2023年CATTI三级英语笔译实务英译汉:改变高等教育的全球化口译

CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI三级英语笔译实务英译汉:改变高等教育的全球化”,让我们一起来学习备考吧!

英译汉

GlobalizationforChangeinHigherEducation

WhatisglobalizationandhowdoesitaffecthighereducationpolicyandacademicinstitutionsTheanswerisdeceivinglysimpleandtheimplicationsaresurprisinglycomplex.1Forhighereducation,globalizationimpliesthesocial,economic,andtechnologicalforcesthatshapetherealitiesofthe21stcentury.Theseelementsincludeadvancedinformationtechnology,newwaysofthinkingaboutfinancinghighereducationandaconcomitantacceptanceofmarketforcesandcommercialization,unprecedentedmobilityforstudentsandprofessors,andotherdevelopments.Significantly,theideaofmassaccesstohighereducationhasmeantunprecedentedexpansionofhighereducationeverywhere—thereareabout134millionstudentsinpostsecondaryeducation2worldwide,andmanycountrieshaveseenunprecedentedandsustainedexpansioninthepastseveraldecades.Theseglobaltrendsareforthemostpartinevitable.Nations,andacademicinstitutions,mustconstructivelycopewiththeimplications.3

Massification

Massification4iswithoutquestionthemostubiquitousglobalinfluenceofthepasthalfcenturyormore.5TheUnitedStateshadthefirstmasshighereducationsystem,beginningasearlyasthe1920s.Europefollowedinthe1960s,andpartsofAsiaadecadeorsolater.Thedevelopingcountrieswerethelasttoexpand.Mostofthegrowthofthe21stcenturyistakingplaceindevelopingandmiddle:incomecountries.NorthAmerica,Europe,andanumberofPacificRimnationsnowenroll60percentormoreoftherelevantagegroup6inhighereducation.Whathasmassificationbrought

Publicgoodvs.privategood.7Stimulatedinpartbythefinancialpressuresofmassificationandalsobybroaderchangesineconomicthinking,includingtheneoliberalagenda,8highereducationisincreasinglyconsideredineconomictermsaprivategood—abenefitaccruingmainlytoindividualswhoshouldpayforitratherthanapublicgoodthatcontributesbenefitstosocietyandthusshouldbefinanciallysupportedbythestate.9

Variedfundingpatterns.Formostcountries,thestatehastraditionallybeenthemainfunderofhighereducation.Massificationhasplacedgreatstrainsonstatefunding,andinallcasesgovernmentsnolongerbelievetheycanadequatelyfundmasshighereducation.Othersourcesoffundingneedtobefound—includingstudenttuitionandfees(typicallythelargestsource),avarietyofgovernment-sponsoredandprivateloanprograms,universityincomegeneratingprograms(suchasindustrycollaborationorconsulting),andphilanthropicsupport.

Declineinqualityvs.conditionsofstudy,10Onaverageinmostcountries,thequalityofhighereducationhasdeclined.Inamasssystem,topqualitycannotbeprovidedtoallstudents,11Itisnotaffordable,andtheabilitylevelsofbothstudentsandprofessorsnecessarilybecomemorediverse.Universitystudyandteachingarenolongerapreservefortheelite—bothintermsofabilityandwealth.Whilethetopofadiversifiedacademicsystemmaymaintainitsquality12(althoughinsomecountriesthetopsectorhasalsosuffered),thesystemasawholedeclines.

GlobalizationoftheAcademicMarketplace

Morethan2millionstudentsarestudyingabroad,anditisestimatedthatthisnumberwillincreaseto8millioninafewyears.Manyothersareenrolledinbranchcampusesandtwinningprograms.13Therearemanythousandsofvisitingscholarsandpostdocsstudyinginternationally.Mostsignificantly,thereisaglobalcirculationofacademics.Easeoftransportation,IT,theuseofEnglish,andtheglobalizationofthecurriculumhavetremendouslyincreasedtheinternationalcirculationofacademictalent.FlowsofstudentsandscholarsmovelargelyfromSouthtoNorth—fromthedevelopingcountriestoNorthAmericaandEurope.Andwhilethe"braindrain"ofthepasthasbecomemoreofa"brainexchange",withflowsofbothpeopleandknowledgebackandforthacrossbordersandamongsocieties,thegreatadvantagestillaccruestothetraditionalacademiccentersattheexpenseoftheperipheries.EvenChina,andtosomeextentIndia,withbothlargeandincreasinglysophisticatedacademicsystems,findthemselvesatasignificantdisadvantageintheglobalacademicmarketplace.FormuchofAfrica,thetraditionalbraindrainremainslargelyareality.

