冬天英语作文翻译技巧(实用24篇)

翻译算是英语考试中难度比较大的一种题型,而要提升翻译技巧必须要打好基础,经过长期积累和练习。小编为大家精心准备了考研英语翻译的复习重点,欢迎大家前来阅读。

框架1:提出问题——分析问题——解决问题

框架2:叙述现象——分析现象——结论

框架3:提出观点——支持or反驳该观点——重申观点

框架4:两种东西对比——分项对比——总体对照

4、特殊标点符号,有的表示具体说明、有表解释、有表反义等等,均有或强或弱的强调意味,主要的特殊标点符号有:——、()、“”等。

5、情态动词。should,must都能表达作者感情的因素,能从侧面反映作者对于某事物的观点,理应重点阅读。

6、特殊句型。例如副词提前加逗号这种形式variety,……,significantly,……副词在句中起着很大作用,能反映态度,能表程度,这种特殊句型更有强调的成分,值得多阅读分析。

7、有指代的比较级、最高级和such/so等。

1、正确答案的特点

(1)与原文句子同义词替换。

(2)相对原文语法变化,如原文中的被动变为主动。

(3)正面反面,即原文句子的否定形式,答案变成肯定的正面叙述;原文是肯定形式,从正面叙述,答案变成否定形式从反面叙述。

(4)ab角度,原文从a角度叙述某事,而答案从b角度叙述同一件事情,本质不变。

(5)具体抽象,即原文具体事例,答案变为抽象概括,或反之。

2、干扰选项的特点

(1)照抄原文,个别词语不同。

(2)一半信息符合原文,一半信息不符。

(3)将原文某些信息张冠李戴。

(4)与原文叙述的内容相反。

(5)与原文中没有出现观点新信息。

(6)含有绝对化的词语,如only,always,never,all,everything,anything,everywhere等。

(7)逻辑错误,因果颠倒等。

一、七选五(英语一):

第二,通读选项,在每个选项下标出该选项的大致意思,一遍做题时能迅速找到所需选项。

第四,将所选选项带回原文,检查连贯性。

二、段落排序题(英语一):

第三,根据各个段落的逻辑关系给选项排序。

三、多项对应(英语二):

最后,把选出的选项同题目连在一起阅读,查看内容是否连贯,前后是否一致。

其中,关键词的确定无疑是解决该题的首要步骤。在历年的多项对应中,题干中的关键词多为一些专有名词。

四、小标题选择:(英语一二都可能考)

第二,细读所考段落,抓住每个主题句和核心词汇,正确答案常常是主题句的改写。

第三,将从段落中提炼的主题句和选项对比,选出答案。

3、若前面两项都没有,则回到段落首末句,看看小标题中出现了首末句重点词的同义替换表达,若有,则该项就是答案。

冬天英语作文翻译技巧篇二摘要:针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介绍了影响法律英语翻译的一些因素,如文化的差异、法系的差异和思维方式的差异等,希望能够对提高我国的法律英语翻译的整体水平有所帮助。

法律英语,是以英语为基础,用以表述法律科学概念及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语,它是在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。法律英语特点鲜明,在词汇使用上庄重规范,书面语多,句法结构纷繁复杂,大量使用祈使句、被动语态、综合复杂句以及虚拟语气等。法律英语目前已经成为法律与英语中的一门交叉学科,在社会上日益得到广泛的重视和应用,本文主要对法律英语翻译进行了总结分析,希望能够对法律英语翻译的进一步发展有所帮助。

法律英语就其文体来说属于职业专用英语,是一种正式的书面语体,是应用语的一个分支,也是具有良好发展前景的一种语种。其行文庄重、结构严谨、表达准确。作为一种专用英语,法律英语在词汇的使用、句法的安排、文体的选择上都有自己独有的特征,具体来说:

1.句法特征。

句法特征是法律英语特征的重要组成部分,常包括惯用长句,分词短语使用普遍(为了清晰地表达句意,法律英语往往更多地使用分词短语来代替从句做定语、状语或宾语),介词和介词短语使用频率高,条件从句使用率高。法律英语句法的这些特征是我们研究和对其进行翻译时所必须深入考虑和分析的。

2.词汇特征。

词汇特征是法律英语特征的又一重要组成部分,具体来说分为使用法律专门术语(法律英语在长期的法律实践中逐渐形成了一些具有个性化色彩的法律语言);拉丁语频繁被使用(由于历史和现实的原因,拉丁语在英美法律实践中频繁被使用);相对词义的词语大量涌现;普通词语被赋予法律含义,如party在法律英语中被理解为“当事人”等。

3.文体特征。

法律英语属于书面英语。在起草法律文件时,严密准确是法律英语最重要的最基本的要求和特征。只有严密准确的法律英语才能保障法律的权威性,才能更好地反映立法意图并体现立法原则,才能更好地维护法律双方当事人的利益,才能更好地便于对法律进行解读和执行,从而有利于提高整个社会的法制水平。

考研已进入暑期复习阶段,在这一黄金复习期内如何成功有效的提高呢,下面总结考研英语翻译部分的考察重点供考生参考:

考研英语的翻译部分的考察形式主要是考察考生能否准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力,这其中囊括了考察英语语法、句子结构、学术材料中的专业术语、功能性词组等,需要考生在整理理解和把握的基础上,准确完整的翻译出来。除此之外,考生的表达能力也是考察的重点。

1.词义的推测和选择能力:根据上下文确定词汇在语篇中的精确含义。考虑一词多义的选择。

2.英汉语序的转换能力:将英汉句式表达方式不同的内容,汉化为符合地道汉语表述的句子。

4.语域的选择:理解作者观点、意图、态度等,并根据作者的态度倾向,用恰当的汉语词汇和表达方式进行对应转换。

暑期备考阶段我们要做的准备:

核对答案:就自己做出的翻译和真题给出的答案进行比对,给你自己估分,尽可能的`缩小差距。

分析考题中的考点、词汇短语及语法、句法:尽可能的让自己在以后的答题中靠近得分点。

长难句背诵:形成语感。背诵10个长难句的意义甚至超过了翻译50个长难句。因此,看似耗时、费力的背诵,其实是最佳的“偷懒”方式。

难点积累、抄写、背诵:将平时做题的难点记录,时长巩固,做到做过的题心中有数,最终在考试中取得胜利!

