世界上有一种翻译,叫做每个词都认识,合在一起却不知道是什么意思。世界上有一种距离,叫做同一句话的中式神翻译和正确的英译,有时意思能相差十万八千里。
一首著名的英文诗,曾经写道:
I'mnobody!Whoareyou?Areyounobody?
中式英语,翻译过来就是:我不是人!你是谁?你也不是人吗?
这样翻译,体育老师看到了,都会表示没教过你这么个学生!
其实,“I'mnobody“的英文翻译,完全是因为“中式英语”给我们挖的大坑……
"I'mnobody",正确含义是“无名小卒、小人物”。开头那篇英文诗的翻译就是:
我是无名小卒,你是谁?你也和我一样籍籍无名吗?
这样翻译后,读起来是不是有意境多了?
说到“nobody”,不得不说一说“somebody”。“Imsomebody”,不是“我是某某人“的意思。实际上是“大人物”意思!
“bigpotato”,也同样表示”大人物“。举一反三,小人物也可以说成“smallpotato”。
我们学英文的时候,由于是先背单词,熟悉了单词的意思再看句子,所以句子都是按照单词意思翻译的。
但是很多句子中存在的短语,并不是我们曾经背过的单词的含义,如果按照中文思路直接翻译英文,会造成让人啼笑皆非的尴尬误会。
接下来就和小词一起看看英语中的“熟词多译”有多少是你不知道的?
01
Youhavebottle
中式翻译:你有瓶子
地道翻译:你真的很有勇气
InBritishEnglish,thewordbottlemeanscourageandbravery.
在英式英语中bottle经常用于表示勇气,所以Youhavebottle表示你真的很有勇气。
英语例句:
1)Doyouhavethebottletosurviveinthewild你有勇气去野外求生吗?
2)Ittookalotofbottletodothat.那样做需要很大的勇气。
02
Iamgood
常见翻译:我很好
地道翻译:委婉的拒绝
Doyouwantsomewater
No,I'mgood.Thankyou.
很显然,在这里,“I'mgood”并不是说“我很好”而是委婉的sayno。那什么时候是“我很好”呢
Howareyou
I'mgood.
这时需翻译为“我很好”,面对生活中真实发生的“Howareyou”回答“Iamfine”的人几乎绝迹,因为“Iamfine”会给人一种“我好的很,不用你管”的高冷感。
03
Itkilledme
中式翻译:它杀了我.
地道翻译:这让我捧腹大笑.
这是一个很多同学都会犯的一个错误,中文说“它杀了我”完全没问题啊!但是在英语中,“这让我捧腹大笑”才是地道英文翻译。
Ifyousaythatyoukilledyourselflaughing,youareemphasizingthatyoulaughedalotbecauseyouthoughtsomethingwasextremelyfunny.
如果你说"youkilledyourselflaughing",你是在强调你笑的太多了,因为你觉得有些事情非常有趣。
另外,“Thatcracksmeup”和“It'spriceless”也是“这真好笑”的意思。
04
That'sallIwanttohear
中式翻译:这就是我想听的.
正确表达:够了,你别说了,我不想听.
如果别人对你说“That'sallIwanttohear.”你可别得意的以为他很爱听你说!实际上它表示:我不听,我不听!它真正的意思是“够了,你别说了,我不想听”。
你不禁要问:“我如何才能把这些英文中地道表达,彻底掌握呢?”
情境学习,通俗地说就是,如果你要学习单词,就在使用单词的情境中去学它,这样做的效率是最高的。
外刊精读可能是目前为止,帮我们建立情景英语学习最有效的一种学习方法!
词汇反复强化,加深记忆
同类单词在1篇外刊可以重复出现10多次
语言习得叫这个“窄式阅读”
-2-
结合上下文,语境学习
对于aggressive这个单词,结合单词所在的语境,我们不但可以掌握单词,还能掌握它的不同用法、甚至是不同的词态。
我们不仅能掌握aggressive以及它的常见组合,
还能看到它的名词形式
-3-
句型经典,提高阅读和写作
外刊多由国外资深作者写作而成,不仅用词讲究,句法使用也非常丰富,并且十分严谨。读得多了,我们自己的英文写作表达也会更高级。
这是一个看起来有点长的复合句。
仔细拆分,其实也很好理解和模仿。
what引导的主语从句中
还包含了一个when引导的主语从句。
地道表达,原滋原味
与国内编写的英文教材不同,外刊使用的英文语言更加原汁原味。