词汇

1.globalization全球化

2.academicinstitution学术机构

3.concomitant相伴的,随之而来的

4.mobility流动性,移动性

5.ubiquitous普遍存在的,无所不在的

6.stimulate刺激,促使

7.accrue(通过自然增长、积累)产生,形成

8.philanthropic慈善的,慈善事业的

9.diverse不同的,多种多样的,形形色色的

10.elite出类拔萃的人(或物),精英

11.braindrain人才外流

12.brainexchange人才交流

13.periphery外围,边缘

14.atadisadvantage处于不利地位

注释

1.deceivingly的字面意义为“具有欺骗性地”,可根据汉语习惯译为“看似”、“看起来似乎”。

2.postsecondaryeducation意为完成中学教育之后的后续教育,可意译为“高等教育”,也可直译为“中等后教育”,这一说法也是教育领域内通用的专业术语。

3.此句中copewith的宾语为theimplications,如果机械地按照原文的语法结构来翻译的话,会很别扭,因为根据汉语的行文习惯,“处理、应付”一词后面通常要跟上“情况、局势、问题”这一类的词语。

4.massification此处实际上指的是massificationofhighereducation,为了避免不必要的误解和意义模糊,建议使用增词法将其完整地译为“高等教育大众化”。

5.英语是相对静态的语言,多用名词,且前面可以加上若干形容词来修饰,这样整个句子显得非常紧凑且干净利落,如此句中的ubiquitousglobalinfluence。如果汉语译文也采用同样的方法来处理的话,整句话则会显得冗长、臃肿而又晦涩难懂。因此ubiquitous可另起一句译出。

7.pubicgood及privategood:公共利益及个人利益

8.此处介词by后面有两个很长的宾语,而且第二个宾语中还带有另外的修饰成分,如果把它们并起来翻译为“在……和……的刺激下”,句子的意思会变得十分混乱,建议将两部分宾语分开单独翻译,以使译文顺畅明了。

9.此处aprivategood和apubicgood两个名词词组后面都带有很长的定语修饰成分,且结构又有相近之处。译者在处理此句时,应注意根据汉语的行文习惯,将句子结构或分拆、或重新组合,以使译文结构紧凑、意思简单明了。

10.原文中decline这一个词就能完美地兼顾qualityofstudy和conditionsofstudy两种情况,但在译成汉语时,只能用两个不同的词分别与“教学质量”和“教学环境”搭配,这里可分别用“下降”和“退化”。

11.英语中被动语句的使用频率较之汉语要高,在处理此句时改变句子的语态,将主语和宾语的顺序颠倒过来译成主动语态也未尝不可。

12.maintainitsquality如译为“维持其教学质量”不能算错,但如果采用增词法将其译为“维持其很高的教学质量”或“维持其原有的教学质量”,则意思更为清楚。

13.此处branchcampuses指的是“外国大学设在本国的分校”,而twinningprograms指的是“与外国大学联办的双联课程项目”。

参考译文

改变高等教育的全球化

大众化

毫无疑问,在过去的半个多世纪,高等教育大众化是全世界最具影响力的事物,其影响力无所不在。美国早在20世纪20年代就首先实行了高等教育普及制度。之后是欧洲,始于20世纪60年代。亚洲部分国家和地区则在十年以后甚至更晚才开始普及高等教育。发展中国家在这方面则是最晚起步的。因此,21世纪高等教育的增长大多集中在发展中国家和中等收入国家。如今,在北美、欧洲和许多环太平洋国家,接受高等教育的适龄人群已达百分之六十以上。高等教育大众化究竟给我们带来了什么呢