从前四年考查的情况来看,英语(二)翻译部分在整体上,难度比英语(一)要低很多。但由于可供参考的真题只有四篇,所以复习备考时,建议考生以英语一的真题为主,将近英语一真题翻译中的长难句反复练习反复巩固,即使不能做到面面俱到,只要将英语一当中出现的考点及译法融会贯通;而鉴于英语(二)为段落的翻译,各位考生可以练习翻译英语(二)真题其它题型部分的段落,在翻译的过程中把握长难句,以及段落内部的整体连贯性。

二、复习重点。

翻译是一个考查基本功的题型,也是直接考察词汇和语法的一个题型。各位考生应当真真正正地将翻译部分的复习与练习落于笔头之下。

(一)词汇。

(二)句法。

句法方面,长难句在考研英语二翻译中的难度低了很多,出现频率也不高。另外在英语(二)的大纲之中,明确列出了考查的语法知识点:(1)名词、代词的数和格的构成及其用法;(2)动词时态、语态的构成及其用法;(3)形容词与副词的比较级和最高级的构成和使用;(4)常用连词的词义及其用法;(5)非谓语动词的构成及其用法;(6)虚拟语气的构成及其用法;(7)各类从句(定语从句、主语从句、表语从句等)及其强调句型的结构及其用法;(8)倒装句、插入语的结构及其用法。

(三)翻译的基本方法。

考生在掌握以上语法知识点、准确把握理解句子之后,应当掌握一些基础考点的翻译方法,否则很难用通顺流畅的汉语进行表达,因此,考生应当掌握和熟悉英汉语言的主要差异,学习基本的翻译方法,比如定语从句等各种从句的翻译方法、非谓语动词的翻译方法,以及插入语的位置、被动语态的表达、语序的调整等等。这样才能使表达符合汉语语言习惯,才能使译文流畅,达到大纲“准确、完整、通顺”的要求。

复习要把重心放在最重要的位置上,次重心看如何应对它。最后要调整好心态,考研是知识、身体状况和心理状况和安排四种的结合体,如果四者结合的特别好才能达到事半功倍的效果,大家平常调整好你的心理,很多同学可能平时发挥的特别好,可是一到考场就发慌,大家平时自己隔一两周做一次整个套题的演练,这样发现我哪个地方还有问题,还紧张,不断的调整自己的心理状态,所以,所谓的乐观、积极向上和心态都是练出来的,每个哪个人是与生俱来的,你只有经过这样的磨炼才发现把一切事情化小,你才不会过多的在乎它的得失,人才能保持平静的心态,而心态的平静才能保证大家考试的时候正常的把你学的东西发挥出来。

文字实录:

主持人:各位考生朋友大家好,的考验已经进入到最后的冲刺阶段,最后的30天里,我们该如何安排英语科目的复习呢,今天我们为大家邀请到了考研英语名师唐静考试为我们提出一些20考研前30天的英语复习计划。唐老师,您好。

唐老师:各位大家好。

唐老师:我觉得是这样的,翻译大家都有一个共识,所有的考生,他们都会觉得翻译特别难做,那的确翻译很难做,无论是从词汇上,还是从结构上,考研翻译我们永远叫长难句的翻译。但是就剩下的30天,我认为两点把握住。第一点,就是一定要把我们以前做过的,就是强化阶段做过的,以及在基础阶段做过的整体总一个彻底全面的总结。比如说我们主张一般把考研翻译75句话,那一般来说考研考生复习到现在的话,这75句话已经是把15年真题75句话已经做完了。那这时候,我们需要把75句话的旧句子把它复习一遍,做一个彻底的复习,或者说整理一遍,或者说梳理一遍。把75句话的句子看看,到底这75句话我有没有全部做完。

唐老师:就翻译而言,复习的重点我们认为还是在两点上。一点就是在单词上,就是单词还是跟曾经前面来说,就是单词一定要把握住这75句话里的每一个单词我都要烂熟于心,烂熟于心到什么程度呢一般而言,这个单词的本意是什么,我们应该清楚的记得,以及这个单词上下问的意思是什么,我们也要知道。就考生而言,单词上最糟糕的,其实我们不是怕一些生词,是生词我们本来做不出来,这个分应该失去。但是有些就怕那种多义词,或者就怕那种我们认识的,但是考试中想不起来了。

第二点就是关于结构性的问题。考研翻译毕竟考察句子结构,句子结构我们可以利用我们复习好的旧的句子,比如说那75句话,我们可以透彻地了解这75句话,它们到底哪句话考了什么结构,这样的话在旧的句子基础上,我们就可以有新的突破。是这样。

主持人:翻译得分的关键,然后还有阅卷老师的采分点。

唐老师:是的,一般来说,考研翻译的得分点就是根据我们刚说的两个方面,一个是词汇,词汇的采分点不会特别多。一般来说,假设就是这个单词,你发现错了,就这个单词是一个很严重的单词,采分老师才会扣0.5分。比如说,假设我们说,他是一个非常好的同学这句话。正确答案是他是一个非常好的同学。结果你把它翻译得很糟糕,他是一个非常好的老师。你把他换成老师了,那就这句话而言,这个单词本身而言,判卷老师才会扣你0.5分。所以说从词上我们是需要把握住的。

最关键的就是一些结构上。一句话,我们英语句子的话总共是10分,总共是5个长难句,每个长难句是2分。所以它最重要的采分点就是我说的,我们在课堂上强调的,基础课堂上永远讲的以及我研究出来的那个拆开的方式,那拆分,每一个拆分点就应该是0.5分。我们一般把一句话分成2分,那一句话2分的话我们一般把它分成4节,就每节0.5分。

这4节当中可能有1节是结构性的考点,比如说是一个定语从句的考点,还有一些可能是另外的一些结构,比如说是一个短语作定语的考点。这每一个0.5分我们都需要把握住。有时候一个定语从句翻译错了或者甚至整个句子的意思错了,这时候就会导致大扣分。所以我们同学在做这些题的时候一定要把握,把控住,从意思上要看准句子的意思,要看准句子的结构,要看准每一个句子里单词。所以说,从大到小的话,句子的意思以及句子的结构,微观上句子的单词意思这就是一个采分点或者说是一个也就是我们在复习当中一些需要重点注意的地方。

判卷就需要靠这个来给分,就是你只要做到4节,比如定语从句做对了0.5分就有了,主干作对了0.5分就有了,可能后面还有一个稍微难一点的。比如说有一些大型的,我们叫长难句。那难句里面比如说还有倒装结构,它可能又占了0.5分。就这些的一些采分点给分。

主持人:如何更好的切分翻译题中长难句的结构。

那么怎么去切分它呢首先拆分,拆分就是主要把书上讲得非常清楚,拆分有一个最大的把握点,就是句子的.连词,引导词,就是引导。因为我们说并列句有连词and、or、but、for这种词,还有引导词,那些引导词比如说定语从句最经典的引导词which、that、who、whose,那这些点,比如说听清这句话。

当然除了我刚才说到的连词、引导词、介词还有分词,分词就是ing分词,它也是构成一个分词短语的修饰语,有可能作定语,有可能做状语,当还有to不定式这样的词,一个句子的标点符号。改卷老师他们都是通过这些来采分的。所以当初我们把拆分这种方法研究出来以后,就能够非常切实地提高学生作题的分数。

而且要找到那个点,作对那个点那就可以得到0.5分,这样就可以做到有效拆分。总结拆分的大概点就是有连词、引导词、介词、分词还有to不定式的符号,或者标点符号。但我们一般不要把句子段得太散,就段出来每一节大概占0.5分,最少、最好应该是一个短语就可以,这样就可以做到有效的拆分句子。

研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。

a。体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

b。题材具有明显的'偏向文科领域的趋势。

c。句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

a.考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译

人名、地名、国家名称、组织机构名称,术语,习惯用法,多义词,熟词生义。

b.考察一般性翻译技巧,包括词义选择、词序调整、词性转换和增词法。

c.考察具体句型的翻译步骤和方法,包括定语和定语从句、状语和状语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、并列结构、比较结构、倒装结构、插入结构、被动结构和形式主语等。

