个好消息的时候我并没有感到很惊讶。上帝的奇妙是无法估量的。我一直都服从着上帝的旨意。相信等时机到了,这个梦想就会成真。而现在就是那个时机。因为这个,我非常感谢并膜拜这奇妙的恩典。
greatnessisnotthiswonderful,esoteric,elusivegod-likefeaturethatonlythespecialamonguswillevertaste.itissomethingthattrulyexistsinallofus.thewayitmanifestsitselfinallofusdiffersfrompersontoperson.
“伟大”并不是什么特殊的人才能体会到的特质,也没有那么精妙奇异、难以捉摸,甚至被神化。他真实地存在于我们所有人当中。每个人所表现出来的方式又因人而异。
forthoseofuswhoarecompassionateweswayotherstoourcauseswithourempathy.
那些富有同情心的,凭着自己的执着,号召他人加入自己的.事业。
forthoseofuswhoareresourcefulwecompleteourtaskswithouttheresourcesweneed.
那些足智多谋的,无需借助太多外力就能达成目标。
forthoseofuswhoarecreativewefindthesolutionsthatnooneelsecanthinkof.
那些勇于创新的,能找到独一无二的方法解决问题。
creativity,communication,cooperation,decisiveness,leadership,love,passion,weareallbornwithdifferentattributesthatmakeusgreat,anditisourdutytodiscoverthatgreatness.discoveringitishalfthebattle.
创造力、沟通能力、合作能力、决断力、领导力、爱与激情,我们与生俱来这些不同的特质,从而造就我们的伟大,发掘伟大的潜质是我们的责任。一旦发现了自己的潜质,我们就已经成功了一半。
whenyoudofindoutwhatitisthatmakesyougreatyouwillseetheworldbeforeyouandunderstandwhatopportunityliesinwait.itwaswaitingthereforyouallalong,waitingforyoutocometotherealizationthateverythingyouneededtosucceedinlifewaswithinyouallalong,andyouwillwanttotellthewholeworldwhatyoufound,youwillwanttotellpeopleaboutthegreatnessinsideeachofthem,buttheywon’tunderstandbecauseeachpersonmustdiscoveritanddeclareitontheirown.
当你发现了造就你的伟大的特质,你就能看清眼前的世界,就能明白是什么样的机遇在等着你。它一直在这里等了你,等着你醒悟过来,认识到成功所需的一切品质都一直都蕴藏在自己的灵魂里。你会想要告诉整个世界自己的发现,你会想要告诉大家每个人蕴藏着的伟大,可是他们不会明白,因为伟大需要每个人自己去发现,去把自己的发现宣告给这个世界。
afrailoldmanlivedwithhisson,hisdaughter-in-law,andhisfour-year-oldgrandson.hiseyeswereblurry,hishandstrembled,andhisstepfaltered.
一位虚弱的老人和他的儿子、儿媳还有四岁的孙子住在一起。他双眼模糊,两手颤抖,步履蹒跚。
thefamilywouldeattogethernightlyatthedinnertable.buttheelderlygrandfather'sshakyhandsandfailingsightmadeeatingratherdifficult.peasrolledoffhisspoon,droopingtothefloor.whenhegraspedhisglassofmilk,itoftenspilledclumsilyatthetablecloth.
这家人每晚会在餐桌前共用晚餐。但是年迈的爷爷双手颤抖,视力退化,连吃饭都困难。豌豆从他的勺子里滚出来,掉在了地上。去拿牛奶的时候,他行动笨拙,也常常会把牛奶洒在桌布上。
withthishappeningalmosteverynight,thesonanddaughter-in-lawbecameirritatedwiththemess.
这样的事每晚都在发生。他的儿子儿媳开始对这些繁杂的事情感到恼怒不已。
"wemustdosomethingaboutgrandfather,"saidtheson.
“我们应该对爷爷的问题想想办法了。”儿子说。
"i'vehadenoughofhismilkspilling,noisyeatingandfoodonthefloor,"thedaughter-in-lawagreed.
“我受够了他了。他到处乱洒牛奶,吃东西很大声,还弄到地上。”儿媳也很同意。
sothecouplesetasmalltableatthecorner.
所以这对夫妇在角落里又放了个小桌子。
there,grandfatheratealonewhiletherestofthefamilyenjoyedtheirdinneratthedinnertable.sincegrandfatherhadbrokenadishortwo,hisfoodwasservedinwoodenbowls.sometimeswhenthefamilyglancedingrandfather'sdirection,hehadatearinhiseyeasheatealone.still,theonlywordsthecouplehadforhimweresharpadmonitionswhenhedroppedaforkorspilledfood.thefour-year-oldwatcheditallinsilence.
