他生于1962年,1925年被神秘地暗杀。
对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。
1IfIamtheonlyparentwhostillcorrectshischild’sEnglish,thenperhapsmysonisright.Tohim,Iamatediousoddity:afatherheisobligedtolistentoandamanabsorbedintherulesofgrammar,whichmysonseemsallergicto.(Para.1)Meaning:Mysonisprobablyrightifthereisnootherparentlikemewhostillcorrectshischild’smistakesinEnglish.Tomyson,Iamaboringandstrangefather,whohehastolistento;Iamalsotheonewhopayslotsofattentiontogrammarrules,whichhedoesn’tseemtolike.oddity:n.[C]astrangeorunusualpersonorthing怪人;怪物;奇特的东西Withhisneatsuitson,hefeltlikeanodditywalkinginthispoorneighborhood.穿着笔挺的西装走在这个贫民区里,他觉得自己就像个怪物。
如果你不求进取,你就会落伍。
这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。
时光一去不复返。
我们应当让每一分钟都过得有意义。
Para3外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。
白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。
在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边去过。
你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。
Para4许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。
他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。
他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。
既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。
U3ACollegelifeintheInternetage互联网时代的大学生活Thecollegecampus,longaplaceofscholarshipandfrontiersofnewtechnology,isbeingtransformedintoanewageofelectronicsbyafleetoflaptops,smartphonesandconnectivity2hoursaday大学校园长久以来都是学术之地,也是新技术的前沿。
现在随着手提电脑和智能手机的大量出现,加上每天2小时不间断的网络连接,大学校园正在转而进入电了设备的新时代。
Onatypicalmodern-daycampus,whereeverybuildingandmostoutdoorcommonareasofferwirelessInternetaccess,onestudenttakesherlaptopeverywhereInclass,shetakesnoteswithit,sometimesinstant-messagingoremailingfriendsiftheprofessorislessthaninteresting.Inherdorm,sheinstant-messagesherroommatesittingjustafewfeetaway.Sheistiedtohersmartphone,whichsheevenusestotextafriendwholivesoneflooraboveher,andwhichsuppliesmusicforwalksbetweenclasses在典型的现代校园里,每幢建筑和大部分室外公共区域都提供无线互联网接入,学生可以把手提电脑带到任何地方。