分段给分、微观评分、综合扣分

应对策略:两个关键。一是理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。

冬天英语作文翻译技巧篇八一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“therebe…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

二、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

三、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

四、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

五、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。

六、倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

七、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。

八、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。

九、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。

十、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

一、翻译是把一种语言所承载的信息用另一种语言尽可能恰当而准确地表达出来的跨文化信息传递活动,其本质是信息传递。从形式上看,翻译活动的确需要涉及两种语言文字之间的转换,而在实质上,在翻译活动的过程中,两种语言文字本身的表现形式之间没有直接的对应关系,译者是信息传递者,其所从事的活动绝不是简单、机械的两种语言文字之间的对应转换,而是借助语言这个信息载体的转换而进行的跨文化信息传递活动。

译者的工作对象是具有不同文化传统背景的两种语言及其使用者。那么,我们这里所说的跨文化信息传递活动,就是指译者在翻译的过程中,通过原语解读作者寄载于原文的各种信息,并通过译语把原文所承载的各种信息传递给译语读者,也就是译者借助两种语言作为信息载体,把原语作者明确表达的和隐含其中的消息、思想、观点、意志、情感等各种信息传递给译语读者。

这个活动涉及三个主体:原语作者、原语读者/译者、译语读者(这里的原语作者、原语读者/译者、译语读者也分别指原语说话人、原语受话人/译者、译语受话人,以后不再赘述)。首先,原语作者作为信息传递者,将自己头脑中产生的信息,以符合原语文化传统规约的表达模式寄载于原语文字(有人认为,从广义上讲,这个过程也是一种翻译过程);第二,译者作为特殊的原语读者,即信息接收者,通过原语载体获取原语作者传递的信息;第三,译者作为信息传递者,将其从原文获取的信息以符合译语文化传统规约的表达模式寄载于译语文字;最后,译语读者通过译语载体获取原语作者传递的信息。

可以看出,翻译活动始终是围绕着跨文化信息传递这个中心来进行的。因此,要想学好英语翻译,了解翻译的信息传递本质,认识自己在翻译这个跨文化信息传递活动中的作用,至关重要。

二、翻译质量的优劣,取决于译者通过原语获取信息的能力和通过译语传递信息的能力。译者必须在充分而准确地理解并获取原文所承载的显性信息和各种隐性信息的基础上,尽可能恰当而准确地用译语将原语作者意欲表达的各种信息比较完整或曰忠实地传递给译语读者。虽然绝对意义上的“完整”或“忠实”往往是不可能实现的,但是尽可能减少信息衰减,尽可能避免不必要的信息冗余,是译者义不容辞的责任。

一般说来,原文作者在将信息寄载于原语文字时,总是会预设其确定的读者对象能够根据各种共有的知识和经验,推理明了其意欲传递的信息,包括语言文字本身体现出的表层的显性信息和伴随的隐形信息。因此,译者作为一名特殊的读者,要想比较充分而准确地获取原文承载的各种信息,就应当注重知识和经验的积累,在翻译实践活动的过程中努力发挥相应的推理能力。

译者在将其从原语获取的各种信息寄载于译语时,需仔细分析两种语言载体在表达方式上的差异,避免受到两种语言文字表现形式本身的束缚,应根据具体情况,以信息传递为中心,在译文里对各种信息的比重进行恰当的调整,以便按照符合译语文化传统规约的表达方式,来确定译文中比较恰当的文字表现形式,来安排译文信息层次的顺序,使读者能够以最小的认知努力来获取最佳的语境效果,从而能够比较充分而准确地获取原文作者意欲表达的信息。

三、作为一名译者,应当自觉地培养自己的翻译意识。也就是说,译者应当在了解翻译的信息传递本质,熟悉翻译涉及到的两种语言信息传递机制的基本特征及本质性差异的前提下,通过翻译实践活动,有意识地去体会翻译,认识翻译,提高自己作为译者的自觉意识,从而在翻译实践活动的过程中能够做到心中有数,知道自己应该怎么做,为什么应该这么做,可以怎么做,为什么可以这么做。

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。

多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态"汉语就把叙事部分放在前。

表态部分放在后$英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末"从而形成反译,一些带有否定意义的词。

词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。

将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。

将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。

逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。

语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能力来理解这种语用意义,换句话说,它是结合交际对方、交际目的和交际情景,从说话人词语中引申出来的意义。

除此之外还有修辞引申、概念等引申的翻译方法。

商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。

翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。

把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

转换是指商务英语翻译中语言的词性和表现方法的改变。

由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。

为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。

商务英语中为了达到委婉表达的.效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。

因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。

对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单billoflading——b/l,世界银行theworldbank——wb,世界贸易组织worldtradeorganization.——wto等等;有一些是economicpolicy经济政策,holdingcompany控股公司,devaluation(货币)贬值等的常用词汇;还有一些是在商务贸易的发展过程中不断增加的词汇,consolidateddebt合并债务,tpl(第三方物流),cyber-payment(电子支付),这些新词丰富了商务英语的内容。

只有这样才能达到使双方明确地了解到其中的要求和原则,在此基础上所做的沟通才具有实质性的意义。

显而易见的是商务英语中出现的数字的翻译,是一个非常重要的内容,而且一旦翻译者出现疏忽就可能产生不可估量的损失。

在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也就是信息等值。

翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的语言表达形式相比,商务英语更加注重内容的准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。

商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。

它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。

因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。

综上所述,商务英语有自己的语言特点,翻译时有自己的原则遵循。

词汇和句子是商务英语的基础要素,抓住商务英语词汇和句式上的特点,采取恰当的翻译方法,能有效规范商务英语的翻译,提高交流效率,进而更好地促进国际贸易和国际交流活动的发展。

进一步了解商务英语的语言特点与翻译原则有助于我们对商务英语的本质、功能进一步认识,并推动商务英语的学习与实际应用。

翻译商务英语文本时我们应从总体上把握,理论结合实际,从而有效的避免因为语言翻译失误而造成重大经济损失,把翻译工作做好。

商务英语涉及语言、交际技巧、商务知识、文化背景等因素,有其独特的语言特色。

进一步了解商务英语的语言特点与翻译技巧有助于我们对商务英语的本质、功能进一步认识,并推动商务英语的学习与实际应用。

冬天英语作文翻译技巧篇十从前四年考查的情况来看,英语(二)翻译部分在整体上,难度比英语(一)要低很多。但由于可供参考的真题只有四篇,所以复习备考时,建议考生以英语一的真题为主,将近10年英语一真题翻译中的长难句反复练习反复巩固,即使不能做到面面俱到,只要将英语一当中出现的考点及译法融会贯通;而鉴于英语(二)为段落的翻译,各位考生可以练习翻译英语(二)真题其它题型部分的段落,在翻译的过程中把握长难句,以及段落内部的整体连贯性。

冬天英语作文翻译技巧篇十一针对复习材料,中公考研建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,真题是练习考研翻译的最佳资料。真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。

2.锻造神翻译的秘籍。

3.翻译练习的具体步骤。

建议翻译练习分为三大步:

