《古兰经》最准确汉译翻译家马坚的一生

1906年6月,马坚生于云南省个旧县沙甸镇一个普通回族农民家庭,原名马玉书,字子实,经名穆罕默德·麦肯。马坚的父亲马忠吉是信仰虔诚的穆斯林,曾在1920年代中期到麦加朝觐。马坚自幼受到浓厚的伊斯兰教文化熏陶,7岁时便跟随马明福阿訇学习,后又改投王富云阿訇接受《古兰经》启蒙,学习阿拉伯文,一年后便能熟读《古兰经》并背诵若干章节。此后马坚到沙甸绅士白亮诚创办的私塾接受新式教育。白亮诚建议马忠吉让马坚到省城昆明深造,并愿意资助。马忠吉想让儿子当阿訇,所以起初并不赞同,后经白亮诚多次劝说才同意。1918年,马坚到昆明进入中阿并授的成德中学学习6年。

中学毕业后,1926年3月马坚回到沙甸,在沙甸鱼峰小学任校务主任。其间,他将原来的初等小学改为初等和高等两级小学,采用新课本,增加作文、算术、体育、唱歌、图画等课程,并兼授阿拉伯语,使鱼峰小学成为“中阿并授”的完全小学。他说:“我相信,回族所需要的是教育,中国所需要的也是教育,惟教育可以救国,惟教育可以振教。”1928年3月,马坚为去宁夏固原县三营大寺教长虎嵩山阿訇处学习波斯文,和人结伴自沙甸出发,经蒙自乘火车沿滇越铁路出河口,从越南海防乘船经香港赴上海,从上海乘火车到河南洛阳。同年6月,他独自从洛阳出发,最终抵达虎嵩山阿訇帐下。当年中国西北地区战乱不断、匪患严重、霍乱流行,民众生活困苦。他沿途与当地回民同样常以野菜及植物块根为食。晚年他回忆称:“这段旅途,也可以说是唐僧取经,唐僧穿过火焰山,三打白骨精,我是穿过赤地千里的黄土高原,几战霍乱症。如果当时没有坚强的毅力,是不可能到达目的地的。”

1937年抗日战争全面爆发后,马坚等中国留学生很关心国内局势,向埃及当地民众及其他各国留学生宣传中国人民的抗日斗争,揭露日本侵略者的暴行。在开罗的华侨成立了“中国战区灾民救济会”,马坚任该会秘书,该会向阿拉伯友人介绍中国抗日进展,并四处募捐汇往国内支援抗日战争。1939年,侵华日军从沦陷区回族人里挑选出一批亲日卖国分子组成朝觐团,准备赴麦加朝觐,以制造国际舆论。马坚和几位同学得知后,立即致信哈德成阿訇,哈德成阿訇随即向国民政府建议,以中国伊斯兰教名义派出朝觐团赴麦加朝觐,以抵制日伪朝觐团的影响。国民政府采纳了该意见,决定由埃及爱资哈尔大学的中国留学生组成中国朝觐代表团赴麦加朝觐,并拨500英镑路费。马坚随团朝觐,并开展了抗日宣传。

1945年抗日战争胜利后,由北京大学、清华大学、南开大学组成的西南联合大学分别迁回北平、天津复校,1946年马坚获聘为北京大学教授,成为北京大学东方语言文学系的创始人之一,并在该系建立了阿拉伯语专业,使阿拉伯语在中国首次进入高等教育,奠定了中国阿拉伯语教学的基础。至1949年,北京大学出版部和商务印书馆已先后出版了他译的《古兰经》上册(前8卷译本和注释),随后又出版了他写的《〈古兰经〉简介》单行本。

1949年,他和清华大学、北京大学部分教授联名上书傅作义,为北平和平解放起了推动作用。1949年9月,马坚作为宗教界和少数民族的代表,参加了中国人民政治协商会议第一届全体会议,并出席10月1日的中华人民共和国开国大典。中华人民共和国成立后,马坚历任第一届全国政协委员,第一至五届全国人大代表。他还中国伊斯兰教协会常委、中国亚非学会理事、北京大学教授和东方语研究室主任等职。

