Wetalkaboutanidiominvolvingfishandapond.Apondisasmallbodyofwater,itisusuallysmallerthanalake.Andouridiomtodayis"tobeabigfishinasmallpond."
我们来讨论一个涉及鱼和池塘的习语。池塘是一小片水域,它通常比湖泊小。而我们今天要讲的习语是“小池塘里的大鱼”。
"Abigfishinasmallpond"describesapersonwhoisverywellknownorimportantinasmallgroup,butisnotknownorimportantoutsidethatsmallgroup.
“小池塘里的大鱼”描述的是在一个小团体中非常有名或重要,但在该团体之外并不出名或不重要的人。
Forexample,ahigh-performinghighschoolstudentinasmalltowncouldbeabigfishinasmallpond.Hemayfeeloverlyconfidentoroverlyimportant,orhemaysimplynotknowhowsmallhispondisuntilhemovesontoabiguniversity.Hemustcompetewithhundredsofstudentswhowerealsothebestattheirhighschools.Hispondjustgotmuchlarger,andisnowfilledwithmanymorefish.
例如,一个小镇上成绩优异的高中生可能是小池塘里的大鱼。他可能会过于自信或过于重要,或者他可能只是不知道自己的池塘有多小,直到他进入一所大型大学。他必须与成百上千名也在他们高中表现最好的学生竞争。他的池塘变得更大,现在里面充满了更多的鱼。
Hereisanotherexample.Ayoungsingerwasfamousinhersmalltown.Shewantedtomovetoabigcitytogrowhersingingcareer.Herclosefriendsandfamilysupportedher,butalsowarnedher."Hereinoursmalltown,"theysaid,"youareabigfishinasmallpond.OnceyoumovetoNewYorkCity,thatisgoingtochange.Bestbeready."
再举一个例子。一个年轻的歌手在她的小镇上很有名。她想搬到一个大城市去发展她的歌唱事业。她的亲密朋友和家人支持她,但也警告她。“在我们这个小镇上,”他们说,“你是小池塘里的大鱼。一旦你搬到纽约市,情况就会改变。最好做好准备。”
对一些人来说,这可能是一个痛苦的觉悟,有时被称为“警钟”。有时,当我们使用这个表达“小池塘里的大鱼”时,我们会添加一些词语来更好地描述这条鱼和池塘。例如,这位歌手的朋友可能会说,她将在一个非常大且竞争激烈的池塘里成为一条非常小但有才华的鱼。
Now,somepeoplelikebeingabigfishinasmallpond.Theynevergrowtheircircleoffriendsorworkenvironment.Sometimestheydonottakeopportunitiesthatincreasetheirenvironmentorpond.Bystayinginasmallpond,itissafer;therearefewerdangersandalsofewercompetitors.
现在,有些人喜欢成为小池塘里的大鱼。他们从不扩大自己的朋友圈或工作环境。有时,他们不会抓住扩大自己环境或池塘的机会。留在小池塘里更安全;危险更少,竞争对手也更少。
TheMiriamWebsterOnlineDictionarysaysthattheexpression"bigfish"hasbeenslangforanimportantorinfluentialpersonsincetheearly1800s.Theadditionof"asmallpond"tomeananunimportantorganizationismorerecent.Thedictionarygoesontoexplainanotherwaytousetheidiom:"abigfishinasmallpond"canalsodescribeasituationinwhichonepersonhasmorepower,influence,knowledge,orexperiencethanotherswithinasmallgroup.
米里亚姆·韦伯斯特在线词典说,“大鱼”这个表达自19世纪初以来就是重要或有影响力的人的俚语。而加上“小池塘”来表示不重要的组织则是比较新的用法。词典还继续解释了另一种使用这个习语的方式:“小池塘里的大鱼”也可以描述一个人在小团体中拥有比其他人更多的权力、影响力、知识或经验的情况。
Sosometimesweusethisexpressiontodescribepeopleinaninsultingway.Wearesayingthattheywanttostayinasmallpondjusttofeelmoreimportant.Theirpositionofauthorityisnotquestionedbytheotherfishinthepond.
所以有时我们用这个表达来侮辱人。我们是在说,他们只想留在小池塘里,只是为了感觉更重要。他们在池塘中的权威地位不会被其他鱼质疑。