第三步,参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。

4.自行模考。

a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

b.题材具有明显的偏向文科领域的趋势。

c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

a.考察专有名词、习惯用法和多义词的翻译。

分段给分、微观评分、综合扣分。

英语辅导老师们提醒年的考生们在复习的时候需要注意的是以下几点:

(1)能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:itiswell-known(that…)习惯译法是众所周知。

(2)只加不减的原则。这是从信息量的覆盖层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时覆盖所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。例如:真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。

(3)适当运用翻译技巧。考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处理到位。也很难达到“达”的翻译标准。

1.步骤:

b.通读全句、划分各意群成分(b.步骤大约需用1分钟)。

把主句、从句、非谓语动词短语划分开来。

把主干部分和修饰部分划分开来。

c.选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达。

所谓知彼知己,百战不殆。了解了考研英语的试题特点,考试要求以及基本的'应对策略以后,更多的功夫应该下在有针对性地复习中。下面,英语辅导老师们就谈一谈具体的复习方法:

很多时候,仅仅知道如何“正确地做事”是不够的,“做正确的事”同样重要。考研英语明确,翻译和词汇一样,都不是一朝一夕能够提高的。即使你也许会从老师那里获得各种各样的翻译技巧,但翻译是建立在大量的实践基础上的。因此,英语辅导老师提醒2012年的考生们翻译的复习应该贯彻始终。在复习过程中,无论你在复习哪一模块,也都可以留意一下重点语法结构和句式的理解以及翻译方法。用心去揣摩、体会语言的魅力。因为翻译和写作一样,要求的是准确的输出,因此相对于其他阅读部分,难度相对较大。对于大部分同学,完型、阅读和写作可谓常见常考,但是翻译是同学们最不熟悉的题型。因此很多人觉得它难,认为考研翻译成了一块食之无味弃之可惜的鸡肋,真的如此吗?今天我就来谈谈此“鸡肋”的破解之道。

英语考研应该从历年试题入手复习最有效。比如说本套从书的《历年试题卷》做工精细,阅读部分全部提供中文翻译。像这样的书在复习中就应该好好的利用。翻译得10分不好得,总结原因有以下6个方面:1、词汇障碍;2、语法障碍;3、汉语水平不高;4、缺乏翻译技巧;5、翻译速度太慢;6.阅读速度太慢,即不能从上下文中判断单词的真实意思。复习中要特别注意以下几点:

也许在了解了翻译的难度和分值的时候,有很多人想放弃翻译了。所也在这里我首先要强调的是,翻译和写作一样,是不可放弃的必争之地。也许在100分中你认为10分不多。但是如果你的英语分数与分数线仅有2分之差的时候,你就会意识到这10分的重要性。但是,那个时候,已经为时晚矣。

另外,即使放弃翻译的10分,只要其他三个部分都能够得到70%,那么也能够达到过线的标准。但是,语言的特点就是这样,每一种能力都是相辅相成的。完型、阅读、翻译、新题型甚至写作,这几部分绝对不是孤立的。因为,放弃了翻译的练习,从很大程度上来讲,也就相当于放弃了阅读和写作能力的提高。而阅读和写作能力的提高往往也意味着翻译能力的提高,至少已经为翻译奠定了基础。所以上面过线的假设在实践中实际上很难成立的。因此,提醒同学们在复习的初级阶段我就要给予足够的重视,明确每一部分都是不可放弃的兵家必争之地。这样才能以正确的心态去复习。

2.首先注意积累词汇量。

考研的词汇表是一定要背的。但是关于翻译的词汇学习,我们要遵循的原则是“宁可断其一指,不可伤其十指”。也就是说,即以一个单词,不仅仅要记汉语汉语意思,还要记和它有关的搭配甚至要记忆不同搭配的惯用翻译方法。关于词汇的记忆方法在词汇学习方法指导部分会单独列出。因此,翻译词汇的记忆“例句+翻译”的方法是最好的.

3.做真题。

做真题有技巧,首先要明确,做真题不是目的而是手段。做真题是要切实体会考研翻译的题型特点和翻译方法。十年真题才50个句子。因此,最好能够把能够获得的真题翻译都做一边。同时,鼓励多做真题不等于鼓励快速作真题。做一套真题的过程应该是这样:首先是根据各种学习资料中总结的解题方法,严格按照考试标准去实战演习。做完之后要比对答案。看看自己的翻译和答案的差距在哪里,从而找到自己的不足究竟是翻译技巧运用的不好,还是词汇缺乏、句子拆分欠佳、还是学科知识欠缺、亦或自己基础太差,阅读都有困难,更别说翻译。无乱欠缺的哪一方面,都要记录下来。一些点评中的固定译法要记在脑海。一些翻译技巧要有意识的在以后的翻译中应用。

4.抓住一切可抓住的机会进行翻译。

5.温故而译新。

温故而译新,意思是以上我们说的做真题和翻译练习的过程中,如果我们能够不单纯追求速度和做题的数量,即使记录自己的心得,并时不时翻一翻以前的记录,会让自己的练习达到事倍功半的效果。因为反复不仅仅适于词汇的学习,还适用于所有的英语学习。一种翻译技巧也好,一种语法结构的翻译也好,只有在我们不断去复习,才会在以后的实践中更好地去体会和运用。

6.依据语法结构分类进行专题训练。

复习过程中,一些语法结构有惯用的、类似的翻译技巧。例如:考研英语中的被动语态,一般会翻译成主动语态;再例如,定语从句,什么样的要定语从句要前置翻译、什么样的定语从句翻译时要独立成句;还例如,非谓语动词短语多数情况下可以把它看作一个分句去翻译。可以分得专题还很多。因此我们可以分门别类地去进行集中训练。从而为翻译的做好语法储备。

首先要弄清楚,英文面试到底考查的是什么?请大家一定要记住:英文面试考查的,不是你的口语流利不流利,而是你的思路,以及你利用英文来交流的能力。毕竟,英语只是一个工具而已,真正有价值的,是这个工具背后你的思路。

英文自我介绍非常关键,很多公司会要求你用英文作自我介绍,这个必须要提前准备,否则面试时临场发挥肯定是不行的。具体的方法可以把中文自我介绍翻译成英文,再根据英文的习惯作一些改动。最后,把整体思路理清楚,脱稿背几遍。注意:不要一字不差的背下来,只要把大体内容记下来即可。

总体来说,英文面试一般分为两类,一类是全英文面试,另一类是整个面试中穿插一部分英文。前者难度较大,但只要好好准备,也有希望;后者是大部分同学经历的面试形势。另外,从面试对象来看,有老外面,也有中国人面,大多数同学面对的应该还是中国人面英语。

在求职面试环节,最让求职者者感到头痛的事就是英文面试,几乎绝大部分同学都非常惧怕英文面试,甚至到了逢英文面必挂的地步。在这里,中国人才网小编为大家总结下英文面试最使用的面试技巧,希望能对那些惧怕英文面试的同学有所帮助。

首先要弄清楚,英文面试到底考查的是什么请大家一定要记住:英文面试考查的,不是你的口语流利不流利,而是你的思路,以及你利用英文来交流的能力。毕竟,英语只是一个工具而已,真正有价值的,是这个工具背后你的思路。