1954年,他当选第一届全国人大代表。9月,他出席第一届全国人大第一次会议讨论宪法草案,期间并发言。1954年,中国史学会公布第一届理事会名单,郭沫若担任主席,吴玉章、范文澜担任副主席,他担任理事。1957年中国伊斯兰教协会机关刊物《中国穆斯林》创刊,从第2期开始连载马坚译的带注释《古兰经》译本。此后因教学和社会活动繁忙,马坚一度无暇进行注释工作。“文化大革命”期间,马坚身心受到摧残,只剩一只眼睛勉强有微弱视力,用高倍放大镜看稿吃力,只好靠助手读译稿,他边听边口述修改意见,直到病逝前十多个小时,他还在最后一次修改核校译稿。另外从1957年到1965年,马坚翻译了《阿拉伯通史》,后又根据原书1970年第十版作了修改。

1978年8月16日,马坚在北京病逝,享年72岁。8月26日,追悼会在北京八宝山革命公墓礼堂举行,由教育部副部长、北京大学党委书记周林主持,北京大学党委副书记、副校长高铁致悼词[8]。1981年,中国社会科学出版社出版了马坚译《古兰经》现代汉语通译本,卷首由白寿彝作序,书中还保留了马坚1949年为前8卷带注释本撰写的《〈古兰经〉简介》(节录)和《译者序》,书末附《参考书目举要》及马坚夫人马存真写的《后记》。1987年,经沙特阿拉伯王国朝觐义产部督导,中阿对照版本由麦地那的法赫德国王古兰经印刷厂出版,向世界发行,成为迄今全世界影响最大的《古兰经》汉译本。