公共利益与个人利益。一方面,由于高等教育大众化所带来的金融压力,另一方面,由于在经济思考,包括新自由主义的进程所带来的广泛变化,高等教育从经济学角度来说正越来越多地被视为应由个人来购买的私人利益,而不是由国家来提供经济支持的公共利益,因为它主要是为个体,而不是为社会带来好处。

教学质量的下降与教学环境的退化。大多数国家的高等教育普遍存在质量下降的情况。在大众化的体系下,并非所有学生都能接受到最高质量的教育。一方面,高质量的教育不是人人都能负担得起的;另一方面,学生和教师的能力水平也必然会变得更为参差不齐。从能力和财力上来说,大学的教与学已不再社会精英们的专利。在多样化的高等教育体系下,尽管它的最高端仍然可以维持很高的教学质量(尽管在一些国家,最高端的大学也有同样的困境),但其总体质量是在下降的。

学术市场的全球化

目前,有200多万名学生出国留学,而且这一数字几年后就将增至800万。另外,还有很多学生被外国大学设在本国的分校或是与外国大学联办的双联课程项目录取。成千上万名访问学者和博士后研究人员也在国外深造。而其中学术人才在全球范围内的流动影响更为深远。便捷的交通、信息技术的发展、英语的广泛使用以及课程的全球化使得学术人才在国际间的流动大大增多。学生和学者流动的方向大多为从南向北——即从发展中国家流向北美和欧洲等发达国家。尽管以往的“人才外流”越来越多地转变为“人才交流”,人才和知识在各国和社会之间游走,然而,传统的学术中心依然以损害周边地区的利益为代价获得了更多的好处。虽然中国,在一定程度上还有印度,拥有规模庞大、日益先进的高等教育体系,在国际学术市场上明显处于弱势。而对于非洲大多数国家来说,传统意义上的人才外流依然是其主要现实。

练习

TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1.Studentsshouldbeexposedtoartisticactivitiesandenjoytheprocessoflearningwhichwillhelpgraduallytoencouragepositivecharacterdevelopment.

3.Theterm"formallearning"referstoalllearningwhichtakesplaceintheclassroom,while"informallearning",ontheotherhand,isusedtorefertolearningwhichtakesplaceoutsidetheclassroom.

4.Itwouldbeunfortunateifstudentsweremadetheinstrumentsofcompetitionandteachingandlearningmethodswerereducedtomerestrategiesforcomingouttopsintherace.

5.TheWebande-mailhavebecomethesecondmostpopularformofcommunicationwithcolleges,behindonlythetelephone.

6.Theformallearnerisgenerallymotivatedbysomekindofexternalgoalsuchasparentalapproval,socialstatus,andpotentialfinancialreward.

8.Academicandnon-teachingstaffandstudentunionsofalltheuniversitiesyesterdayjoinedforcestoaskthegovernmenttorestorefundinggrantsfor2007—2008tothe2005—2006level.

9.Thegrowingdemandforqualitypre-schoolanddaycareiscreatingnewbusinessopportunities.

10.Foolsactonimaginationwithoutknowledge;pedantsactonknowledgewithoutimaginationandthetaskofauniversityistoweldtogetherimaginationandexperience.