但是,怎样利用好英语这个工具,把你的思路准确的表达给对方呢我想,这是绝大部分同学在英文面试时面临的最大的.问题,自己是这样想的,但不知道用英文怎么说。这也是攻克英文面试要解决的核心问题。

结合我的英文面试经历,个人认为,在进行英文面试前,要先在以下方面作好准备:

冬天英语作文翻译技巧篇十四考研英语翻译需要不断在做题中总结做题的思路、方法和技巧,冲刺阶段,复习任务很重,大家要合理安排。下面是小编为大家带来的考研英语翻译技巧,欢迎阅读。

在整体理解全文意思的基础上,还要重点分析划线部分的结构和意义。

首先,划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,是很难做出正确的翻译的。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。

其次,要理解划线部分的意义。不仅要弄清句子表面的意义,还要理解句子在特定的语言环境中的意义。还要特别注意句子中的代词和所指代的意义。

另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。

正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。

关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的.区别,从我们上面所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。

而研究生英语翻译中,其实只有可能是直译,不可能是意译。要做好翻译,关键是要有正确的翻译意识,前面所说的翻译技巧可以是必须用的,几乎每句的翻译都要综合的运用各种翻译技巧。把握了这一点,也就具有了做好英语翻译题的前提。主要有如下翻译技巧。

1.分译法。翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

2.转译法。很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。

3.添减词法。由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

4.单复数译法。单复数要译出。如"birdsinthetree"可译为"树上的鸟儿们"。

6.代词的译法。代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

7.人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道就保持原文。

校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。

1.要有意识地进行长句,复杂句式结构分析的训练。善于在复杂的句式结构中找出主体结构,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。

2.善于积累词汇。特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了"发展"的意思外,还有"形成"的意思。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些"名词动译"、"动词名译"等方面的训练。

3.注意词语的固定搭配。特别注意动词+介词、动词+副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变。

4.注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析。这是提高英语应用能力的必由之路。

5.学习并掌握基本的翻译技巧。

此外,大部分考生做题时还存在一个情况:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思,在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了"字字对等"的翻译,或者在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达,只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。所以,提醒考生切勿陷入这种翻译误区,要按照上面的策略来准备和复习翻译试题。

总之,在备考英语翻译的过程中,考生在不断积累知识的同时,还要不断总结思路和方法,逐渐掌握一套属于自己的答题策略。

冬天英语作文翻译技巧篇十五阅读理解是标准化试题中的重点项目,有信息密、分值高、题材广、体裁多和难度大等特点,是对学生的英语理解能力,语言知识,词汇量及其他综合能力的一个重大挑战。以下是小编收集的高考英语翻译技巧,希望可以帮助各位考生!

-掌握所读材料的主旨和大意,以及用以说明主旨和大意的事实和细节;

-既理解具体的事实,也理解抽象的概念;

-既理解字面意思,也理解深层含义,包括作者行文意图;

-能根据材料所提供的信息,结合中学生应有的常识做出正确的判断。

一般来说,阅读理解主要有直接回答、词汇识别、概括归纳、逻辑推理等题型组成。

词汇识别:主要考察一些关键词的确切词义。

逻辑推理:通过阅读后所得信息并运用符合逻辑的推理来获得新的信息等。

-加强限时阅读训练,提高阅读速度。阅读速度和准确性的理解是阅读能力不可分割的两个方面。

-尽可能地吸收阅读材料,增加语言输入量。阅读不仅有助于扩大词汇量,丰富语言知识,培养语感,而且有助于了解英语文化背景,扩大知识面。

-养成良好的解题习惯,迅速阅读问题,注意每一个问题的主语、疑问词及重要的谓语。

找出主句和从句中的意群,快速切分。同时要注意句子是否有省略的地方,以及各个意群的语法逻辑功能。

这步要求大家将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然流畅。

冬天英语作文翻译技巧篇十七2017考研备考,很多同学是从英语单词的记忆开始的。单词固然重要,但是到了最后冲刺阶段,是时候拿出题目来练习了。很多同学在做大阅读题目和作文的复习。但是考研英语翻译,你不能不当回事儿,下面小编给大家整理了2017考研英语翻译做题技巧,这个你得练练。

其他题型的练习,可以拿到题目就开始做题。但是对于翻译部分,必须是先了解考试大纲。因为考研英语翻译部分是按照踩分点评判的。如果你的踩分点不对的话,那么你的翻译是得不到分数的。所以,你必须先了解考试大纲,熟知考试大纲的要求,答题的时候才能按照要求做答。既然是为了考试而复习,那就必须做到有针对性的复习。大纲要求怎样做,我们就怎样努力。

并不是必须只能是练习历年真题里面的`那几个句子,所有的句子都是可以用来作为翻译题的练习素材的。尤其是传统阅读的4篇素材,每个句子都可以拿来做翻译练习。做阅读的步骤是识别句子主干,切分句子成分,然后翻译就可以了。对于翻译,还多了一个步骤,那就是把整个句子切分出来的部分做一次调序,调整成中文语序才能翻译。

考研英语的翻译部分,不练习是不行的,冲刺开始准备也不晚,建议各位2017考研的小伙伴把翻译的练习融汇到平时的做题中去。笨鸟先飞的道理谁都懂,关键在于尽早开始,而且开始了,就不要选择中断,学习需要连续性。

其次,在意译与音译方面要多加注意,在英语中中文的名称可以找到对应的词,用意译法,例如“葛藤粉”可以翻译成kudzuvinepowder,“竹荪”指的是小竹笋的最顶端的部分,被翻译成tenderbambooshoots。除此之外,有音译的还包括地名,例如“百花洲”不必译为hundredsofflowersislet,译为baihuazhou即可。有些名称意译、音译均可。如“豆腐”,源自中国,意译为beancurd,音译为toufu。

通过以上的论述可以总结,翻译不但是一门技巧,一门科学,同时,也是一门艺术。它与译者对两种语言的熟练水平与程度有着直接的关系,也体现了语言的综合技能。对读者、译者的英语的翻译能力进行培养是非常重要的。通过以上的论述与总结,要想提高英语的综合水平,就要对英语的词汇以及英语的句型等翻译的技巧与方法有全面的掌握,同时,也才能使阅读能力以及理解能力得到增强,使翻译的水平得到提高,才能保证译文的正确性。相信译者通过对英语不断的学习,翻译的水平一定会得到快速的提升。

冬天英语作文翻译技巧篇十九在整个考研英语真题当中,对广大考生要求最高的除了英文写作之外恐怕就是英文长句翻译了。诚然,考研英语翻译确实是一项对考生综合能力测试要求比较高的一项题目,因为它不仅仅是对考生的基本短语词汇、句式语法、阅读理解、文化常识等要求有非常好的掌握能力,同时也对考生的语义表达、语言组织能力提出了较高的要求。

