英语翻译实训总结大全11篇

绪论:写作既是个人情感的抒发,也是对学术真理的探索,欢迎阅读由发表云整理的11篇英语翻译实训总结范文,希望它们能为您的写作提供参考和启发。

一、翻译实训课的重要性

翻译课本身就是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中掌握做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课的现状

尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设了翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面在于财力、物力等方面有所局限,另一方面则在于主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。

(1)师资问题。

教授翻译实训课的教师必须有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景而无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。

(2)翻译实训课的课时不足。

有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。

(3)缺乏好的翻译实训课教材。

教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。

市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。

(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足。

实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。

(5)校企联合、产学研开展不够。

在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

三、高职商务英语翻译实训课的改革

1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用。

翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用毋庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多学生都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2.认真制定实训教学文件,开发实训教材。

教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3.做好翻译实训课的师资培训工作。

教师在教学活动中的重要作用人尽皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。

(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

4.重视实训基地和实训室的建设。

离开实训基地和实训室,实训课势必很难开展。有条件的院校可以加快建设实训基地和实训室,如深圳职业技术学院就建立了口译实训室,效果令人满意。

很多教师在进行翻译口译实训的时候,将学生带到交易会或展会的现场,其经验值得学习和借鉴。

5.校企联合。

随着对外交往和对外贸易的逐渐增多,越来越多的企业需要笔译和口译人才。在这种大环境下,校企联合培训翻译人才越来越有必要。校企可以通过多种方式进行翻译实训,如到企业现场进行口译实训、联合办班等。

6.课时。

7.我们的探索和实践。

在此期间,笔者还用商务英语翻译中级证书的原题进行了一次测试。在讲解试卷的过程中,用实例讲解了常见的翻译技巧,如长句的断句、主动语态和被动语态的转换,等等,收到了令人满意的良好效果。

除此之外,笔者同样重视口译实训,补充了口译的基本知识、方法和技巧等,如什么是同传、连传、交传、顺译、焊接等。然后进行大量的口译练习。

一、课程改革背景

二、实施课程项目化教学

(4)项目评价考核:考核人员不仅包括任课教师,还要邀请每个翻译工作室派出学生代表参加项目评价活动,每个项目完成后都应该由学生和老师评选出最佳翻译工作室、最佳个人、最佳展示等,这也作为整个课程评价内容之一。

三、商务英语翻译实践教学的革新策略

改革商务英语翻译实践教学,要充分考虑社会发展需求、行业内发展态势及企业的职业技能需求,培养符合企业和行业要求的实用性商务英语翻译人才。笔者认为改革商务英语翻译实践教学应主要从如下几个方面入手:

第一,合理优化商务英语翻译课程设置。原有的翻译课程注重翻译技巧的讲解,商务英语翻译课程改革主要从原有课本内容和社会需求出发将课程项目化,在各个子项目中,通过教师的引导和学生的积极参与,共同总结归纳商务英语中常见文本的翻译要点和技巧,这样既调动了学生的主动性,又使得学生能够理论联系实际,提高其自身的实际翻译能力。

四、结语

通过以上分析和探究,笔者认为,高职院校商务英语翻译教学存在着教学内容枯燥、教学方法滞后,理论与实践割裂,缺乏对商务英语翻译自身特点的了解等问题。培养具备较好的商务英语翻译水平的应用型人才是当前高职教育所追求的目标。高职商务英语翻译具有很强的实践性,教师在教学过程中应坚持理论与实践相结合的原则,注重语言能力和实用商务文本翻译技巧的培养,辅以商务翻译仿真训练,以改变传统教学方式的不足,满足社会的实际需求,教师应结合学生的实际情况,因材施教,注重教学内容的实用性,以先进的教学方法和手段激发学生的学习兴趣和热情,构建有效的具有高职特色的商务英语翻译教学模式,进而培养出符合职业岗位要求和社会发展需要的兼具扎实商务知识和较高翻译水平的技能型商务英语人才,服务于区域经济和社会的发展。

参考文献

[1]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式探索[J].教育与职业,2013(5).

[2]潘华凌,刘兵飞.翻译人才需求状况调查及其培养对策研究[J].外国语学院学报,2011(1).

[3]吴思乐.从社会需求视角审视高职商务英语专业发展的现状和方向[J].广东外语外贸大学学报,2012(1).

中图分类号:G424文献标识码:A

TalkingaboutBusinessEnglishTranslation

TeachingModeinPrivateInstitutions

SUXiaojing

(ForeignLanguageDepartment,WuhanBioengineeringInstitute,Wuhan,Hubei430415)

AbstractBusinessEnglishTranslationasahighlypracticalandcomprehensivecourse,theteachingmodelwillaffecttheeffectivenessandqualityofteachingtoalargeextent.Appropriateteachingmodelhelpstoimprovethestudents'businessEnglishtranslationabilityandprofessionalstandards,ismoreconducivetothesuccessfulemploymentofstudents.

KeywordsBusinessEnglish;privateinstitutions;BusinessEnglishTranslationcourse;teachingmode

1民办院校商务英语专业教学现状

顺应改革开放和对外经济交流日益频繁的潮流,社会急需大批复合型外语人才,商务英语专业应运而生。据有关资料,全国800多所开设英语专业的高校几乎都新增了商务英语方向。全国已有400多所高校办起了商务英语专业,其中就包括大量的高职高专院校和民办院校。

2传统商务英语翻译教学模式及其弊端

2.1以教师讲授为主

目前,绝大多数民办高校商务英语翻译教学均以教师讲授为主。教师通过口头讲授,向学生讲解商务英语翻译的理论知识和翻译技巧,并辅以一定量的书面练习。讲授法作为一个古老而传统的教学方法,从古至今一直是课堂教学中普遍沿用的。尽管讲授法有助于学生快速获取知识,但是商务英语翻译作为一门实践性很强的课程,讲授法容易使学生产生依赖和期待心理,抑制了学生学习的独立性、主动性和创造性,从而不利于提高学生的翻译能力。