从此,在其他人在餐桌上享用晚餐的时候,爷爷就一个人在边上吃。又由于爷爷打碎了一两个碟子,他的食物就被放在了木头碗里端给他。有时,当这家人不经意瞥向爷爷的时候,能看见他眼中的泪水。不变的是,爷爷掉了一支叉或者打翻食物的时候,这对夫妇只会严厉地警告他。四岁的孙子目睹着这一切,一言不发。
oneevening,beforesupper,thefathernoticedhissonplayingwithwoodscrapsonthefloor.heaskedthechildsweetly:"whatareyoumaking"justassweetly,theboyreplied,"oh,i'mmakingalittlebowlforyouandmamatoeatyourfoodfromwhenigrowup."thefour-year-oldsmiledandwentbacktowork.
有一天晚饭前,父亲注意到了他的儿子在玩木头屑。他亲切地问孩子:“你在做什么呢?”儿子同样亲切地答:“噢,我在做木碗呢。等我长大了,它们就是用来给爸爸妈妈吃饭的。”说完,四岁的儿子带着微笑,继续做他的木碗。
thesewordssostrucktheparentsthattheywerespeechless.thentearsstreameddowntheircheeks.thoughnowordswerespoken,bothknewwhatmustbedone.thatevening,thehusbandtookgrandfather'shandandgentlyledhimbacktothefamilytable.
儿子的语出惊人让这对父母顿时语塞,泪水从脸颊流下。虽然没有说一句话,他们都下定决心要做什么了。那天晚上,那位丈夫挽起爷爷的手,缓缓地带他回到从前那个餐桌前。
fortheremainderofhisdays,grandfatherateeverymealwiththefamily.andforsomereason,neitherhusbandnorwifeseemedtocareanylongerwhenaforkwasdropped,milkwasspilledorthetableclothwassoiled.
接下来几天,每顿晚饭爷爷都和一家人一起吃。因为某些原因,这对夫妻再也不在乎掉下的叉子、洒出的牛奶或是弄脏的桌布了。
weallfindtherhythm.
我们终将会找到属于自己的节奏。
weallrememberourfirstdaysofhigh-school,college,ourfirstjob.
这些场景都历历在目吧:高中第一天,大学第一天,上班第一天。
weallrememberthefeelingsofbutterfliesinourstomachswhenwetookourfirststepsintothosepositions,thefeelingthatwewereunqualifiedforwhatweweredoing,thatwedidn’tbelong.
我们都记得迈出第一步时,心中的手足无措,担心自己不够格、担心自己不属于这个地方。
whatifmycoworkersdon’tlikeme
要是同事们不喜欢我怎么办?
whatifi’mterribleatmywork
要是我做出的工作成果很糟糕怎么办?
whatifimesseverythingup
要是我把一切搞砸了怎么办?
thesearethethoughtsthatrunthroughyourmindduringthosefirstfewdaysasyoutiptoeyourwayaroundtheworkplace,beingcarefulthatyoudon’tdoanythingthatwillgetyounoticed,withthefearthatwhentheynoticeyou,youwillmessup.buteventuallyyoudogetnoticed,andyoudon’tmessup,andsoonyoudeveloparhythm.
ithasonlybeenaweekandyouhavealreadyfallenintoarhythm.youwalkintoyourworkplaceandsayhellotothereceptionistwhonowknowsyoubyname,yougetyoumorningcoffeeandstrikeupaconversationwithacoworkerwhoyou’vequicklydevelopedafriendshipwith.whereasbeforeyoulookedaroundchaoticallyforthesugarandcream,nowthelocationisfamiliarandyourreachforitinstinctual.youwalktoyourdesk,takearejuvenatingsipofcoffee,andlookoveryourdailyschedulethathasbecomealltoofamiliartoyou.
仅仅过去了一周,你的节奏愈发自如。走进公司,你会很自然地和前台打招呼,而他们也叫得出你的名字。取咖啡的时候,你会和同事攀谈起来,不知不觉中你们已经建立了友谊。以前你焦头烂额地到处找糖和奶油,如今你可以轻松自如地找到它们。你走到办公桌前,小啜一口咖啡,一天的活力注满了全身。接着,你从容地翻阅着日程表,里面的内容都已太熟悉了。
younoticeanewtaskthatyouhaven’tencounteredbefore,butyounolongerfeeluncertaintyandfearofmessingitup.youhavesurvivedaweekinthisplacewithoutmessingup,peoplehavecongratulatedyouonhowgoodofajobyou’vedone,andyoubelonghere.asmirkcreasesoveryourfaceasyoulookforwardtoundertakingthisnewunprovenchallenge.thedaybeginsandyoufallintoyourrhythm.