下面考研1希望能为大家带来些许帮助。

一,顺序翻译:前后一致时,简单。

三,一开,使其分为若干个相对独立的小语句,翻译时候对这些小而简单的句子依次翻。

语法句式结构等完全没有一点的中文习惯,然后按照自己的表述习惯,将句子结构打乱,组合出新的句子以准确的表达出所要表达的含义。

五,综合翻译:事实上,对于一个考验英语中出现的语句,要对塔进行准确的翻译,一般仅靠某一种单纯的翻译方法是很难翻译准确的,这时候就需要将自己已经掌握的各种方法灵活运用起来,合理的将各种方法综合利用,以便将英语原文准确的翻译出来。

2、答题卡涂写不要等到最后一起涂,以防出现慌忙之中答题卡涂错。最好是做完一个大题就涂写(例如听力/阅读/完形/),涂写的时候仔细核对清楚。

1、听力板块。

2、阅读板块。

解题步骤。

选择:定位准确之后,对定位处认真的研读和分析,然后跟答案去匹配,一个一个排除,然后得到最佳选项。

特别注意。

所有的阅读题目证据一定要充分,细节题一定有明显的证据,推断题也会有依据,绝对不能是自己的主观臆断。

阅读题目一定要把abcd选项看完,不要看到自己觉得对的就作出选择,需要考虑最佳选项。

确定自己的答案跟题目是吻合的,有的答案说法正确,但是不是题目所问的,所以选择完之后,要反证一下。

3、阅读7选5:7选5的空缺可以分为三类,三类的着重点也会不一样。

段中段中的句子都是衔接前后句子,注意认真研读前后两句话,确保逻辑能能够说得通。

段尾段尾一般是总结或者承上启下,多注意上一段以及下一段的内容。

7选5中有很多的提示信息,例如代词it,they,their,them,he等,一定要看清楚所指代的是什么。

注意一些逻辑关系词,例如because,however,but,so,although等,确定上下文的关系。

4、完形填空。

完形填空尤其需要注意的是上下文的逻辑,每一个空缺的地方,都是有线索的,不管是原文复现,还是情感推断,还是固定搭配,都要找出自己选择这个选项的证据。

完形填空有的时候会出现自己觉得哪一个选项都不合适的时候,这个时候如果不是不认识单词,往往就是熟词生意,此时应该用排除法,排除觉得完全不可能的选择,选择那个相对好一点的选项。

5、语法填词。

不给词型:不给词应该在冠词,介词,连词,从句连接词或代词中选择。

6、短文改错。

短文改错一定要把句子划分为成份,一个一个的去筛查。

注意各个词性的易错点:名词注意单复数以及可数不可数;动词注意时态语态;形容词副词注意转换以及比较级最高级;冠词(如:a,an,the)/介词/代词/连词(如:and,or,but,for,so)等的错用,多用或者漏用。

7、作文。

注意书写,重中之重。

下笔之前列一个提纲,构思哪里可用高级语法和高级词汇等。

注意结构要清晰,读题之后,自己要梳理清楚其中的逻辑。

注意检查语法小错误,同时注意高级词汇以及句型的使用。

同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。

出自Fanwen.CHazidIAN.cOm

真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。

同学们在翻译的.过程中可能会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。

考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。

但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

冬天英语作文翻译技巧篇二十二面试过程中,面试官会向应聘者发问,而应聘者的回答将成为面试官考虑是否接受他的重要依据。据e优渡分析对应聘者而言,了解这些问题背后的“猫腻”至关重要。本文对面试中经常出现的一些典型问题进行了整理,并给出相应的回答思路和参考答案。

问题一:“请你自我介绍一下”

思路:1、这是面试的必考题目。2、介绍内容要与个人简历相一致。3、表述方式上尽量口语化。4、要切中要害,不谈无关、无用的内容。5、条理要清晰,层次要分明。6、事先最好以文字的形式写好背熟。

问题二:“谈谈你的家庭情况”

思路:1、况对于了解应聘者的性格、观念、心态等有一定的作用,这是招聘单位问该问题的主要原因。2、简单地罗列家庭人口。3、宜强调温馨和睦的家庭氛围。4、宜强调父母对自己教育的重视。5、宜强调各位家庭成员的良好状况。6、宜强调家庭成员对自己工作的支持。7、宜强调自己对家庭的责任感。

问题三:“你有什么业余爱好?”

思路:1、业余爱好能在一定程度上反映应聘者的性格、观念、心态,这是招聘单位问该问题的主要原因。2、最好不要说自己没有业余爱好。3、不要说自己有那些庸俗的、令人感觉不好的爱好。4、最好不要说自己仅限于读书、听音乐、上网,否则可能令面试官怀疑应聘者性格孤僻。5、最好能有一些户外的业余爱好来“点缀”你的形象。

问题四:“你最崇拜谁?”

思路:1、最崇拜的人能在一定程度上反映应聘者的性格、观念、心态,这是面试官问该问题的主要原因。2、不宜说自己谁都不崇拜。3、不宜说崇拜自己。4、不宜说崇拜一个虚幻的、或是不知名的人。5、不宜说崇拜一个明显具有负面形象的人。6、所崇拜的人人最好与自己所应聘的工作能“搭”上关系。7、最好说出自己所崇拜的人的哪些品质、哪些思想感染着自己、鼓舞着自己。

问题五:“你的座右铭是什么?”

思路:1、座右铭能在一定程度上反映应聘者的性格、观念、心态,这是面试官问这个问题的主要原因。2、不宜说那些医引起不好联想的座右铭。3、不宜说那些太抽象的座右铭。4、不宜说太长的座右铭。5、座右铭最好能反映出自己某种优秀品质。6、参考答案——“只为成功找方法,不为失败找借口”

问题六:“谈谈你的缺点”

思路:1、不宜说自己没缺点。2、不宜把那些明显的优点说成缺点。3、不宜说出严重影响所应聘工作的缺点。4、不宜说出令人不放心、不舒服的缺点。5、可以说出一些对于所应聘工作“无关紧要”的缺点,甚至是一些表面上看是缺点,从工作的角度看却是优点的缺点。

问题七:“谈一谈你的一次失败经历”

思路:1、不宜说自己没有失败的经历。2、不宜把那些明显的成功说成是失败。3、不宜说出严重影响所应聘工作的失败经历,4、所谈经历的结果应是失败的。5、宜说明失败之前自己曾信心白倍、尽心尽力。6、说明仅仅是由于外在客观原因导致失败。7、失败后自己很快振作起来,以更加饱满的热情面对以后的工作。

问题八:“你为什么选择我们公司?”

思路:1、面试官试图从中了解你求职的动机、愿望以及对此项工作的态度。2、建议从行业、企业和岗位这三个角度来回答。3、参考答案——“我十分看好贵公司所在的行业,我认为贵公司十分重视人才,而且这项工作很适合我,相信自己一定能做好。”

问题九:“对这项工作,你有哪些可预见的困难?”