THE END
1.《古兰经国语译解》中国語の意味《古兰经国语译解》の例文 辞典で《古兰经国语译解》に一致する見出し語は見つかりませんでした.译解 翻译并解说。 ? 陈子展 《<诗经直解>凡例》: “译解所据义训, 大半取自 王逸 《章句》、 洪兴祖 《补注》。” 古兰经 Gǔlánjīng伊斯兰教的经典。[古兰,也译作可兰,阿拉伯Qur’ān] 国语 https://ja.ichacha.net/mhy/%E3%80%8A%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E5%9B%BD%E8%AF%AD%E8%AF%91%E8%A7%A3%E3%80%8B.html
2.《古兰经汉译》注释汇集伊斯兰教专栏马坚注释:1、《古兰经》共计为一百一十四章,大别为两类:天使穆罕默德从墨克(Mecca)迁居默底纳(Medina)以前所奉的启示,称为墨克的;以后所奉的启示,称为默底纳的。 《古兰经》(1-8卷)第1页 时子周题译:法谛哈(开端),计7节,麦加下降。《古兰经国语译解》第1页 https://www.dadaojiayuan.com/ddjy_91/1024.html
3.古兰经译成中文的梗概阿拉伯世界1980年02期古兰经译成中文的梗概,《古兰经》,天方至圣实录, 《古兰经》随着伊斯兰教传入我国,已经有一千多年的历史。《古兰经》的原本是阿拉伯语,长期以来,《古兰经》在我因一直没有中文的https://wap.cnki.net/touch/web/Journal/Article/ALBJ198002004.html
4.www.xinhsen.com/aplpage83023.html10月25日电 据外电报道,巴西总统罗塞夫24日对美国监听德国总理默克尔一事进行批评,呼吁重整互联网规则防止这一切的发生。 此后,CCtalk的业务被单独分出,由仙栎科技担任运营主体,宋相伟出任董事长。、.. 此外,美国总统奥巴马23日致信阿总统卡尔扎伊,就此次焚烧古兰经事件正式道歉,并承诺展开全面调查,惩处相关人员http://www.xinhsen.com/aplpage83023.html
5.在线翻译英语在全球化的浪潮中,语言成为了连接不同文化和市场的重要桥梁。对于资深跨境卖家而言,掌握在线翻译英语的技能不仅有助于打破语言障碍,还能提升工作效率和顾客沟通的质量。本文将深入探讨在线翻译英语的优点、用途、具体操作以及常见问题,帮助卖家更好地利用这一工具。 https://www.10100.com/encyclopedia/explain/48721
6.汉语写作与百科知识该书从哲学、文学、历史地理知识、政治法知识、西方文化知识、翻译理论知识、自然科学知识、百科知识问答、应用文的写作、模拟试题等16个单元介绍了参加MTI考试需求的题型和范围,有利于学生备考。 目录 第一单元 中国哲学知识 第二单元 中国文学知识 第三单元 中国历史地理知识 第四单元 当代政经法知识 第五单元 西方https://baike.sogou.com/v69831530.htm
7.PaperSpace博客中文翻译(二十四)在我们定义了上面的模型之后,我们需要使用给定的数据来训练模型。为此我们使用了如上图所示的fit()方法。该方法传递了两个参数,这是我们感兴趣的数据(在本例中,年龄和血糖以及数据集的 diebetes 训练部分)。 一旦模型被正确训练,它将输出 SVC 实例,如下面单元格的输出所示。 https://blog.csdn.net/wizardforcel/article/details/143582917
8.中文译解古兰经(豆瓣)中文译解古兰经的创作者· ··· 马坚译者 作者简介· ··· 马坚,伊斯兰教学者。字子实,1906年生,云南个旧人,回族。早年就读于上海伊斯兰师范学校。1931年被选送埃及爱资哈尔等校学习。此间著文《中国回教概观》,译《论语》为阿拉伯语。回国后主要从事《古兰经》及阿拉伯文著的翻译工作。1945年后,先后任云南大https://book.douban.com/subject/3230896/
9.《古兰经》合辑古兰经印度尼西亚语译解,印度尼西亚伊斯兰教事务部发行。拉瓦德翻译中心进行了校对。提供翻译原文,以便发表意见,评估和不断改进。2021-04-04 - V1.0.1 浏览翻译- 印度尼西亚语翻译- 法赫德国王印刷厂。 古兰经印尼文译解,印度尼西亚伊斯兰事务部批准的委员会翻译。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意http://quranenc.com/zh/
10.中西翻译简史要点20210614091754.pdf③与《圣经》、佛经典籍不同,《古兰经》则要求翻译者要对经文有 深刻理解,要具有多方面的良好修养,如语言学,句法,词法,语 义学。宗教学者认为《古兰经》翻译不合法。其翻译长达1300年 最早主要是口头译讲。最早的笔译为波斯文,因为波斯人是接受伊 斯兰教较早的民族。除土耳其文译本被官方认可,其他均为个人作 https://max.book118.com/html/2021/0614/6120220155003200.shtm
11.张瑜:从《古兰经》中译看伊斯兰教中国化的经验与启示1932年王文清的《古兰经译解》在北京出版。此后刘锦标的《可兰经汉译附传》、王静斋的《古兰经译解》、杨仲明的《古兰经大义》相继出版,开始以文言文对阿拉伯语的《古兰经》进行直译,并逐渐以中国传统思维方式能理解的语言来阐明《古兰经》所蕴含的宗教哲学理念。https://mzzj.nwupl.edu.cn/rcpy/hsxz/50848.htm
12.欧路词典英汉汉英词典bible是什么意思scripture经文;scriptural手稿的,圣经的,依据圣经的;Biblical圣经的;Koran《可兰经》,《古兰经》;verse诗,诗篇;Quran可兰经;theology神学;prophecy预言;gospel福音书;Talmud犹太法典;Leviticus利记; 词组| 习惯用语 holy biblen. 圣经 bible society圣经公会 family bible家庭圣经;家庭用大型圣经 http://www.eudic.cn/dicts/en/bible