即使接到以前从没接触过的任务,你也会胸有成竹,不再担心自己会搞砸了。你已在这个地方度过了一周,没有搞砸任何事,人们甚至为你出色的绩效而喝彩。你属于这里。所以在准备迎接这个未知挑战的时候,你的脸上露出了一丝得意的笑容。新的一天又开始了,你找到了属于自己的节奏。
youcannotchangethelawsofphysics...butcouldphysicsactuallyenableustotravelthroughtime
itmightsoundcrazy,butaccordingtoeinstein‘stheories,there‘snologicalreasonwhytimetravelisn‘tpossible.
timetravelisclearlyatrickierpropositionthanspacetravel,though.andpriortoeinstein,itwouldhavebeendeemedutterlyimpossible!that‘sbecausetheoldideaabouttimewasthatitwaslikeacosmicmetronomekeepingaregularandconstantbeatthroughouttheuniverse.anditwasthoughttomoveinonedirectiononly.
however,whatphysicistsnowknowisthattimeisrathermoreflexiblethantheold“clockworkuniverse”ideastheyhadit.anditwasalberteinsteinwhosetthecatamongthepigeons.
einstein‘stheoriesabouttimeandspacewererevolutionary.hebecameacelebrity--andnotjustinscientificcircles.it‘sonlysincehepublishedhistheoriesthatscientistshavebeenabletodemonstratethatspaceandtimereallybehavethewayhesaidtheydid.
in1971,aftereinstein‘sdeath,twoscientistswereabletocarryoutacrucialexperiment.theyusedtwoatomicclocks,synchronizedthem,andplacedoneonaplane,whiletheotherstayedinthesamelocationonearth.theplanethenflewaroundtheworldfor80hours.accordingtoeinstein‘stheory,theclockontheplanewouldbeexpectedtohavelosttime,duetobeinginmotionover80hourscomparedtotheclockontheground.whentheybroughttheclockstogetherandmadeacomparison,theclockontheplanewasindeedafewnanosecondsslowerthantheotherclock.theexperimentwasreplicatedin1996withadvancedtechnology,anditwasprovedagain--withanevenbiggertimedifferencethistime.whichprovesthatnotonlyistime“warp-able”,buteinsteinwasarguablythegreatestthinkertheworldhaseverseen.
ifitwerepossible,however,itwouldpresentsomeprettyknottyparadoxes...forexample,whatifsomeoneorsomethingtraveledbackintimeandchangedtheensuingfutureandhaveyouheardtheoneaboutthetimetravellerwhodotsbackandforwardintimeandbymeansofvariousmedicaltechnologiesisabletobehisownfatherandmother!andbesides,iftimetravelispossible,whereareallthepeoplefromthefuture--surelythey‘dwanttocomeandmeetuspoorstranded21stcenturybeings
companionshipofbooks(samuelsmiles--thepoliticalreformerandmoralistwasborn)
amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswellasbythecompany(playmates)hekeeps;(birdsofafeatherflocktogether)forthereisacompanionship(friendship)ofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooksorofmen.---theauthorhascontrastofbooksandfriends.
agoodbookmaybeamongthebestoffriends.(agoodbookislikeourbestfriend)itisthesametodaythatitalwayswas,anditwillneverchange.itisthemostpatientandcheerfulofcompanions.itdoesnotturnitsbackuponus(abandon)intimesofadversityordistress.(intimesofmisfortunesorpoverty)italwaysreceivesuswiththesamekindness,amusingandinstructingusinyouth,andcomfortingandconsolingusinage.(inoldage)
一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。在我们穷愁潦倒、临危遭难的时候,它也不会抛弃我们,对我们总是一往情深。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以安慰和勉励。
menoftendiscovertheiraffinity(closerelationship)toeachotherbythelovetheyhaveeachforabook---justastwopersonssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothhaveforathird.thereisanoldproverb,“loveme,andlovemydog.”butthereismorewisdominthis:”loveme,lovemybook.”thebookisatruerandhigherbondofunion.(unitingforce)mencanthink,feel,andsympathize(sharethefeelingsorideasofanother)witheachotherthroughtheirfavoriteauthor.theyliveinhimtogether,andhe(lives)inthem.---theycanfindtheiropinionsfrombooks,inreverse,theideasoftheauthorinfluencethemtoo.