思路:1、不宜直接说出具体的困难,否则可能令对方怀疑应聘者不行。2、可以尝试迂回战术,说出应聘者对困难所持有的态度——“工作中出现一些困难是正常的,也是难免的,但是只要有坚忍不拔的毅力、良好的合作精神以及事前周密而充分的准备,任何困难都是可以克服的。”

第一篇克服口试紧张的尽招

一、要以一颗平常心正确对待口试,要做好承受挫折的心理预备。即使口试一时失利,也不要以一次失败论英雄。

二、对招聘单位和自己要有一个正确的评价,相信自己完全能胜任此项工作。“有信心不一定赢,没信心一定输。”

三、适当进步服装档次,穿得整洁大方,以改变自身形象,增强自信心。

四、口试前做几次深呼吸,心情肯定会平静得多,勇气也会倍增。

五、与主考官见面时,要主动与对方进行亲切有神的目光交流,消除紧张情绪。在心里尽量建立起与招聘者同等的关系。假如心里害怕,有被对方的气势压倒的感觉时,就鼓起勇气与对方进行目光交流,待紧张情绪消除后,再表述自己的求职主张。

六、当出现紧张的局面时,不妨自嘲一下,说出自己的感受,可使自己变得轻松些。

七、感到压力大时,不妨借助间隙往发现招聘者的诸如衣饰、言语、体态方面的缺点,借以进步自己的心理上风,这样就会在自觉不自觉间提升自信,回答题目时也就自如多了。

八、当与对方的谈话出现间隔时,不要急不可耐,这样反而给自己留下思考的空间,抓紧理清头绪,让对方感觉你是一位沉着冷静的人。

九、回答题目时一旦紧张,说话可能结结巴巴或越说越快,紧张也会加剧,此时,最好的办法就是有意放慢自己的说话速度,让字一个一个的从嘴里清楚地吐出来,速度放慢了,心情也不紧张了。也可加重语尾发音,说得缓慢响亮,用以缓解紧张。

第二篇求职前正确定位口试时不卑不亢

求职,简单来说,是用人单位和应聘者的双向选择,是一个应聘的过程。“求”是申请,而非“请求”“请求”。求职者要做好自我定位,以自己的专业知识、能力与才华感动口试官,赢得岗位。

求职前作好充分预备

一、通过多种渠道收集、了解就业信息,以求“知己知彼百战不殆”;接着预备材料、求职信及个人简历,求职信要求简洁明了,以500字左右为宜,一般不要超过一页纸;口试前,尽量保持心态平和,避免紧张、心浮气躁,努力展现自信的微笑。

二、注重仪表形象,可以穿常青树式的服装,不要过于时尚。要给人端庄,大方的印象;饰品力求自然,戴腕表就可以了;发型不可留披肩发或染发,可以扎起马尾或盘起。男士不要留长发、胡须。碎发要固定住,假如时常用手拨弄头发易给人不稳重的印象。

口试过程讲求技巧

在求职过程中要诚恳、谦恭,不卑不亢,具体如下:

一、应聘时,要先敲门,关门后鞠躬、问好,然后走到位置前,待主考官讲“请坐”后道谢坐下。环视主考官,微笑。

二、先容个人基本情况:姓名、年龄、受教育程度、特长、工作经历等,切忌博取同情心、谈论个人感受等。

三、回答题目时勿以“我”为中心,过于“自我”表现;观点不同时,语气要平和,可发表不同观点,但切忌争论;语言表达要简明、扼要,避免重复、唠叨、游离主题。

四、最好不要单刀直进地询问关于薪资的题目。可委婉地说,如:“请问,贵公司的薪金制度与其他公司有何不同呢?”当主考官询问你的薪金要求时,可模糊回答。

五、口试结束,要首先感谢主考官及公司给自己机会,把椅子放回原处,关门前鞠躬,再次表示感谢。随手关门。

第三篇求职口试后的必备礼节

很多求职者只留意应聘口试时的礼节,而忽略了应聘后的善后工作,而这些步骤亦能加深别人对你的印象。口试结束并不意味着求职过程就完了,也不意味着求职者就可以袖手以待聘用通知的到来,有些事你还得干。

一、公务员面试感谢

2、高校人才网各部分对所招的大学生是否有专业要求?专业是否一定要对口?

3、公司对学历有特别限制吗?高校就业信息网

答:我们只招收具有学士学位或以上的学生。

4、公司最重视大学生在校时的什么能力?

答:学习成绩是我们考察的'一个很重要因素,但不是唯一的;同时p&g在世界范围内招聘时都遵循同一条准则:即根据本人能力和表现,来招聘我们所能找到的最优秀的人才。因此,除能力之外的任何其它因素,如性别、种族、信仰等我们都不作考虑。我们对待党员学生、非党员学生、干部、一般同学、研究生和本科生的态度也没有差别,我们欢迎所有愿意报考本公司的毕业生。

5、应届生在宝洁的升迁机会如何?中外职员提升的机会是否均等?

答:150多年来,宝洁公司成功的其中一个秘诀是从内部提升,也就是说所有的高级员工都是从内部提升的,你不必担心公司会从外面招进一个人做你的上司。公司提升员工的唯一标准是员工的能力和贡献,因此员工的国籍并不影响提升。

6.公司是否限制离职?离职是否要交一定用度?

走过大学四年,有很多人以为没什么改变,有些也确实没什么改变,大学四年给他们的只是匆匆而过,也确实,现在的很多大学生虽让经过了大学四年的高等教育,但他们的思想、行为却完全体现不出一个受过高等教育的人,而他们抱怨的是中国的教育制度,大学教育制度的缺陷。然而是这样的吗动态壁纸那为什么中国还有那么多的优秀的大学生呢我以为中国的高等教育制度固然现在还不完善,但也不至于像他们说的那样低劣。而一个大学生在学校要靠自己的努力往争取,而不是守株待兔,也不要抱怨制度的缺陷。他们之所以失败,是由于他们误解了大学,把大学当成了享乐的天堂,终究导致了失败。

大四,大学生活最后一年,也是压力最大的一年,这一年我们要面临找工作的困难,它将是我们人生定向的选择,对此,很多人都会犹豫迷茫,不知从哪下手,不知如何选则,大多数人没有目标,只是盲目的随从他人,或是服从父母安排。也有一些人还在痴迷,不知道大学生活该怎样有个完美的结局。这些都是错的,大四了,面对压力我们要乐观积极,主动捉住机会。找工作时,我们要积极活跃,多了解一些有关公司的信息,积极做好口试的预备。另外,我们也不要守株待兔,要到学校外面你寻找机会,把握住本专业的就业方向和就业需求信息。大四,面临着朋友之间的离别,这一年,要和同学朋友多交流交流,加深彼此之间的友谊情感。

所以我的朋友们,固然我们考上了大学,但人生的路还很长,这里只是我们的加油站,而不是终点站,在这里,我们只有努力往追求探索,才能为追求梦想的飞机加满燃料,才能够飞进梦想的天堂。大学,不要懈怠,不要沉迷,要趁着我们的青春往努力拼搏,让你的历程多彩,让你的人生美丽。

冬天英语作文翻译技巧篇二十三翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:

1、切记不可急躁,一定要先通读全句,把握主旨、内容;。

英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等。

这就给我们带来两方面的问题:

