最近小编总是能看到一些这样的话题:
服务员不能叫waiter;歪果仁不能叫foreigner;老师不能叫teacher;叔叔不能叫uncle????
说到外国人,很多小伙伴想到的第一个单词就是“foreigner”,但这个词得慎用,因为就美国而言,它是一个移民国家,不会强调任何一个人是“外来的”。这样称呼,有很大的排异性。
来看看牛津词典的解释:
Itcansometimessoundslightlyrudetocallsomebody‘aforeigner’.Youcansaythatapersonisfromoverseas,orsaywhytheyareinaplacebyusingatermsuchasexchangestudent,businesstravellerortourist.
称呼某人为“aforeigner”有时听起来比较粗鲁。你可以说某人来自海外,或者说明他来此地的身份,比如交换生,商务旅客,又或者游客。
既然用foreigner称呼外国人不礼貌,除了上面词典给出的几个例子,还可以怎么说?
1.直接说明对方来自哪个国家,或者哪国人。
SheisAmerican.
2.外籍人士:expat,等同于expatriate
Shecan'twaittoliveabroadandworkasanexpat.
她迫不及待地想要去国外生活、工作。
服务员不能喊waiter
服务员不要直呼他们waiter!真的非常没有礼貌~就像你去找设计同事帮忙,你直呼:设计,你来一下!
我的天,你以为你是霸道“塘主”嘛?
一般在餐厅,外国人习惯于说“Excuseme”或是“Hello”,来吸引服务员的注意,叫他们过来。
而不是国产电视剧里常出现的打一个响指叫waiter。
老师不能叫teacher
如果作为一个老师,每天听到最多的就是"Hello,teacher."而老师只能强装镇定,尴尬一笑~
在老外眼里teacher是一种职业的称呼,好比你是学生,老师不能直接说“StudentYuan袁同学”这样会感觉怪怪的。
正确称呼:
①男性老师可以直接称呼Mr.或者Sir
Mr+lastname(……先生)
Sir(先生)——成年男性
②女性老师比较复杂,理论上来说:
Madam/Ma’am(女士)——成年女性
Mrs+lastname(……女士,注:适用于已婚女士,用丈夫的姓氏)
Ms+lastname(……女士,注:适用于已婚或未婚的女士,工作场合适用)
Miss+lastname(……女士,注:用于未婚女士)
叔叔不要叫uncle
见到叔叔就叫uncle?韩剧看多了吧!简直是!大!错!特!错!
在国外,Uncle只能用来称呼自己的亲舅舅或叔叔(有血缘关系的)。如果管邻居或者大街上的大叔叫uncle,可能会吓到对方!!
正确的称呼是“Mr+姓氏”,或者直接称呼对方名字。比如,你的邻居叫JohnSmith你可以尊称对方为Mr.Smith或直接称呼John。
另外,同样的,你也不能叫一个白发苍苍的老奶奶grammar(血缘关系除外),否则很不礼貌。应该称呼Mrs+姓;职场上自己的领导也千万不要喊boss,老外觉得很粗鲁。正确的方法也是Mr/Mrs+姓就可以了。
总结一下:
①在称呼上“职业和身份”这类单词不能用。比如waiter,teacher...
②“亲戚”类单词也最好不要用,比如uncle,grammar,sister...要不然对方很可能会觉得你某个老爹有私生子...
③最后放个大招:任何称呼都可以用Mr/Mrs/Miss+姓,如果实在不知道对方的姓,最保险的直接用hello或者excuseme。