2.2以教材为依托

2.3以教室为阵营

传统的商务英语教学局限于教室,学生通过听讲、做笔记、在课堂做笔头或口头练习学习商务英语翻译的理论知识和翻译技巧。教师通过黑板板书和口头讲授,完成教学任务。

商务英语翻译课程的应用性和实践性要求教学应注重理论和实践相结合,要求教学活动不仅仅局限于教室。拘泥于教室的课堂教学阻碍了学生获得商务英语翻译实践经验。

3创新商务英语翻译教学模式

3.1灵活运用多种教学方法

根据商务英语翻译课程实用性强的特点,可采用任务型教学法和案例教学法等。这两种教学方法,一方面有助于提高学生的学习兴趣,另一方面有利于培养学生的实践应用能力。下面将分别阐述两种教学方法在商务英语翻译教学地应用。

案例教学法就是通过典型的案例来分析具体的问题,引导学生利用所学知识,就具体问题进行思考分析,最终解决实际问题。把案例教学法引入商务翻译教学是可行的。它有助于学生熟悉商务翻译的文本环境,营造商务英语氛围,增强翻译教学的实践性。在实施案例教学法过程中应遵循以学生为中心的原则、互动原则、激励教育原则和因材施教的原则,以充分发挥学生的主体地位,做到师生配合、鼓励学生独立思考以及实施分层教学。教师在教授翻译理论的基础上,准备好针对性的、时代性强的文本,组织学生讨论、翻译,最后确定译文并总结规律。

3.2结合多媒体网络教学

商务翻译融合了商务专业知识、翻译技巧和英语语言文化的特点,因此,其教学内容题材广泛,需要大量的练习材料。多媒体和网络技术集合多媒体和网络的优点,可为商务翻译教学提供题材广泛、多元性的音频和文字资料;能充分调动学生的视听感官;满足学生个性化学习的需求。同时,超大容量的电子图书、各类翻译网站、不断更新的翻译题材为学生课后开展自学提供了有效的平台,弥补了教材在内容和数量的不足。

3.3开展课外实训

商务英语翻译作为实践性很强的一门课程,要求学习者除了掌握商务翻译的理论和技能以外,还要有商务翻译的实践经验。南京晓庄学院外国语学院院长顾维勇就商务英语专业建设曾说,除了要引进一批有实战经验的老师外,还要增强学生的实训环节,让学生在实践中学习。因此,民办院校可根据学校的自身条件,开办翻译工作坊(workshop)或开展校企合作,让学生获得真实的商务翻译实践经验。以下将分别论述这两种课外实训模式。

学院依托教师和学生组建翻译工作坊。翻译作坊类似商业性的翻译中心,由两个或以上的翻译者集中在一起进行翻译活动。在实际操作中,要以工作项目为导向并注意分工明确。依据真实的翻译任务,将学生分组,负责不同的项目。教师可提供指导性的意见,或与学生合作,最后负责审阅学生的翻译作品。但学生始终是翻译工作的实践者和翻译项目的完成者。

开展校企合作。根据企业需要,将学生分配到不同的单位实习。以笔者所在的武汉地区为例,本地主要产业种类较多,可组织学生到外贸公司、翻译公司、旅行社、旅游景点等企业实习,提供笔译和口译服务。在实习过程中,要注重培养学生的商务翻译能力。同时,教师要建议学生了解商务活动的具体操作流程和步骤、通用规则、以及商务活动中处理问题的方法,尤其是积累商务翻译的技巧。

本文为武汉市教育局项目,2009k113

[1]陈淮民,王立非.解读高等学校商务英语专业本科教学要求实行[J].中国外语,2009(7).

[2]何萍,陈昕.任务型教学法在商务英语翻译课程中的应用探索[J].江西教育学院学报(综合),2011(3)

[3]朱慧芬.Workshop在高职商务英语翻译课堂中的运用[J].中国科技信息,2007(1).

一、高职院校电力专业英语翻译课程教学的现状

二、高职院校电力专业外语翻译课程存在的问题

2.1教学模式和教学方法比较传统陈旧

2.2学生自身英语基础薄弱

与普通高校学生相比,高职学生的英语基础普遍比较薄弱,词汇量也相对较小。在翻译过程中,即使是一般性文字材料,也会遇到生词,学生很难调动学习的积极性。此外,电力专业英语属于科技英语范畴,采用论证叙述的表达方式,注重客观性,逻辑性。这些问题特点具体又通过词法和句法体现出来:专业英语在词法上大量使用专业词汇,句法上广泛使用较复杂的复合句。基础薄弱、专业词汇量不足,不仅使学生的翻译速度受到很大影响,而且导致学生缺乏耐心、望文生义,难以得出准确的译文。

2.3考核目的不明确,考试题型单一

目前电力专业英语翻译的教材和教学大纲缺乏统一,教学内容的安排较随意,翻译教学重点不突出,考核目的不明确,更不用说统一科学的考核标准和方法,具体表现为:课程考核采用闭卷考试形式;考试题型较为单一,多为单句和段落翻译,以致覆盖面窄,无法突显专业要求;有时候为了增加题型变化,考察某句或某段的译文所依据的翻译方法,这种过分偏重理论的题型必然导致对学生实践技能培养的轻视。这样的考核标准和方法必然无法科学客观地对学生翻译能力进行评估,无法系统地考核学生的翻译素养和实践能力。

2.4师资力量薄弱

师资水平的高低一定程度上会影响教学效果的好坏。目前进行电力专业英语翻译教学的教师,大多是英语基础较好的电力专业教师。专业教师然具备扎实的专业知识,但英语语言知识水准还有待提高,语言的教学方法与规律掌握的不够。电力专业英语的教学质量有待提高。