其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

一、通读理解全文。

二、理解拆分原句。

找出主句和从句中的意群,快速切分。同时要注意句子是否有省略的地方,以及各个意群的.语法逻辑功能。

THE END
1.双语你好!中国中国的汉字,是有着独特性格的精灵汉字,别称方块字,是汉语的记录符号。它是世界上最古老的文字之一,也是迄今为止持续使用时间最长的文字。 Chinese characters, also known as square characters, are the symbols used to record the Chinese language. They are one of the oldest scripts in the world and the longest continuously used writing https://www.ccmapp.cn/news/detail?id=6751671a56be8b58b0190c30&categoryname=%E7%83%AD%E7%82%B9%E6%8E%A8%E8%8D%90
2.介绍汉语的英语小作文汉语,作为世界上最古老和美丽的语言之一,具有数千年的历史。汉语是世界上使用人数最多的语言,拥有超过13亿的母语使用者。其复杂的汉字、声调特点以及丰富的文化内涵使得它成为全球学习者的一个迷人课题。 History Chinese language has a rich history that dates back to ancient times. The written form of Chinesehttps://www.glaitao.com/yingyuzuowen-fanwen/12299.html
3.高考英语作文及中文(通用8篇)高考英语作文及中文(通用8篇) Nowadays, as the development of the Internet, people count on the computer so much. They use the computer to communicate with others, shttps://www.360wenmi.com/f/filewe6rv28p.html
4.求一篇100200字的英语作文关于汉语汉字的演变及特点的相似问题 求一篇《生活改变》的英语作文,要求100字左右,包含以下词语 来大学后的改变.求一篇100词的英语作文 手机改变我们英语作文100字 特别推荐 热点考点 2022年高考真题试卷汇总 2022年高中期中试卷汇总 2022年高中期末试卷汇总 2022年高中月考试卷汇总 https://www.zybang.com/question/5efa008d8f2d11cc67339369b1e6965c.html
5.考研英语作文15篇比如:有的图画作文第二段要求根据图画所表达的含义进行深层次的论证,而学生套用的句型却是第二段写对比的句型,显然是没有正确理解句型使用的语言背景。再比如:小作文的摘要,是要根据汉语文章归纳出中心内容进行英语写作,这个一般都是客观的描述,而学生却用了一个写图画作文的模板,通篇都是我认为,这如何又能得高分https://mip.ruiwen.com/zuowen/qitaleiyingyuzuowen/5442366.html
6.英语长句子翻译在翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。 https://juzi.yjbys.com/yingyu/70128.html
7.汉语阅读对英语写作能力在篇章层次上的影响的探索性研究实验组中的转换训练环节是教师和学生共同参与的活动——学生先把阅读过的汉语篇章的典型特点转换为英语篇章典型特点的结构,即把受不同语言思维模式所影响的典型语篇特点进行一定的转换,然后教师再讲解汉英篇章上的不同点,最后才进行英语写作。而控制组则是教师把英语篇章特点直接告知学生或只是强调英语作文要求,然后进行https://cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10657-2007132918.htm
8.初中英语写作教学设计(精选10篇)心理学研究已经证实,发散思维对个体的创造性有着重要影响,我们应该根据教材特点,结合教学内容,注意这种思维能力的训练,并创造一些行之有效的教学技术。可以说,续写结尾、续写故事、改写、扩写等,都是高中英语作文教学中锻炼学生思维,发展学生想象力的有效手段。https://www.oh100.com/peixun/writing/469610.html
9.2016年10月自考中国文化概论简答题及答案(3)自学考试46.汉语的特点? 答:(1)按词的构造特点来看,汉语的词用在句子里时,没有表示语法关系的词形变化,按法结构的表达方式来说,汉语不通过词的形态变化表示语关系,而是借助于虚词来表示词与词的语法关系。 (2)汉语是有声调的语言,古代汉语有平上去入四声现代汉语普通话有阴平阳平,上声去声四个声调, https://3g.exam8.com/a/3730555
10.汉语方言特点的浅谈文学论文范文文学论文汉语方言特点的浅谈_文学论文范文_文学论文 人大经济论坛-经管之家:分享大学、考研、论文、会计、留学、数据、经济学、金融学、管理学、统计学、博弈论、统计年鉴、行业分析包括等相关资源。 经管之家是国内活跃的在线教育咨询平台! 经管之家新媒体交易平台 https://bbs.pinggu.org/jg/lunwen_wenxuelunwen_60070_2.html
11.英语作文汉语热9篇(全文)英语作文汉语热 第3篇 一、以“中国汉语水平考试”为中心设置课程体系 在过去, 外语教学课程设置没有统一的标准, 任意性大。这就导致了在教学过程中, 教师以自我为中心, 教育目标定位不准, 课程体系设置混乱。这主要是由于, 以往留学生在中国学习是为了一个单一的目标:为了能够与中国人民进行信息交流而学习中文。https://www.99xueshu.com/w/file0h2gdtjs.html
12.2018年硕士研究生入学考试考试大纲5.用小信号分析法分析非线性电阻电路,用分段线性化方法分析非线性电阻电路。 三、动态电路的分析 1.一阶电路的微分方程及初始条件,换路定则,时间常数。 2.一阶电路的零输入响应、零状态响应、全响应,求解一阶电路的三要素法,自由分量与强制分量的概念,稳态响应与暂态响应的概念。 https://yz.shmtu.edu.cn/2021/0426/c8936a133164/page.htm
13.汉语的广泛使用大学英语作文带翻译(精选18篇)“lilin870712”投稿了18篇汉语的广泛使用大学英语作文带翻译,这次小编给大家整理后的汉语的广泛使用大学英语作文带翻译,供大家阅读参考,也相信能帮助到您。 篇1: 汉语的广泛使用大学英语作文带翻译 汉语的广泛使用大学英语作文带翻译 Walking on the street, we may meet a foreigner talking with friends in fluenthttps://www.hrrsj.com/jiaoxue/hanyupinyin/820215.html
14.汉语负迁移对英语写作的影响* 3. 您认为在书面英语中英语措词特点与汉语措词特点 完全相同 基本相同 有些不同 基本不同 完全不同 * 4. 根据您的观点,英语的语序和汉语的语序 完全相同 基本相同 有些不同 基本不同 完全不同 * 5. 您认为英语的篇章组织方式和汉语的篇章组织方式 完全相同 基本相同 有些不同 基本不同 完全不同 * 6https://www.wjx.cn/m/6778471.aspx
15.どうして君を好きになってしまったんだろうHD国语高清在线观看どうして君を好きになってしまったんだろう剧情简介 没等他启动第二波砸门,房门开了,傅城予手中拿着一条毛巾,一边擦着湿漉漉的头发,一边看着他。张采萱始终没有困意,外面的天色也渐渐的暗了下来。等到大丫进门询问她的晚饭时,没点烛火的屋子里已经一片朦胧。是吗?宋千星盘起腿来,抱着手臂道,那我就问https://www.xdyy8.com/wenxue/zuowen/30960.html
16.求一篇关于介绍周星驰的英语作文150到200词职称英语考试求一篇关于介绍周星驰的英语作文150到200词左右汉语翻译一起高分啊 canfiaorong1回答· 9024人浏览 我来答 最佳答案 帮考网答疑老师 资深老师 10-22 TA获得超过3999个赞 Title: Zhou Xingchi: A Legend in ComedyZhou Xingchi is a renowned Chinese actor and film director, widely regarded as one of thhttps://www.bkw.cn/zcyyks/ask/3927888.html