THE END
1.learning的意思是什么learning中文翻译这两个词都可译为“知识”。learning指人通过学习所得到的知识,多指人文科学知识;knowledge指从学习、研究或经验中得来的认识和知识,既可指一个人的知识,也可指人类知识的总和。 knowledge,learning,scholarship 这些名词均有“知识、学问”之意。 knowledge强调对全部已知或可知的知识的理解。 https://dict.ruihongw.com/learning
2.learning是什么意思learning的中文翻译音标读音用法learning是什么意思、learning怎么读 读音:美[′ln]英[′lrn] 英汉翻译近义词典英英词典发音词典 learning中文翻译 n.学问,学术,知识 v.学习(learn的现在分词) learning是什么意思网络解释 学得; 学术 使用频率:星级词汇: https://danci.gei6.com/learning__4sl9e4u6.html
3.learning是什么意思learning怎么读中文意思用法learning learning是什么意思、learning怎么读 读音:英['ln] 美['l?n] 四级六级考研 learning 基本解释 n. 学问, 学识, 学习 [计] 学习 learning 网络释义 n. 学习;学问 v. 学习(learn的现在分词) learning 词性变化 原型:learn 现在分词:learninghttps://danci.gjcha.com/learning.html
4.英语数字在线,开启数字时代英语学习新境界探索物业管理英语数字在线致力于引领数字时代的英语学习新境界。通过创新的教学方法和手段,提供丰富的学习资源和互动平台,帮助学生轻松掌握英语技能。学习者可以随时随地学习英语,享受个性化的学习体验,提升语言应用能力。英语数字在线,让英语学习更加便捷、高效、有趣。 本文目录导读: https://m.lflwpq.com/post/15435.html
5.视频英语包含单词“language”的常见搭配点津master让我们来学习一门语言 “learn a language” 吧!不论你是想 “study(研究)” 还是 “master(熟练掌握)” 英语,本期节目都能帮你提升对英语语言的理解。看视频,学习包含单词 “language” 的常见搭配。 用法总结 1.“Speak a language” 说一门语言 I know eight languages. Ispeaksome well, and some badlhttps://www.163.com/dy/article/JJKJMGB10536EPBU.html
6.WelcometoLongmanDictionaryofContemporaryEnglishOnlineFind out more about the Longman Dictionary of Contemporary English and other Longman learner dictionaries. Longman Dictionary of Contemporary English 6th Edition Print Online More information Cookie PolicyPrivacy PolicyCopyright and legalPearson LanguagesAbout LDOCEHow to usehttps://www.ldoceonline.com/
7.learner是什么意思learner的翻译音标读音用法例句Similar words: earner | learned | leaner | learner | noun: a person who is finding out about a subject or how to do something学习者 a slow/quick learner迟钝的╱聪明的学生 a dictionary for learners of English英语学习词典 learner-centred teaching methods以学生为中心的教学方法 a person who https://gdictchinese.freecollocation.com/query/?q=learner
8.上海高考英语汉译英专项训练.docx汉译英(整句) 1.如今世界上有数以百万的人喜爱多种多样的素食。(kind) 2.我们相信,努力使他人的生活更加美好,可以让自己的生活得以充实。( strive) 3.有消息称,将会在这个村子里建造一个发电厂,这令村民们感到喜忧参半。(Word) 4.现在正在博物馆一楼展厅展出的是这个画家早期的作品,其中有许多是我从未听说https://max.book118.com/html/2023/0715/8016100032005111.shtm
9.这5款同声传译在线翻译软件太牛掰了,狠狠码住!什么文档翻译、视频翻译、同声传译、悬浮翻译应有尽有。不管是线上国际商务洽谈,还是跨国网课学习,它都能稳稳拿捏。 而且支持翻译的语言众多,连一些小语种翻译也不在话下!翻译结果实时浏览,会议结束还能把录音和翻译结果一键导出,真的香的一批~ Tap Translate Screen 它的优势在于能够在设备屏幕上直接同声传译https://zhuanlan.zhihu.com/p/13277590161
10.Aquicklearner的翻译是:- A quick learner 选择语言:从中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语希伯来语波斯语挪威语乌尔都语罗马尼亚语土耳其语波兰语到中文简体中文翻译英语日语韩语俄语德语法语阿拉伯文西班牙语葡萄牙语意大利语荷兰语瑞典语希腊语捷克语丹麦语匈牙利语http://xibolaiyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_797229
11.海词词典在线翻译但是由于词典本身的局限性, 翻译者不仅需要正确的使用好词典, 还需要锻炼和提高自身的语言知识和翻译技巧。所以, 对词典的正确态度应该是求义于词典又不拘泥于词典。只有这样, 我们才能学有所长。 参考文献 [1]Honby A S.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English[M].London:Oxford University https://www.360wenmi.com/f/files9s5ku72.html
12.阿里巴巴线上使用的深度学习兴趣网络DIN(三)论文翻译题目:Deep Interest Network for Click-Through Rate Prediction 论文翻译 概要 点击率预测是工业中的一项重要任务应用程序,例如在线广告预测。Youtube 已经提出来基于 embedding 和 MLP 的基础模型。在这些方法中,大规模稀疏输入首先将特征映射到 128或者64维度 的嵌入向量,然后以特征组为维度转换为固定长度的向量,最后https://blog.csdn.net/a1066196847/article/details/99467276