人们常常因为同爱一本书而结为知己,就像有时两个人因为敬慕同一个人而交为朋友一样。古谚说:“爱屋及乌”。但是,“爱我及书”这句话却有更深的哲理。书是更为坚实而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同爱好的作家沟通思想感情,彼此息息相通。他们的思想共同在作者的著述里得到体现,而作者的思想反过来又化为他们的思想。
“books,”saidhazlitt,“windintotheheart;thepoet'sverseslidesinthecurrentofourblood.wereadthemwhenyoung,werememberthemwhenold.wefeelthatithashappenedtoourselves.theyaretobeverycheapandgood.webreathebuttheairofbooks.”
哈兹利特曾经说过:“书潜移默化人们的内心,诗歌熏陶人们的气质品性。少小所习,老大不忘,恍如身历其事。书籍价廉物美,不啻我们呼吸的空气。”
agoodbookisoftenthebesturn(avasewithfootandroundbody,especiallyasancientlyforstoringashesofthedead.有腳之圓形缸,古時以此缸盛人屍體之骨殖。)ofalifeenshrining(inclosingorpreservingasinshrine.保而藏之(如帝王駕崩,高僧圓寂之後,藏其遺骸於神龕中)。)thebestthatlifecouldthinkout;fortheworldofaman'slifeis,forthemostpart,buttheworldofhisthoughts.thusthebestbooksaretreasuries(aplacewherevaluablethingsarekept.)ofgoodwords,thegolden(precious,excellent)thoughts,which,rememberedandcherished,becomeourconstantcompanionsandcomforters(athingthatgivescomfort)。“theyareneveralone,”saidsirphilipsidney,“thatareaccompaniedbynoblethoughts.”
好书常如最精美的宝器,珍藏着人的一生思想的精华。人生的境界,主要就在于他思想的境界。所以,最好的书是金玉良言的宝库,若将其中的崇高思想铭记于心,就成为我们忠实的伴侣和永恒的慰籍。菲利普·悉尼爵士说得好:“有高尚思想作伴的人永不孤独。”
thegoodandtruethoughtmayintimesoftemptation(lure)beasanangelofmercypurifyingandguardingthesoul.italsoenshrinesthegermsofaction,forgoodwordsalmostalwaysinspiretogoodworks.
当我们面临诱惑的时候,优美纯真的思想会像仁慈的天使一样,纯洁并保卫我们的灵魂。优美纯真的思想也蕴育着行动的胚芽,因为金玉良言几乎总会启发善行。
bookspossessanessenceofimmortality(thenatureofendlesslife)。theyarebyfarthemostlastingproductsofhumaneffort.templesandstatuesdecay(rot),butbookssurvive.timeisofnoaccount(ofnoimportance)withgreatthoughts,whichareasfreshtodayaswhentheyfirstpassedthroughtheirauthor'sminds,agesago.whatwasthensaidandthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage.theonlyeffectoftimehasbeentosiftout(makesthbadaway)thebadproducts;fornothinginliteraturecanlongsurvivebutwhatisreallygood.
booksintroduceusintothebestsocietytheybringusintothepresenceofthegreatestmindsthathaveeverlived.wehearwhattheysaidanddid;weseethemasiftheywerereallyalive;wesympathizewiththem,enjoywiththem,grievewiththem;theirexperiencebecomesours,andwefeelasifwewereinameasure(insomedegree)actorswiththeminthesceneswhichtheydescribe.
书籍引导我们与最优秀的人物为伍,使我们置身历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人。同他们情感交融,悲喜与共。他们的感受成为我们自己的感受,我们觉得有点象是在作者所描绘的人生舞台上跟他们一起粉墨登场了。
thegreatandgooddonotdieeveninthisworld.embalmed(springembalmsthewoodsandfields.春天使森林和田野吐露芬芳。)inbooks,theirspiritswalkabroad.thebookisalivingvoice.itisanintellecttowhichonestilllistens.henceweeverremainundertheinfluenceofthegreatmenofold.theimperialintellectsoftheworldareasmuchalivenowastheywereagesago.
即使在人世间,伟大杰出的人物,也是永生不灭的,他们的精神载入书册,传之四海。书是人们至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。所以,我们永远都是在受着历代伟人的影响。多少世纪以前的盖世英才,如今仍同当年一样,显示着强大的生命力。
如果你迷失了自我,请深呼吸,迷失或许能成为你人生的转折点,让你发现真正的自己,并让你知道自己想真正成为怎样的
“notuntilwearelostdowebegintounderstandourselves.”~henrydavidthoreau
迷失自我,才能发现自我。——亨利·大卫·梭罗(美国作家及自然主义者)
everythingaboutmyfuturewasambiguouslyassumed.iwouldgetintodebtbygoingtocollege,theniwouldbeforcedtogetajobtopayoffthatdebt,whilestillgettingintomoreandmoredebtbybuyingahouseandacar.itseemedlikeanever-endingcyclethathadnoplaceforthepossibilityofadream.