三、关于电力专业英语翻译课程改革的建议

3.1由教师理论讲授转为学生技能训练

加强学生的技能训练非常必要。翻译教学需要翻译理论的支撑,但又不能过分偏重理论,教师更不能把理论作为教条让学生死记硬背而忽略技巧技能的训练。当然,有些理论是必讲的,如翻译的基本原则和标准,常用的翻译方法,如减译法和增译法、直译法和意译法等,但进行理论教学的目的不是让学生死记硬背,而是促使学生能用这些理论更好地进行翻译实践。教师可以采用任务型教学方式,选取一些典型句子或段落的处理技巧进行讲授,引导学生在实际训练中去逐步揣摩如何在实践中恰当地应用翻译理论知识,这样的教学效果会明显优于繁琐的理论知识讲述;多发一些真正在公司里需要翻译的资料,这样不仅为学生开阔了眼界,调动了学生的积极性,也让学生了解自己的优势和不足。

3.2从多方面提高学生的翻译水平

首先,欲提高高职院校学生的翻译水平,在教学过程中须全面加强学生语言基础。相对于本科学生,高职学生普遍英语基础较差,学科专业知识缺乏,甚至连汉语运用能力也不够好,而实践证明这三方面能力与翻译能力是相铺相承的。翻译是一门综合性的学科,要提高翻译能力,就必须加强学生的语言基础,也就是要加强学生听、说、读、写等各项基本技能的训练,以及中英文语言逻辑、语法、修辞和词汇运用能力的培养,而不是单纯地通过翻译训练提高翻译水平。所以,在平时的翻译教学中,应加强这些基本能力训练。

3.3制定科学合理的考核标准和方法

首先必须调整翻译课程的教学大纲,科学地安排教学内容,明确考核目的;然后根据课程特点和教学大纲来灵活设置课程考核标准和方式,有针对性地丰富考察覆盖面,将平时的翻译实训也纳入考核范围,在巩固所学翻译知识的同时培养语言能力和提高专业素质,达到我们翻译考核的最终目的。

一、目前商务英语翻译教学考核评价的现状

(一)考核评价方式无特色

高职商务英语翻译教学一般包括校内专业课的理论教学、校内教学实训和校外实习三阶段。目前大多数学校的教学高职依旧没有脱离本科理论教学的藩篱,绝大多数师生重视理论教学而轻视实践教学,注重理论考试而忽略实习考核,注重期末考试而忽视平时考核,这就造成了高职商务英语翻译教学成为了本科教学的缩影,没有跨出本科的教学与考核框架,没有体现出高等职业教育是培养学生的技能特色。

(二)考核评价主体单一性

大多数学院对学生教学的考核只是局限于任课教师和指导教师的考核评价,这种考核评价的主体具有单一性、片面性。没有从多角度、多层面、多渠道对学生进行全方位的考核评价,这无形中增加了任课教师和指导教师对学生考核评价的权力和分量。任课教师和指导教师只根据学生的作业、表现和考试给出考核成绩,造成了任课教师和指导教师自身的主观判断,考核结果不科学,不客观。

(三)考核评价内容片面化

(四)考核评价过程不到位

很多授课教师在翻译理论课的教学中,基本上按照讲授—作业—期末考试的流程组织教学,学生以课堂表现—作业情况—期末考试结果为考核依据。考核只注重结果的静态评价,忽略学生动态的发展。教学部门对任课教师的教学和学生成绩考核结果的检查,都是形式上的操作,只停留在机制运作的基本层面,没有深入地动态地考核评价学生。

二、发展性考核评价的.理论依据

三、高职商务英语翻译教学发展性考核评价遵循的原则

高职商务英语翻译教学发展性考核评价就是把发展性考核评价的思想和观点与高等职业教育教学特点有机结合,形成适合高职实际需要的考核评价体系,其具体原则总结以下几点:

(一)自我评价是整个多元考核评价的重心。发展性考核评价注重学生未来的发展,多元化评价主体中的自我评价超出了以往评价的范畴,使学生由消极被动的被评价地位转变为积极主动地评价者,这种转变体现了考核评价重心的转移,增加自我评价的比重,增强学生诚实守信的评价态度。自我评价要贯穿于高等职业教育教学的各个环节中,其运行程序为:自我诊断——自定目标——自求发展——自我评价,这会使学生不断认识自我,发展自我,优化自我,逐步实现不同层次的发展目标。同时这也使高职商务英语翻译教学与考核评价真正溶为一体,真正使学生做到在评价中实践,在实践中评价,促进学生技能的提高与发展。

(二)考核评价侧重于高职教学的动态全过程。教学的结果是静态的,但是教学过程是动态的,尤其是高等职业教育教学更是如此。高职商务英语翻译教学考核评价要致力于动态评价,将形成性评价和终结性评价有机地结合起来,将评价渗透到每一个教学的环节中。这要求每个学生备有一本实习记录本和一个档案袋,将学生平时的作业、报告、查阅的资料、大赛荣誉、平时的考试成绩、实习表现和企业指导教师的反馈信息等材料放在档案袋中,通过学生本人、实习小组组长、任课教师、企业专家等多方评价的方式,把评价结果记录下来。针对学生不同阶段的真实表现,教师有的放矢调控学生的学习行为,使学生积极主动地不间断地修正并建构自身的技能。这种全程的动态的评价不仅能给予学生多次评价的机会,还能清晰、全面地记录下学生在学习实践中的点点滴滴,这有利于以发展的眼光来客观评价学生的发展,注重学生的成长过程,以保证评价的经常化、真实化、动态化。

不可实行“一刀切”,这有助于发挥学生潜能,建立自尊、自信、自强的持续发展的心理状态,充分调动学生学习与实践的积极性,较好地发挥评价促进发展的功能。

(四)考核评价力图做到客观全面。高职商务英语翻译教学的考核评价要力图把理论教学与实践教学的知识与能力,过程与方法,职业素质与发展目标等内容尽可能地纳入到评价体系中,要以理论笔试与实践操作、校内实训与校外实习、学生的日常表现与实践技能大赛有机结合,要体现共同参与、交互作用的多元化评价主体,提倡评价主体间的多向选择、沟通和协商,加强学生自评、学生互评、小组评价、指导教师、管理者等共同参与的多向交互活动评价。这能突出学生评价的主动地位,强调以发展为核心的综合功能,发挥评价结果的反思与导向作用,使学生心悦诚服地接受和认同评价结果。这种评价不仅能提高学生理论知识的巩固和实践操作技能的掌握,还能提高学生的综合素质,学会为人处事,这会为学生积极主动、全面和谐的发展创造良好的条件。

