1、202__年年12月英语四级翻译真题及答案_英语作文不知不觉,又一次四级考试结束了,对于这一次英语四级翻译引发热议,大家怎么看呢下面是小编给大家带来的关于2020年12月英语四级翻译真题及答案,以供大家参考,我们一起来看看吧!英语四级翻译真题及答案四级翻译第一套:春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。在中国的许多地方
2、,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。ItsatraditionforChinesetohavethefamilyreunionmealontheSpringFestivalEve,whichisnotonlythemostimportantdinnerinayearbutalsothebestopportunityforfamilyreunion,esp.forthosefamilieswhosemembersLiveindifferentplaces.Thefamilyreunio
3、ndinnerconsistsofagreatvarietyofdishes,someofwhichcarryspecialmeanings.Forexample,fishisindispensableas“fish”soundslike“surplus”or“abundant”inChinese.InmanyareasofChina,dumplingisalsoanimportantdishforitsymbolizeswealthandfortune.四级翻译第二套:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一
4、道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。FishisanindispensabledishfortheSpringFestivalEvedinnerbecause“fish”soundslike“surplus”or“abundant”inChinese.Itisforthisreasonthatfishisgiven
5、asagifttofriendsandrelativesduringtheSpringFestivalperiod.ItissaidthatthissymbolicmeaningoriginatedfromtraditionalChineseculture.TheChinesepeoplehavethetraditionofthrift.Theybelievethatthemoretheysave,thesafertheyfeel.Today,althoughpeoplebecomericher,theystil
6、lregardthriftasapraiseworthyvirtue.四级翻译第三套:生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。PeoplewholiveindifferentareasofChinahavedifferentkindsoffood.T
7、hoseinthenorthmainlypreferfoodmadeofflourwhilethoseinthesouthmostlyeatrice.Alongthecoastalareas,seafoodandfreshwaterproductsmakeupaconsiderableproportionofpeople’sdietwhereasinotherplaces,meatanddiaryproductsaremorecommon.TheresidentsinSichuan,Hunana
10、往可以将主语省略,但是在英语表达上,能够转化为被动语态的只有“Therebe”句型,而其他大部分英语句式都要通过对其增添一些主语,才能够将英语原文翻译的更加准确。比如:ThelionistheKingofanimals.用直译法翻译就是“狮子是动物的王”,这样的表示显然不够精准,所以可以将其翻译为“狮子是百兽之王”,通过增加“百”,可以达到准确翻译的目的。除此之外,在英语翻译中,会发现英语和汉语除了在句式上存在不同,在代词连词的使用上也存在着很大的差异。因此,在进行英语翻译时,要注意不能够违背原文所要表达的含义,对于“It”在文中比到达什么含义一定联系上下文,在文中寻找其所代替