我们未来的一切似乎都模糊地设定好了,利用贷款上大学,然后为了还债被迫去找一份工作,还要为了买房买车背负更多的债务……这仿佛是一个无休止的循环,让我们的梦想没有实现的机会。
iwantmore—butnotnecessarilyinthematerialsenseofpersonalwealthandsuccess.iwantmoreoutoflife.iwantapassion,aconceptualdreamthatwouldn’tletmesleepoutofpureexcitement.iwanttospringoutofbedinthemorning,rainorshine,andhavethatzestforlifethatseemedsointrinsicinearlychildhood.
我们想要的更多——并不是对于个人财富和成功等物质性需求,我们对于生活,想要更多。我想要热忱、有概念的梦想,让我不会空怀纯粹的兴奋入睡。我希望能在早晨一跃起床,无论是阳光普照还是刮风下雨,也能对生活充满热情,就像我们的童年时固有的一样。
weallhaveadream.itmightbeexplicitlydefinedorjustavagueidea,butmostofusaresostuckinthemuckofinsecurityandself-doubtthatwejustdismissitasunrealisticortoodifficulttopursue.
我们都有梦想,无论它是明确的目标还是模糊的主意,但我们大多数人都受困于不安全和自我怀疑的泥泞里,我们把梦想看做是不现实的、难以追求的,最后放弃了。
webecomesocomfortablewiththelifethathasbeenplannedoutforusbyourparents,teachers,traditions,andsocietalnormsthatwefeelthatit’sstupidandunsafetorisklosingitforthesmallhopeofachievingsomethingthatismorefulfilling.
我们变得满足于父母、老师、传统及社会规条为我们营造的安逸生活。为了那一点点能够为生活变得更充实的希望去冒险,我们会认为这是愚蠢和危险的。
“thepolicyofbeingtoocautiousisthegreatestriskofall.”~jawaharlalnehru
过于谨慎才是最大的危险——贾瓦哈拉尔·尼赫鲁(印度开国总理)
takingariskisstillarisk.wecan,andwill,fail.possiblymany,many,manytimes.butthatiswhatmakesitexcitingforme.thatuncertaintycanbeviewednegatively,oritcanempowerus.
冒险始终还是有风险。我们,也有可能失败,还有可能是失败很多很多次。但这会让我们更加兴奋。不确定因素看起来有不利,但同时也能激励我们。
failingiswhatmakesusgrow,itmakesusstrongerandmoreresilienttotheaspectsoflifewehavenocontrolover.thefearoffailure,although,iswhatmakesusstagnantandsad.soeventhoughicouldn’tseethefutureasclearlyasbefore,itooktheplungeinhopesthatinthedepthsoffearandfailure,iwouldcomeoutfeelingmorealivethaneverbefore.
失败能让我们成长,让我们更强大,让我们更能适应生活中难以控制的各个方面。对于失败的恐惧,让我们停滞不前,悲伤不已。尽管不能清晰地看见未来,在恐惧和失败的深渊里,我们也要保持希望,那么我们将活得更有生命力。
ifyoufeellost,justtakeadeepbreathandrealizethatbeinglostcanbeturningpointoffindingoutwhoyoutrulyare,andwhatyoutrulywanttodo.
如果你迷失了自我,请深呼吸,迷失或许能成为你人生的转折点,让你发现真正的自己,并让你知道自己想真正成为怎样的人。
sittingonthedrippy,coldstepsofpennstation,sharingasmokewithaboyfriend.thissaturdaynightisscatteredwithdrunks,andforonce,wearenotthedrunkest;wedonotsmelltheworst.late-night,paranoidtouristsdon’tevenstare—afewaskfordirections.wearespreadingourwet,waitingbodiesalloverthatstone,watchingstumblingsilhouetteswrestlewiththeescalator.
sheshufflesupthestepswiththelastofherstrength.herpinksweatpantsaretingedwithbrown,andherfeetareburiedincity-stainedbunnyslippers.hereyeslooklikethey’veseensomuchsadnessthey’reforeverdoomedtoapathy.theyareeyesdazedwiththeworkittakestostaywarm,andwearyoftheexcessofprivilegedpeople.i’mlookingatthoseglasseyesandthinkingthatshereeksofsurvival;thati’mtoocoldtomove,andalli’mdoingiswaitingforthefirsttrainhome.