四、高职商务英语翻译教学模块化的发展性考核评价

(一)学生的理论知识考核

(二)学生的翻译技能考核

长期以来,在高职商务英语翻译教学中,虽然学生只是翻译初学者,教师也应从一开始就培养学生的责任感。由于学生的专业为商务英语,他们未来大多从事商务工作,更需要严谨与谨慎,这对学生的社会责任感与职业道德有了更高的要求。为培养学生责任感,许多学者都提出在翻译教学中建立翻译工作坊模式(WORKSHOP)。这一模式针对性强,能缩小课堂教学与实际翻译操作之间的距离,更加明确教学目的性,大大增加学生的积极性与能动性,提高教学效率和质量。在这一模式中,一个翻译任务经过个体独立操作、小组讨论、班级讨论与教师最后点评与总结才最后完工。这样的模式也让学生深刻理解对每一个翻译任务都要认真对待,也让学生明白作为一名译者所肩负的责任。

针对目前存在的一些不太理想的教学状况,商务英语翻译课程也需要进行合理的课程项目化,制定整体教学设计,以更好地促进教师的"教"与学生的"学",更符合实用性的原则,培养真正实用的人才。

1对WORKSHOP模式的思考

WORKSHOP一词在牛津高阶英汉双解词典中的意思是"(针对某问题的)研讨与实践、讲习班"。韦氏在线词典中的意思是:通常指为相对较少的一组学生设置的短期集中的教学项目常针对关于某一领域的一些技巧和技术开设。Kiraly在《象牙塔的逾越:重思翻译教学》一书中提出了WORKSHOP这一理念。他在此书中"对传统的翻译教学模式提出质疑,认为学生被动接受知识的以教师为中心的授课方法过于呆板,不利于师生之间的双向交流,而且学生与学生之间的交流亦严重不足。他强调翻译课堂上教师和学生之间的合作与交流,提倡多让学生参与翻译项目工作坊(projectworkshop),以促使教学模式实现从教师为中心到以学习者为中心的转变"。这种方法在外国已经广泛应用于实践性强的学科。

传统的翻译教学中,课堂气氛一般略为枯燥。教师的角色大多是课堂的主导者。通常都是由教师发下一项任务,然后让学生练习。之后,要求学生回答问题,教师逐句讲解。将WORKSHOP这个比较新的概念引入课程改革中,对教师来说是一大挑战。该理念旨在增强商务英语翻译实训课堂上教师和学生之间的合作与交流,实现教学模式由教师为中心到以学生为中心的转变。在WORKSHOP教学模式中,学生的积极性和能动性得到了极大的发挥。其基本模式为:教师先对某项任务进行简略的说明与讲解,然后将班级分成几个小组。每个小组就是一个独立的WORKSHOP。小组成员要在共同的努力下,经过讨论完成翻译任务。讨论结束后,每个WORKSHOP派一名代表向全班讲解自己小组的作品。每个WORKSHOP都要进行这一步工作。最后教师要对每个WORKSHOP的作品进行点评与分析。在经过这个译文比较与总结的过程之后,每个小组再对自己的作品进行加工,然后交上最后的成品。

由于每个小组的所有成员得到的成绩是一样的,所以从很大程度上可以保证每位学生会尽心尽力地参与讨论。对于篇章的翻译,学生们如果全部独立操作,可能会因为难度过大和能力有限半途而废。而小组的参与可以让学生们在自由的环境中发现问题,解决问题。在这种氛围下,学生的能动性与学习积极性就得到了很大的发挥。这是传统翻译课程教学所不能比拟的。

2对案例教学模式的思考

案例教学指的是在教师的指导下,把学生带入特定事件的现场,深入角色,再现案例情景,提高学生实际运作能力的一种教学法。案例(Case)的原意可以指医学中的"病例",法律中的"案例"等。最早倡导案例教学的先驱人物,是哈佛大学工商学院的CharlesIGragg教授,其曾撰文指出,正是"因为智慧不是经由别人直接告知而得来的",所以才有开展案例教学的必要。这一信念几乎构成了所有案例教学的基石。目前案例教学已经被广泛运用于法律、会计、管理、贸易等实践可操作性课程教学中,并显示出这一教学法强大的生命力。

德国功能主义理论对高职院校商务英语翻译教学带来了很大的启示,起到了一定的指导作用。它帮助教师明确翻译教学目的、思路,培养学生作为译者的责任感。良好的课程设计则帮助教师树立系统的教学理念并落实到实处。WORKSHOP模式与案例教学是具体的教学措施,帮助教师活跃课堂学习气氛,引起学生学习兴趣。以上是笔者在商务英语翻译教学中总结的一点拙见,希望能对高职商务英语翻译教学有所帮助。

作者简介:谌利华(1971―),女,副教授,硕士研究生,研究方向:英语语言文学,翻译;

谌利敏(1976―),女,本科,中教一级,研究方向:英语教学,翻译。

摘要:本文分析了传统商务英语笔译实践教学模式下教学中存在的突出问题。基于武汉城市职业学院(以下简称“我院”)商务英语笔译教学改革与创新经验,探讨了如何在ESP理念和任务型教学法的指导下,以学习者为中心,以“做”促“学”。

关键词:职业能力;高职;商务英语翻译

以发展翻译能力为中心的现代教学理念强调翻译教学应该是多种培养目标科学合理的组合。因此,在教学过程中,应把理论知识、实践技能、应用环境结合起来,培养学生的职业能力。鉴于高职课程改革的要求,高职商务英语翻译教学在培养学生职业能力,满足高职人才培养需求方面凸显出一些问题,需要加以认真探讨。

1传统高职商务英语翻译教学的现状分析

(1)传统商务英语翻译教学模式下的师生关系。传统翻译教学模式要求教师无所不知,从讲授到解答,都要求教师是“翻译之神”(贺莺,2007),处于绝对的权威地位。而商务英语涉及的领域广泛,内容繁杂,相较于通用英语(EnglishforGeneralPurposes),对教

