开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服
首页
好书
留言交流
下载APP
联系客服
2022.07.13山东
“提高”这个词,在报告中出现了28次。
看到提高可以想到:
视上下文情况,还可以用一些小词,比如better,faster,more等等。
反义词:降低(reduce,lower,bringdown),拉低,等等
到底啥时候用raise,rise?
二者都有”上升“的意思,一个主要的区别是,是自己主动还是被动?
自己主动上升,比如太阳每天从东方升起被动上升,比如我把杠铃抬到台阶上。
参考:如何区分“raise”和“rise”-Chinadaily.com.cn
提高退休人员基本养老金,上调城乡居民基础养老金最低标准,
Basicpensionpaymentsforretireesandminimumbasicpensionbenefitsforruralandurbannon-workingresidentswerebothraised.
人民生活水平显著提高,
Thelivingstandardsofourpeoplerosesignificantly.
引导各方面把工作重点放在提高发展质量和效益上,促进增长潜力充分发挥。
WeshouldencouragepeopleworkinginallsectorstogivehighprioritytoimprovingthequalityandeffectivenessofdevelopmenttofullytapChina’sgrowthpotential.
提高数字社会建设步伐,提高数字政府建设水平,营造良好数字生态,建设数字中国。
Wewillworkfastertodevelopadigitalsociety,digitalgovernment,andhealthydigitalecosystemaswepursuetheDigitalChinainitiative.
提高农业转移人口市民化,常住人口城镇化率提高到65%,
Wewillmovefastertograntpermanenturbanresidencytopeoplewhomovetocitiesfromruralareas,andraisethepercentageofpermanenturbanresidentsto65percentofthepopulation.
着力提高低收入群体收入,扩大中等收入群体,
Wewillworktoraisetheincomeofthelow-incomegroupandexpandthesizeofthemiddle-incomegroup.
劳动年龄人口平均受教育年限提高到11.3年。
Weexpectthattheaveragenumberofyearsofschoolingamongtheworking-agepopulationwillriseto11.3.
构建强大公共卫生体系,完善城乡医疗服务网络,广泛开展全民健身运动,人均预期寿命再提高1岁。
Wewilldevelopastrongpublichealthsystem,refinemedicalservicenetworksinbothurbanandruralareas,carryoutextensivepublicfitnessactivities,andraisetheaveragelifeexpectancybyoneyear.
健全多层次社会保障体系,基本养老保险参保率提高到95%,
Themulti-tieredsocialsecuritysystemwillbeimproved,withcoverageofbasicold-ageinsurancereaching95percentofthepopulation.
发展社会主义先进文化,提高社会文明程度,弘扬诚信文化,建设诚信社会,提升公共文化服务水平,健全现代文化产业体系。
Wewilldevelopadvancedsocialistculture,raisestandardsofpubliccivility,promoteintegrityandtrustworthinessthroughoutsociety,improvepublicculturalservices,andimprovemodernsystemsforculturalindustries.
粮食综合生产能力保持在1.3万亿斤以上,提高能源综合生产能力。
Wewillkeepoverallgrainoutputabove650millionmetrictons,andenhanceouroverallenergyproductioncapacity.
全面提高公共安全保障能力,维护社会稳定和安全。
Wewillincreaseourpublicsecuritycapacityacrosstheboardtomaintainsocialstabilityandpublicsafety.
有序推进疫苗研制和提高免费接种,提高科学精准防控能力和水平。
Thedevelopmentofvaccineswillbesteadilyadvanced,freevaccineprogramswillbeconductedatafasterpace,andeffortswillbeintensifiedtoboostourcapacitytocontrolCovid-19withtargetedandscience-basedmeasures.
将小规模纳税人增值税起征点从月销售额10万元提高到15万元。
TheVATthresholdforsmall-scaletaxpayerswillberaisedfrom100,000yuanto150,000yuaninmonthlysales.
推进能源、交通、电信等基础性行业改革,提高服务效率,降低收费水平。
Wewilladvancethereformofbasicsectorslikeenergy,transportationandtelecommunicationstoprovidemoreefficientservicesandreducecharges.
延续执行企业研发费用加计扣除75%政策,将制造业企业加计扣除比例提高到100%,
Wewillcontinuetoimplementthepolicyofgrantinganextrataxdeductionof75percentonenterprises’R&Dcosts,andwewillraisethisto100percentformanufacturingenterprises.
对先进制造业企业按月全额退还增值税增量留抵税额,提高制造业贷款比重,扩大制造业设备更新和技术改造投资。
WewillrefundalldueVATcreditstoadvancedmanufacturingenterprisesonamonthlybasis,raisetheproportionofloanstothemanufacturingsector,andincreaseinvestmentintheequipmentupgradesandtechnologytransformationsofmanufacturingenterprises.
稳步提高消费能力,改善消费环境,让居民能消费、愿消费,以促进民生改善和经济发展。
Bytakingthesesteps,wewillsteadilyimprovepeople’sconsumptioncapacityandtheenvironmentforconsumptionandensurethatourpeoplehavetheabilityandwillingnesstospend,thusimprovingtheirlivesanddrivingeconomicdevelopment.
提高粮食和重要农产品供给保障能力。
Wewillenhanceourabilitytoensurethesupplyoffoodandmajoragriculturalproducts.
提高高标准农田建设标准和质量,完善灌溉设施,
Thestandardsformaintaininghigh-qualityfarmlandwillberaised,andirrigationfacilitieswillbeimproved.
稳定种粮农民补贴,适度提高稻谷、小麦最低收购价,
Subsidiesforgraingrowerswillbemaintained,andminimumpurchasepricesforriceandwheatwillbeincreasedasappropriate.
稳定粮食播种面积,提高单产和品质。
Grainacreagewillbekeptstable,perunitcropyieldwillbeincreased,andthequalityofgrainswillberaised.
提高土地出让收入用于农业农村比例。
Moreoftherevenuefromlandsaleswillbespentonagricultureandruraldevelopment.
提高城镇生活污水收集和园区工业废水处置能力,
Wewillenhanceourcapacitytocollecturbanhouseholdsewageandtotreatwastewaterfromindustrialparks.
(八)切实增进民生福祉,不断提高社会建设水平。
进一步提高学前教育入园率,完善普惠性学前教育保障机制,支持社会力量办园。
Wewillraisethepreschoolenrollmentratio,improvethemechanismtosupportpublic-interestpre-schooleducation,andsupportprivateactorsinrunningkindergartens.
提高退休人员基本养老金、优抚对象抚恤和生活补助标准。推进基本养老保险全国统筹,
Wewillincreasethebasicpensionforretireesandthesubsidiesandlivingallowancesforentitledgroups,andworktowardunifiednationalmanagementofbasicold-ageinsurancefunds.
加强应急救援力量建设,提高防灾减灾抗灾救灾能力,
Wewillstrengthenouremergencyrescuecapacityanddisasterprevention,mitigation,response,andreliefcapabilities.
全面加强练兵备战,统筹应对各方向各领域安全风险,提高捍卫国家主权、安全、发展利益的战略能力。
Wewillboostmilitarytrainingandpreparednessacrosstheboard,makeoverallplansforrespondingtosecurityrisksinallareasandforallsituations,andenhancethemilitary’sstrategiccapacitytoprotectthesovereignty,security,anddevelopmentinterestsofourcountry.