outcomesherwrinkled,begginghand.weturnoutourpocketsandfindnothing.themouthofthestationswallowsherdescending,dejectedframe.
lightanothersmoke.wearepushingreluctanttimeforwardasitdigsitsheelsinatthedustysmellsandsoundsofoldstories,atthesuckingofsmoke,atourinvoluntaryshivers.
she’sbackagain.thewrinkledhand,heavywithpleading,isnowanswering.
shedropsfourwarmquartersintomypalmandsays,“getyourselvesacupofcoffee.merrychristmas.”
thestationgulpsherupagainbeforewecansaythankyou.
threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.thesepassions,inawaywardcourse,areoveradeepoceanofanguish,reachingtotheveryvergeofdespair.
有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生;对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯。这些激情像飓风,反复地吹拂过深重的苦海,濒于绝境。
ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy-ecstasysogreatthatiwouldoftenhavesacrificedallmyrestoflifeforafewhoursofthisjoy.ihavesoughtit,nextbecauseitrelievesloneliness-thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworldintotheco1dunfathomablelifelessabyss.ihavesoughtit,finally,becauseintheunionofloveihaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.thisiswhatisought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat-atlast-ihavefound.
我寻找爱,首先是因为它使人心醉神迷。这种陶醉是如此的美妙,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜。我寻找爱,还因为它解除孤独(在可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷、无底、死寂的深渊。最后,我寻找爱,还因为在爱的交融中,神秘而又具体入微地,我看到了圣贤和诗人们想象出的天堂的前景。这就是我所寻找的,而且,虽然对人生来说似乎过于美妙,这也是我终于找到了的。
withequa1passionihavesoughtknowledge.ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.ihavewishedtoknowwhythestarsshine.andihavetriedtoapprehendthepythagoreanpowerbywhichnumberholdsswayabovetheflux.a1ittleofthis,butnotmuch,ihaveachieved.
以同样的激情我探索知识。我希望能够理解人类的心灵。我希望能够知道群星为何闪烁。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量,它支配着此消彼长。仅在不大的一定程度上,我达到了此目的。
loveandknowledge,sofartheywerepossible,ledupwardtowardtheheavens.butalwayspitybroughtmebacktoearth.echoesofcriesofpainreverberateinmyheart.childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helplessoldpeopleahatedburdentotheirpainmakeamockeryofwhathumanlifeshouldbe.ilongtoalleviatetheevi1,butican't,anditoosuffer.
爱和知识,只要有可能,通向着天堂。但是怜悯总把我带回尘世。痛苦呼喊的回声回荡在我的内心。忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎的负担的痛苦无助的老人,使人类所应有的生活成为了笑柄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨。
thishasbeenmylife.ihavefounditworthliving,andwou1dgladlyliveitagainifthechancewereofferedme.
这就是我的一生。我发现它值得一过。如果再给我一次机会,我会很高高兴地再活它一次。
theboardmeetinghadcometoanend.bobstartedtostandupandjostledthetable,spillinghiscoffeeoverhisnotes."howembarrassing.iamgettingsoclumsyinmyoldage."everyonehadagoodlaugh,andsoonwewerealltellingstoriesofourmostembarrassingmoments.itcamearoundtofrankwhosatquietlylisteningtotheothers.someonesaid,"comeon,frank.tellusyourmostembarrassingmoment."
franklaughedandbegantotellusofhischildhood."igrewupinsanpedro.mydadwasafisherman,andhelovedthesea.hehadhisownboat,butitwashardmakingalivingonthesea.heworkedhardandwouldstayoutuntilhecaughtenoughtofeedthefamily.notjustenoughforourfamily,butalsoforhismomanddadandtheotherkidsthatwerestillathome."helookedatusandsaid,"iwishyoucouldhavemetmydad.hewasabigman,andhewasstrongfrompullingthenetsandfightingtheseasforhiscatch.whenyougotclosetohim,hesmelledliketheocean.hewouldwearhisoldcanvas,foul-weathercoatandhisbibbedoveralls.hisrainhatwouldbepulleddownoverhisbrow.nomatterhowmuchmymotherwashedthem,theywouldstillsmelloftheseaandoffish."