表一

课时教学目标教学内容教学方法教学评价2掌握基本的

商务笔译理论商务英语翻译理论练习、总结讲授小组内互评

教师评价4学习商务合同的翻译商务合同论坛小组间互评4综合训练各种文本实训小组间互评表二AssessmentFormforlettersofBusiness(商务信函翻译评价表)

Letters

(信函)Correctness

(事实准确)Courtesy

(礼貌得体)Conformity

(功能对等)Self-Assessment

(自我评价)TeachersAssessment

(教师评价)询盘函报价函还盘函接受函师的要求更高,被置于教学神坛之上的教师压力更大。而且,在信息技术不断发展、学生主体意识和参与意识不断强化的时代背景下,传统教学模式抑制了学生的学习热情和学习主动性。

2教学实践中运用的语言教学理念

(1)ESP教学理念。ESP全称为EnglishforSpecificPurposes,即专门用途英语,它起始于20世纪60年代,是在经济全球化、文化多元化及科技革命背景下产生的。

(2)任务型教学法。任务型教学法(Task-basedLanguageTeachingApproach)是指教师通过引导语言学习者在课堂上完成任务来进行的教学。这是20世纪80年代兴起的一种强调在做中学(learningbydoing)的语言教学方法,是交际教学法的发展,在世界语言教育界引起了人们的广泛注意。

3教学实验:基于语言教学的新理念构建商务英语翻译教学新模式

本教学实验在武汉城市职业学院推行了三年,通过实验,形成了一套完整的教学方案,实验结果表明:学生的学习积极性得到提高,商务英语翻译水平有所增强,毕业生在商务背景下的英语语言能力得到提升。因此,本教学实验为商务英语笔译教学提供了一种可供选择的教学方法。实验中,运用ESP教学理念和任务型教学法,从教学目标、教学内容、教学方法、教学评价几方面对传统翻译教学进行改革,力图培养学生的职业能力(参见表一)。

(3)以学生为中心,以多样化为原则运用教学方法。要强调运用“以学生为中心”的真实任务和活动来实施教学。在教学实验中,创设真实情景,通过角色扮演、小组讨论、图表描述等形式,培养学生在交际情景中的语言应用能力。同时,商务英语笔译实践教学中对于网络的运用也使教学方法更加灵活多样。

(4)以学生为主体进行教学形成性评价。所谓形成性评价,是“对学生日常学习过程中的表现、所取得的成绩以及所反映出的情感、态度、策略等方面的发展”做出的评价,是基于对学生学习全过程的持续观察、记录、反思而做出的发展性评价。商务英语翻译每个教学任务都有学生评价及教师评价(参见表二),学生通过自评和互评,不仅学习和掌握了教学内容,而且在使用这些标准去评价译作时,通过对比自己的译作、同学的译作及参考译文,变被动的学习为主动的探究,提高了学习效率。

综上所述,随着我国对外交流的日益增多和英语普及程度的提高,在大学进行ESP教学逐渐成为一种趋势。建立以应用能力培养为核心、以学生为中心的商务英语翻译教学新模式是值得我们探究的问题。

一、大学生英语翻译工作室的目标

1.大学生英语翻译工作室为培养实践应用型的译者所服务

然而,在翻译需求不断攀升的同时,作为翻译人员主要培养阵地的高校,却日益暴露出其在翻译教学与实践之间的脱节问题。毕业生翻译技能不扎实,知识面狭窄,往往难以胜任不同专业领域所需的高层次翻译工作,致使翻译领域特别是高级翻译领域的供需矛盾日益突出,不能满足目前的经济和社会发展需要。翻译能力的薄弱已成为中国经济发展和对外交往中几个急需解决和必须面对的问题之一。

由于大学生英语翻译工作室是以培养学生的翻译实践为目的,以学生自主操作为中心,它旨在提高大学生的英语水平与翻译水平,为培养较强能力的译者所服务。因此,高校可通过建立大学生英语翻译工作室来解决其在翻译教学与实践之间的脱节问题。且由于翻译需求在不断攀升,高校还可通过建立大学生英语翻译工作室培养高层次、应用型高级翻译人才。通过这一在校平台,为市场服务,从而满足市场对翻译的需求。大学生在英语翻译工作室中把理论知识与实践相结合,从而提高自身的翻译能力。这不仅能在一定程度上满足社会经济发展对翻译的需求,而且还能相对解决当前我国翻译能力薄弱的问题。且因为目前有较大的需求,所以才建立大学生英语翻译工作室以互补。

2.大学生英语翻译工作室是为满足我国市场对翻译的需求

我国的翻译需求在不断增加:随着我国改革开放的不断深入,国际交往、涉外商贸和涉外旅游的越来越频繁,尤其是申奥成功和中国正式加入世贸组织这两件大事更加证明了我国的国际交往和合作正在大幅度增加,企业需要大量具有国际交流能力的商务英语人员以及翻译人员。我国现有翻译队伍主要是由国家部委的翻译人员、归国华侨、留学生及普通外语专业人才等在促成,人才队伍待充实提高。然而,无论是国家、企业还是个人对翻译都有所需求。国家需要高层次、应用型的高级翻译人才来进一步对外交流,从而促进与国际间的合作。企业需要翻译人才来进行对外贸易,从而促进经济的发展。还有,从个体来看,个人也需要翻译,个人需要翻译来使自身的学业或事业得到发展。正是因为有需求,大学生英语翻译工作室的建立可以在一定程度上满足我国市场对翻译需求的,因此它是具有一定的可行性的。

二、大学生英语翻译工作室在国内外的发展动态

大学生英语翻译工作室无论是在国内还是国外都属于新创,其发展潜力是非常好的,这表明起具有一定的可行性。

1.大学生英语翻译工作室在国外的发展动态

2.大学生英语翻译工作室在国内的发展动态

三、大学生英语翻译工作室的有利方面

随着社会的发展与国际交流的日益扩大,翻译将占越来越重要的地位。培养翻译人才是一项重要的任务。然而,大学生英语翻译工作室旨在提高大学生的学习能力与翻译水平,其具有许多有利因素。