13.专业英语笔译员在翻译实践和语言学习过程中会用到哪些字词典https://www.ldoceonline.com Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary http://learnersdictionary.com Oxford Advanced Learner's Dictionary https://www.oxfordlearnersdictionaries.com Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english https://www.jianshu.com/p/000b12c08026
14.LEARNING中文(简体)翻译:剑桥词典Theseonlinelearningenvironmentsare calledvirtualuniversities. For me it was agreatlearningexperience. Theroleof anyassessmentwilldependon the learningobjectivesbeingpursued. [CorU] knowledgeor apieceofinformationobtainedbystudyorexperience (学来的)知识,学识 https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AF%AD-%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E7%AE%80%E4%BD%93/learning
15.人教版初中英语单词表中英翻译对照南京口译培训人教版初中英语单词表中英翻译对照 人教版的教材伴随很多学生的成长之路,在英语学习中,人教版的教材有着很多优势。我们每一个学习英语的学生都要记忆单词,单词的重要性就不赘述了。每个学习的阶段都要不停的背诵记忆,下面就是人教版初中英语单词表,快和沪江小编一起看看吧。https://www.hujiang.com/c/njkypx/p1255308/
16.FewUsefulThingstoKnowAboutMachineLearning》翻译与as is often the case, the learner may not find the true function even if it is representable. Given finite data, time and memory, standard learners can learn only a tiny subset of all possible functions, and these subsets are different for learners with different representations. Therefore thehttps://blog.51cto.com/yunyaniu/4996833
17.Homeschooling在家教育(翻译进行中)小朗母语式英语Similar to All-in-one curricula are learner-paced curriculum packages. These workbooks allow the student to progress at their own speed. 与一体式课程类似,该法采用照顾学生进度的课程包形式。学生可以根据各自的学习速度使用练习薄。 2.4 Online education 在线教育 https://blog.sina.com.cn/s/blog_60e593230100uczn.html
18.英语新词汇的特点及翻译Co-buildLearner’sDictionary中就收录了supercomputer(超级 计算机),super-model(超级模特)等词语,其它新词还可举出super- barge(超级驳船),super-rich(超级富翁),superfresh(最新鲜 的)等一大堆新词。另外,在许多旧的词缀仍然非常活跃的同 时,也产生了一些新的词缀和组合成分。例如,形容词alcoholic https://www.xuexila.com/lunwen/english/translation/3443.html
19.自我评价英语翻译范文(精选8篇)Moreover, I am a quick learner who embraces change and is always eager to acquire new skills and knowledge. I have actively sought out opportunities for professional development, attending workshops, seminars, and completing online courses to stay current in my field. https://www.ruiwen.com/ziwopingjia/2282675.html
20.如何找工作英语作文带翻译(通用7篇)如何找工作英语作文带翻译 篇5 How to choice of continue to study and started on your work? I think that if you were have enough money in your home,continued to study.It will help you get more.If you were a good learner,and your family can support you to study.I think study more [https://www.cnfla.com/zuowen/388531.html
21.公共服务领域英文译写规范(指示地铁站方向) 服务区/站 结束 英文 Traffic Information Toll-by-Weight Petrol Station Natural Gas Station Service Area Ahead Climbing Lane Tractors Private 200 Meters Ahead Landslide Learner Driver Training Route Driving Test Route To City 或 To Downtown To Metro 或 To Subway Service Area End https://dbba.sacinfo.org.cn/attachment/downloadStdFile?pk=52d9f7e1a2cb7dae5910a3ac3d005c41c41cb5c7164a95b74d572f6db32f33bf
22.机器学习专业术语翻译Base learner 基学习器 [1] Base learning algorithm 基学习算法 [1] Batch 批次 [1][5] Batch Normalization/BN 批次归一化 [1] Bayes decision rule 贝叶斯判定准则 [1] Bayes error 贝叶斯误差 [1] Bayes Model Averaging/BMA 贝叶斯模型平均 [1] Bayes optimal classifier 贝叶斯最优分类器 [1] Bayesianhttps://www.haomeiwen.com/subject/ummzsqtx.html