frank'svoicedroppedabit."whentheweatherwasbadhewoulddrivemetoschool.hehadthisoldtruckthatheusedinhisfishingbusiness.thattruckwasolderthanhewas.itwouldwheezeandrattledowntheroad.youcouldhearitcomingforblocks.ashewoulddrivetowardtheschool,iwouldshrinkdownintotheseathopingtodisappear.halfthetime,hewouldslamtoastopandtheoldtruckwouldbelchacloudofsmoke.hewouldpullrightupinfront,anditseemedlikeeverybodywouldbestandingaroundandwatching.thenhewouldleanoverandgivemeabigkissonthecheekandtellmetobeagoodboy.itwassoembarrassingforme.here,iwastwelveyearsold,andmydadwouldleanoverandkissmegoodbye!"
hepausedandthenwenton,"irememberthedayidecidediwastoooldforagoodbyekiss.whenwegottotheschoolandcametoastop,hehadhisusualbigsmile.hestartedtoleantowardme,butiputmyhandupandsaid,'no,dad.'
itwasthefirsttimeihadevertalkedtohimthatway,andhehadthissurprisedlookonhisface.isaid,'dad,i'mtoooldforagoodbyekiss.i'mtoooldforanykindofkiss.'mydadlookedatmeforthelongesttime,andhiseyesstartedtotearup.ihadneverseenhimcry.heturnedandlookedoutthewindshield.'you'reright,'hesaid.'youareabigboy....aman.iwon'tkissyouanymore.'"
frankgotafunnylookonhisface,andthetearsbegantowellupinhiseyes,ashespoke."itwasn'tlongafterthatwhenmydadwenttoseaandnevercameback.itwasadaywhenmostofthefleetstayedin,butnotdad.hehadabigfamilytofeed.theyfoundhisboatadriftwithitsnetshalfinandhalfout.hemusthavegottenintoagaleandwastryingtosavethenetsandthefloats."
ilookedatfrankandsawthattearswererunningdownhischeeks.frankspokeagain."guys,youdon'tknowwhatiwouldgivetohavemydadgivemejustonemorekissonthecheek....tofeelhisrougholdface....tosmelltheoceanonhim....tofeelhisarmaroundmyneck.iwishihadbeenamanthen.ifihadbeenaman,iwouldneverhavetoldmydadiwastoooldforagoodbyekiss."
"don"tyouknowtherewillneverbeacure!"myteenagedaughterscreamedfromthebackseatofthecar.
isteadiedmyhandsonthesteeringwheelwhilejennacontinuedtorantandrave.itriedtoswallowthelumpinmythroat.notfindingasinglewordthatcouldorwouldchangethesituation,iremainedquietandtearsstungmyeyes.god,you"vegottohelpthescientistsfindacuresoon.mydaughterislosingallhope.
"it"sjusttoohard!i"mtiredoffeelingsick!i"mtiredofbeingtired!i"msickandtiredofbeingsickandtired!"jennasobbedfrombehind."mom,ijustdon"tthinkicandoitanymore..."shesaidashervoicedfadedoffintosilence.
jenna"swordscutdeep,foriknewthatwithouthope,herheartwouldbreak.wishingthatthisconversationwasn"toccurringonafreeway,ifoughttrafficandslowlymademywaytotheoff-ramp,checkingmyrearviewmirroronlytoseethepenetratinglookinjenna"seyesasshestaredbackatme.theunnervingsilencewasonlyinterruptedbythesoundofmyturnsignal.
ithadbeentwelveyearssincejennatruly"feltgood."andfortwelveyearsshehadlivedcourageously,fightingherchronicdisease.iunderstoodherfeelingsofdefeat.itoowastiredofdailywatchingmydaughtertendtohercathetersite,injectingherselfwiththepropermedications,andexperiencingtheunpredictablesideeffects.i,too,wantedtojoinherinscreaming,"i"msickandtiredofyoubeingsickandtired!"
watchingherinsuchemotionalandphysicalpainmademeacheallover.ifonlyicouldtakeherillnessuponme,i"dgivehermyhealthandbearherinfirmity.butifelthelplessnotknowinghowtoconsoleher.
ipulledintothefirstparkingloticouldfind.iparkedthecar,steppedoutandthencrawledintothebackseatwherejennalaymotionless.ibrushedherhairfromhereyeshopingshe"dopenthemandlookintomine.shedidn"tmove.forfiveminutesormore,ijustsatandheldher,prayingthatgodwouldrenewherstrengthandwilltolive.
whatdoesamothersaytoherchildwhoislivinganightmare,prayingthatshe"dsomedaysoonwakeupanditwouldbeoverwhatwordscouldbringcomfortwhenallhopeislost
notknowingtheanswers,ispokefrommyheart,hopingtoreachjenna"s."jenna,ineedyoutolookatme.ineedtoknowthatyoureallyunderstandwhatiamabouttosay."
sheturnedherheadtowardsmeandopenedhereyes.immediatelyshebegantorepeatherwordsofhopelessness.gently,iplacedmyfingeragainstherlips.