1.大学生英语翻译工作室对社会的有利方面

大学生英语翻译工作室主要是为当代大学生及企业服务的。由于全球经济一体化以及我国社会经济的快速发展,企业对翻译的需求量不断的增加。大学生英语翻译工作室可为企业提供翻译,在一定程度上满足企业对翻译的需求,从而促进社会经济的进一步发展。

2.大学生英语翻译工作室对学生的有利方面

杜塞尔多夫大学负责文学翻译专业的文学院院长代表尼斯教授说过:“大学学习不能代替实践,但我们力求给学生贴近实际的理论,传授技能和知识背景。”246大学生英语翻译工作室是为了给英语专业的学生一个学以致用的平台,进一步将英语专业学生的学习与实践相结合,建立起学生参与市场竞争的平台,从而提高学生的创新能力与实践能力。这还能培养学生的工作能力与团队合作能力,提高他们在劳动市场的竞争力,使他们尽快适应毕业后的职业工作,做到真正的把所学理论知识应用到实践中去。

大学生英语翻译工作室是学生进一步学习与交流的好平台。学生可以在大学生英语翻译工作室内一起探讨翻译技巧,以及讨论在翻译过程中遇到的问题,并找出解决方法,从而在实践过程中可以不断提升自身实力,增强自身的就业信心。大学生英语翻译工作室还能够全面地满足英语专业学生在翻译方面的实训和教学需求,是个将英语专业学生把本专业知识运用于实践当中的最好选择。

建立大学生英语翻译工作室是为学生今后进入到工作岗位后,具备比较强的翻译能力而做准备的,与那些专职的翻译不存在可比性,毕竟出去做专职翻译的机会是比较少的。

四.总结

大学生英语翻译工作室主要目的是为了给英语专业的学生一个学以致用的平台。它进一步将英语专业学生的学习与实践相结合,建立起学生参与市场竞争的平台,从而提高学生的创新能力与实践能力,以更好地开展英语翻译技能培训与经验交流的,提高学生的英语水平及翻译能力。同时,建立大学生英语翻译工作室也在一定程度上满足社会经济发展对人才的需求,促进社会经济的发展。总之,建立大学生英语翻译工作室是利大于弊的。因此,大学生英语翻译工作室具有一定的可行性。

参考文献:

二、教学实践

引言

随着中国社会、经济的发展,中国旅游业日益发展壮大,旅游业日渐成为中国国民经济的战略性支柱产业。近年来,尤其是中国加入WTO以来,出入境旅游不断向前发展,出境旅游增长尤其迅猛,2010年中国出境旅游人数同比增长速度为20.4%,2010年出境旅游消费480亿美元,同比增长14.3%。2012年中国已经超过美国,成为世界第一大旅游消费国。

中国出境旅游已被纳入提升中国文化软实力、推进人文领域交流与合作的战略规划中。文化软实力的提升,以及人文领域交流与合作都离不开合格的翻译人才,因此,旅游行业翻译人才的培养成为重点需要解决的问题。如何培养出既具备全面的综合素质又拥有高技能,懂行业知识,具备职业素养的翻译人才是我们面临的挑战。

一、高职旅游英语专业学生现状分析

二、教育部对高职学生翻译能力的要求

《高等职业教育英语课程教学要求》中有关课程性质与教育目标方面提出,“培养学生在职场环境下运用英语的基本能力,特别是听说能力。同时,提高学生的综合文化素养和跨文化交际意识,培养学生的学习兴趣和自学能力,是学生掌握有效的学习方法和学习策略,为提升学生的就业竞争力及未来的可持续发展打下必要的基础。”对于英语翻译方面的要求,那就是:A级:能借助词典将中等难度的一般题材的文字材料和对外交往中的一般业务文字材料译成汉语。理解正确,译文达意,格式恰当。在翻译生词不超过总词数5%的实用文字材料时,笔译速度每小时250个英语词。

三、高职旅游英语专业翻译课程的性质与定位

高职学生由于英语水平差,基本的词汇、语法和句法知识缺乏,在很大程度上学界认为高职翻译课程应该属于教学翻译,也就是使用翻译教学方法来巩固学生对所学的语言知识,对所学词汇、语法、句法加以应用。

虽然学界还有争论,但是JeanDelisle区分“教学翻译”与“翻译教学”是依据教学目的和重点,而非教学对象的翻译水平和双语能力,因此高职旅游英语专业的翻译定位为“初级翻译教学”。

四、教学模式

《高等职业教育英语课程教学要求》中要求的教学模式:“以学生为中心,融‘教、学、做’为一体。注重培养学生的语言应用能力,加强对听说能力的培养和训练,使用计算机、互联网等现代教学手段,构建适合学生个性化学习和自主学习的教学模式,满足学生不同需求;借助虚拟现实技术构建仿真的职业工作场景,提高学生的职场交际能力;采取灵活、多样的教学方法,加强教学互助与协助学习;重视学习方法和学习策略的指导,调动学生的积极性;营造良好的英语学习氛围和组织丰富多彩的英语课外活动,指导学生参加国内外各类英语技能竞赛,使之成为英语教学的有机组成部分。”

依据“教、学、做”为一体的教学模式,我们在不同阶段采用不同的教学方法。

1、在前期,可采用案例教学法和任务型教学法。

案例教学法特别适用于实用性翻译教学模式,尤其适用于高职翻译教学实践,突出功能性和交际性。首先选取文本,在教学内容选取方面,要注重由浅入深,先易后难,围绕旅游、新闻、政策法规等主题甄选材料。然后就某一材料进行分组讨论或情景模拟方式进行课堂教学,让学生充分参与到课堂中来,成立学习小组,让他们从企业或工作岗位的角度来思考问题,完成翻译作业。从此过程中提高语言能力,独立思考能力,表达能力,分析问题和解决问题的能力,以及小组合作能力。

2、中期主要采用“翻译工作坊”教学模式。

为充分体现高等职业教育的实践性和开放性,就要构建基于真实项目的“翻译工作坊”教学模式,将真实的翻译项目拿到课堂来做,以学生为中心,教师为主导,遵循分阶段、协作式的知识构建过程开展工作坊式旅游英语翻译教学,通过真实翻译项目的完成,培养学生的认知能力,提高他们的综合翻译能力和职业素质。

“翻译工作坊”教学模式注重教师和学生之间的互动,使得教师能够监控学生的整个翻译过程,及时获得学生翻译活动的信息反馈,有针对性地采取教学策略。同时,它最大限度地激发学生的翻译兴趣,调动学生参与翻译活动的积极性,使学生在翻译活动中为完成共同的目标而协作共事,培养学生团队合作精神;强调学生的主体作用,营造民主氛围,培养竞争意识,有助于充分发挥学生的创造性思维,培养其独立发现问题、分析问题和解决问题的能力。总之,基于真实项目的“工作坊”翻译教学模式能够使学生置身于真实的翻译情境中,能够提高他们的主人翁意识,积极主动参与翻译活动,从中学习翻译技能,参与翻译实践。而不是灌输过时的翻译知识给学生,相反,使他们在真实的项目情境中掌握各种职业翻译技能,做到翻译教学真实化、翻译课堂社会化。

3、后期,校企合作、工学结合,真题真做的项目教学模式。

学校与企业建立合作,学校在企业建立实训基地,推行任务驱动、项目导向等“教、学、做”一体化的教学模式,培养学生实践动手能力。

另外,我们的学生在小学期实训和暑期实践活动时,亲身到企业顶岗实训和实践,最后实习也到我们的合作企业。通过这样的校企合作,工学结合,培养技能型人才不仅能使学校和企业双方受益,而且能够促进职业教育的发展,满足社会对技能型人才的需求,对我们职业院校来说,通过校企合作,工学结合的办学模式,我们的毕业生不但获得了真正的实践技能,而且很多学生毕业后直接留在企业,就业问题迎刃而解了。对于企业来说,通过校企合作、工学结合办学,它可以更加经济、省时省力地招聘到优秀员工。这不但让企业获得经济效益,而且使职业院校打开发展的突破口,实现校企对接,解决“用工荒”的难题,更好地为首都经济社会发展服务。

五、教学评价

六、培养“双师型”教师是必要条件之一

国家决定“大力发展职业教育”,扩大社会收益,促进企业发展,提高职业教育质量,关键是要提高职业院校教师的素质,培养“双师型”教师是实现目标的关键。只有加强“双师型”教师的培养,才能提高职业教育质量,真正实现社会收益最大化。只有“双师型”教师才能更加清楚地知道企业的用人需求,掌握企业最新技术、技能,根据企业需要开展针对性教学与实训,培养企业“用得上,留得住,干得好”的技能型专门人才,才能有效开展企业员工培训,提高员工技能水平,理论结合实践,从企业找项目,为企业攻克难题,排忧解难,促进企业全面发展。“双师型”教师通过工学结合教学,全面提高学生职业素质、掌握职业技能,培养高质量、高素质的技能型人才,提高学生就业竞争力。

七、结语

[1]李蕾.任务型教学法在“视听说”课程中的实践探索[J].教育与职业,2011.2.

[2]袁翠.对高职翻译教学的思考[J].教育与职业,2009.12.

[3]赵继荣.对校企合作背景下高职翻译教学的思考[J].湖北函授大学学报.2009.3.

[4]曾昭涛.论高职翻译教学的性质与定位[J].高职教育研究.2008.12.

1.研究背景

2.研究现状和发展趋势

2.1商务英语翻译课堂教学现状

2.2现有商英教材中理论渗入概况

3.商务英语翻译课程创新及优化方案

3.1三维翻译教学

清华大学教授胡庚申提出“翻译的实质是译者适应翻译生态环境的选择活动”。三维即翻译生态环境中的语言维、文化维及交际维。从事商英翻译教学的教师应树立全新的教学理念,培养学生“三维”翻译意识,明确渗入翻译理论的教学方案。教师需要优化教学模式,从单纯的语言能力培养转变为翻译理论和翻译能力并重。要认识到翻译教学不仅是让学生掌握相应的文化和语法(语言维),更多的是要熟悉翻译理论,掌握翻译技巧,了解文化差异(文化维),熟练交际运用(交际维),从而实现理论知识、翻译技巧及翻译背景的三维相互渗透、相互促进。培养重心由过去培养基础扎实的专业型人才,转向培养知识广、能力强、素质高、反应快的复合型翻译人才。

3.2提高翻译意识

3.3拓展讲义课件

3.4创新课堂内容

教师可采取多手段、多场景、多角色的多维度教学方式进行翻译课堂创新。理论的渗透不仅可以从课堂上获得,还可以通过翻译实践活动加深对翻译的认识。课堂内容应该增加更多的商务翻译实例,强调商务场景翻译实践,拓宽基于商务背景下的延展性知识。从而更好的培养实践知识、能力、素质三位一体的复合人才,融理论传输、知识传授、能力培养、素质提高为一体。积极渗透以译者主体,文化交际,关联功能为主导的翻译理论,探索潜移默化的理论渗透方式。3.5优化教学方法改变传统填鸭式或单一教学方法,采取更加具有参与性合作性的教学方法,根据翻译文本需要,渗透不同的翻译理论技巧,逐步激发学生兴趣及翻译潜能。教师可采取讨论型教学模式,如鼓励学生进行商务角色扮演演练,引导学生积极参与商务情景讨论,以及必要的商务实战活动等。