"honey,todayyou"retiredandyou"velostallhope.today,youcanrestinmyarmsandletmehopeforyou.youcanbeassuredthatmyhopeisendlessandsoismylove..."
"mom,"jennainterruptedme,smilingslightly."ifyoucanhopeforme,iguessicantoo."shedrapedherarmsaroundme."tellmeagain,mom,thatyourhopeisforever."
"it"sforever,baby.myhopeisforever."
atthebacksofking’scollegethereisamemorialstoneinwhitemarblecommemoratinganalumnusofthecollege,renownedchinesepoetxuzhimo.movingtotheukin1921,zhimospentayearstudyingatking’s,wherehefellinlovenotonlywiththeromanticpoetryofenglishpoetslikejohnkeats,butalsowithcambridgeitself.
hispoem,再别康桥(variouslytranslatedassecondfarewelltocambridge),isarguablyhismostfamouspoem,andisnowacompulsorytextonchineseliteraturesyllabuses,learntbymillionsofschoolchildrenacrossthecountryeveryyear.thepoempaintsanidyllicportraitofking’sandtherivercam,andservesasareminderofxuzhimo’sfondnessforhistimeincambridge.
徐志摩的诗《再别康桥》可以说是他最著名的诗,它现在是中国语文教学大纲必修文本之一,中国每年有上百万学生学习。这首诗描绘了一幅田园诗般的国王学院和康河,并表现出徐志摩对剑桥时光的喜爱。
whilethepoemhasbeensettomusicmanytimesbefore,king’shascommissionedthefirstmusicalsettingofthetextbyamainstreamclassicalcomposer.thenewpiece,byrenownedenglishcomposerjohnrutter,hasbeenwrittenandrecordedincelebrationofthenear100-yearlinkbetweenking’scollegeandxuzhimo,andhasbeenreleasedon26january2018onanewalbumontheking’scollegerecordlabel.
虽然这首诗已多次被配乐演绎,但国王学院委托了主流古典作曲家根据诗的文字进行创作。新作品由著名的英国作曲家约翰.卢特(johnrutter)担纲,以铭记国王学院和徐志摩之间近100年的不解之缘,并已由国王学院的唱片公司于2018年1月26日发布。
“manyintellectualtransformationshappenedforhimwhilehewashereandinsomewaysthewholeseedofhisdevelopmentasapersonwhobecameanintellectualpoet,throughthemediumofpoetry,allsortofconnectedupwithhisvisittocambridgeandthepeoplewemet.”
“国王学院极大程度帮助徐志摩拓展了学识,并种下了日后成为一名才华横溢的诗人的种子,”国王学院副院长史蒂文.切力(stevecherry)表示,“通过对这首诗的音乐创作,我们把学院的美丽点滴和徐志摩本人在这里的美好体验结合起来,重新带给因他而寻访的中国人民。”
“johnrutterisaveryresourcefulcomposer,andiwasdelightedwiththewayheconceivedofdoingthis,presentingmostofthetextthroughthetenorvoiceforwhichweengagethechinesetenor.well,iwantedtohaveagomyselfatmakinganarrangementofitwhichwouldexpresssomethingofwhatwedoatking’s.”
“很荣幸能够邀请到约翰.卢特(johnrutter)来为我们作曲。他是个经验丰富的作曲家,这次也通过与一名中国男高音歌唱家的合作充分体现了我们想表达的主题。其实我一直希望能够做出一首表达出国王学院气质的作品”,负责这首《再别康桥》曲目的编曲家,同时也担任国王学院合唱团总指挥的史蒂芬.克劳伯里(stephencleobury)说。
“theinspirationithinkcamefromthepoemwhichisonthetabletbythebridgebytherivercamphereinthecollege.apartfromthetouristselfandthewords,whichofcoursearequitebigelementsinit,it’snotspecificallyintendedtobeachinesepiece.it’sthesortofarrangementiwouldmakeforsomethinglikethat,andit’saverybeautifulmelody.”
“康桥边石板上篆刻的诗给我带来了灵感。除去诗歌本身是中文作品及大量因此而来的中国游客等因素,我并未刻意追求音乐本身的中国化。我只是觉得这样的编曲和旋律是最适合的。”