THE END
1.bec商务英语教材排行榜京东JD.COM为您提供bec商务英语教材销量排行榜、bec商务英语教材哪个好、bec商务英语教材多少钱等相关资讯,从bec商务英语教材价格、评价、图片等多方面比较,为您推荐优质bec商务英语教材产品!https://www.jd.com/phb/key_1713e587658e898542eb.html
2.商务英语基础上《商务英语基础上》,作者:商务英语基础上陆梦青 主编 著,出版社:高等教育出版社,ISBN:9787040251265。 本教材以商务活动过程中的相关主题为线索,以单元、模块形式编写,每个单元包含六个模块,模块http://product.m.dangdang.com/product.php?host=product.dangdang.com&pid=22455732
3.bec商务英语初级(通用10篇)鉴于此,我院商务英语专业直接选用由经济科学出版社出版的《新编剑桥商务英语》(中级)(第二版)作为商务英语教材,该教材也是唯一一套专为BEC-V考试而编写的教材,将商务英语教学和BEC-V考试结合起来,使我院商务英语专业学生掌握更多商务知识,适应商务环境。 https://www.360wenmi.com/f/filemu154n3r.html
4.新编剑桥商务英语(初级)第三版教材下载可可下载中心为您搜集了最新、最全面的商务英语考试复习资料,有商务英语试题,商务英语笔记,商务英语考试经验,商务英语历年真题等!,英语学习资料下载,英语课件下载https://www.kekenet.com/Soft/17942.shtml
5.世纪商务英语口语教程(基础篇Ⅱ第6版十二五职业教育国家规划教材)本书共12个单元,单元话题围绕商务职场日常运用,包括求职、接纳新成员、忙率职场日常、职场应急、职场互助、职场创新、商务出差、商务晚餐、商务会议、职场提升、旅行和答谢这些话题展开,每个单元主要包含3个模块:Warming Up,Scaffolding,Focus In。 世纪商务英语口语教程(基础篇 https://www.yuntaigo.com/book.action?recordid=bmFtYmtoemM5Nzg3NTY4NTMyMTc0
6.世纪商务英语:阅读教程1(基础篇学生用书第5版)/新世纪高职高专《世纪商务英语:阅读教程1(基础篇学生用书第5版)/新世纪高职高专商务英语专业系列规划教材》以商务文化及礼仪为主线,让学生了解英语国家文化,学习商务礼仪,以适应未来的外事及商务工作。《世纪商务英语:阅读教程1(基础篇学生用书第5版)/新世纪高职高专商务英语专业系列规划教材》其主要内容有:1.阅读技巧点津,循序渐进https://m.kongfz.com/item/62369586
7.新编商务英语系列丛书·全国商务英语研究会推荐教材:新编商务英语目录内容简介 《新编商务英语基础教程(教师用书)》是《新编商务英语基础教程(学生用书)》的配套用书,旨在为教师提供各单元相关的教学背景知识、详尽的语言点分析、丰富的例句、操作性较强的教学提示和课堂活动提示、听说部分和课文的录音以及参考答案等。 比价列表 http://www.queshu.com/book/11739825/
8.基础商务英语阅读12篇(全文)对于基础商务英语阅读课程的授课对象来说, 首先要完成的学习目标是基础知识的积累和夯实, 因此在授课过程中教师要充分注重对初学者基本功的训练。而相对于任务教学法等新型教学法来说, 传统的语法-翻译教学法无疑更有利于该教学目标的完成和实现。 在教学过程中, 教师可以结合学生的实际英语水平和课程教材的特点注意https://www.99xueshu.com/w/ikeykqgqwyv4.html
9.商务英语1.该课程是为非英语专业学生开设的初等中级水平商务英语选修课程。该课程以现代商务英语为主,融工商企业文化、国际商务知识与实务为一体的,旨在培养学生在实际工作中用英语进行沟通和解决问题的能力。 2.商务英语的教学目标是在大学英语四级的水平基础上掌握规范的商务英语用语和交流方式,能够灵活运用国际商务英语沟通技巧http://dletc.jiangnan.edu.cn/syjx/kcdg/swyy.htm
10.商务英语基础(豆瓣)《中等职业学校课程改革试验成果教材:商务英语基础(上)》是中等职业学校商务英语专业课程改革试验成果教材。《中等职业学校课程改革试验成果教材:商务英语基础(上)》从涉外商务工作实际出发,以培养学生综合职业能力为目标,训练学生基本的商务英语听、说、读、写、译能力,使英语真正成为涉外商务工作中的一个有力工具。《中https://book.douban.com/isbn/9787040251265/
11.电子商务论文[优秀15篇]2.2选择合适的电子商务英语教材电 子商务英语教材是学生学习的课程资源,是学生日常学习依赖的资料。因此,选择教材要结合高职学生的实际情况,综合考虑整体的英语知识水平和专业能力。高职院校电子商务专业的学生,英语基础及专业知识有限。选择教材时要考察教材的难易程度和内容编排,选择难易适度编排合理且与学生的接受能力和https://www.yjbys.com/biyelunwen/fanwen/dianzishangwu/734899.html
12.商务英语网络教学哪个好商务英语学习人群多半是职场商务人士,他们知道只要能熟练使用商务英语,在工作上就能得到很多的晋升机会,商务英语主要是运https://www.thea.cn/waiyu/toefl-5063/
13.对外经济贸易大学出版社实用航空航天英语 管理学基础:理论、应用.. 外经贸实用英语口语(第.. 警务英语听说教程 商务英语口语(第三版) 高频交易与对冲套利 国际金融(第二版) 国际贸易单证操作实务(.. 实用商务英语翻译(第四.. 日本大众文化 高级商务英语听说(第五.. 商务礼仪实训(双语)(.. SAS简明教程 图书https://www.uibep.com/
14.自考英语二单词书哪本书好用些1. 自考英语二单词书有哪些推荐的好用的? 推荐的好用的自考英语二单词书有《剑桥商务英语系列教材》、《托福词汇手册》和《雅思考试词汇手册》。 2. 《剑桥商务英语系列教材》适合自考英语二的学习吗? 是的,剑桥商务英语系列教材包含了涵盖了商务英语的词汇,适合自考英语二的学习。 http://www.edujinshu.com/3772.html
15.外语教材课程: 商务英语 大小: 390.3MB 类型: zip 上传时间: 2024-11-01 14:14:20 下载 世纪商务英语口语教程专业篇I(第七版)经典版课件 课程: 商务英语 大小: 273.13MB 类型: zip 上传时间: 2024-10-31 14:54:09 下载 世纪商务英语综合教程基础篇I(第八版)课件U5-U10 课程: 商务英语 大小: 709.59MB 类型:https://www.dutp.cn/fle/download.html