诞生于天津(今红桥区清真北大寺附近)一宗教世家。
光绪十三年(1887),8岁。
开始学习阿拉伯文,受教于其父兰庭先生膝下。据《五十年求学自述》云:“赋性顽皮,不堪督责,终日遍处游戏,因以屡受先父痛挞,邻里亦多白眼相加。戚友怂先父迫我改途,先父不可,居恒语余曰:‘汝既知戚友不以尔为可造之材,自当努力上进。异日学成,能集二三子课读,余愿已足,不敢再作非分之奢望也。’云云。余闻而窃自奋曰:‘异日得志,除弊风,扬真理,愿天下人皆得正道。’”后静斋阿訇终成大器,与其父之严教是分不开的。
光绪二十年(1894),15岁。
进经堂学校学习阿拉伯语读本以及浅近教法学十余种,间亦涉猎一些波斯语。
光绪二十一年(1895),16岁。
投李长贵阿訇门下求学。李长贵,字春生,沦南曹庄子人,当时正在津北穆庄子北寺设铎,收学生15人,唯静斋最幼。学8门课程,静斋仅攻4门。静斋认为,他的学兄们“皆老于经堂,而半多迂腐,不求甚解”,与之不合,故遭众人痛恶。居半载,被迫离寺。这一年旧历三月,西北地区马永琳等人领导发动了河湟起义。
光绪二十二年(1896),17岁。
离津北上,赴通县长营村马玉麟阿訇门下求学。玉麟,字伯仁,保定人。静斋随之半年有余,因学生满额,其供给出自马翁及众同学,自觉不忍,乃赴北京别觅求学之处而不得,遂复返回天津。
光绪二十三年(1897),18岁。
光绪二十四年(1898),19岁。
光绪二十五年(1899),20岁。
光绪二十六年(1900),21岁。
2月回津,3月完婚。6月,英、法等八国联军占领天津;7月,联军进犯北京,慈禧太后挟德宗(光绪)仓惶出走,经居庸关、宣化、大同、太原,至西安,北京沦陷,联军大肆焚杀淫掠。王静斋见已不可能再回河间,便在家跟父课读。秋季,闻知于勉斋阿訇就任北京禄米仓清真寺,便离津北上。抵北仓河沿时,恰遇一木舟为洋兵运货,便欲乘舟赴京东通县。正与船家商议时,突遭洋兵射击,静斋骇极狂奔,折回天津。后几日,复乘舟抵通县,与印度同教士兵一起进京,见到于师。不久,于翁受聘于京南安育村,王静斋奉师命与班姓、马姓二人赴安育代理职务。入冬,于翁莅任,王氏徒步回津度岁。在此期间,与李八阿訇过从甚密,借读李阿訇的《沙米经》,受益不少。李八阿訇,讳德明,津北杨村人,为沧州李冠庆大阿訇之门生。敏而好学,诲人不倦。中年后对同乡穆兴恩阿訇纠正教务之旧误表示同情,被时人目为新派而予摈弃;晚年恢复旧道,改变初衷。王静斋对李老很是推崇,称“李老天性慈祥,语调温和;讲学传教,不遗余力;知识宏富,于法学一道,特别精细。”[3]
光绪二十七年(1901),22岁。
春,回安育。当时,村中有匪首绰号“大皇上”者,纠集党羽数十人为害地方。于勉斋阿訇劝阻无效,假名省亲,回山东恩县满家庄原籍。5月,于阿訇省亲归来时,土匪被洋人擒杀于清真寺南,自此之后村内平定,王氏随于师苦读经书2年之久。
光绪二十八年(1902),23岁。
经王静斋介绍,于勉斋受聘于天津清真北寺,王同往。此时,经堂教育的传统课程,王氏已次第读毕,但自认为对汉文仍无显著之进步。
光绪二十九年(1903),24岁。
光绪三十一年(1905),26岁。
光绪三十三年(1907),28岁。
宣统二年(1910),31岁。
受聘于奉天(沈阳)开源清真寺。历任三年之久。次年,辛亥革命爆发。
1912年,33岁。
1913年,34岁。
辞职返里,赋闲多日,有时为天津《民兴报》投搞。这一期间,他借助于读报及自学,汉文化水平提高很快。他曾在《五十年求学自述》中写道:“自以为目不识丁之我,居然能读报纸,进一步而能以为文,甚至投搞得获发表,较比十年前自属进步多多矣。虽所学不过区区皮毛,但得来非常便宜,识字则借报纸,知书则由指划;法帖读本、纸笔墨砚,我从未因此费去分文。余尝言,专门阿、波两文外,国文知识,实我例外之收获也。”
1914年,35岁。
1915年,36岁。
仍在大厂镇清真寺任阿訇职。在此期间,王静斋阅读了大量中国古典文学名著,如《三国演义》、《聊斋》、《水浒》、《列国演义》、《四书参考备旨》及白话注解等。后因宣传伊斯兰教禁止重利盘剥,得罪了当地王某,大起纠纷,静斋自感直言招嫉,阿訇难当,遂辞职返津。闲居半载,又欲赴海外求学,便赴开封访友以筹川资,却未得一钱,徒劳而返。在这一年,曾一度担任《北京新报》编辑职务,代张子文编辑《回教史》、《雷门鼓》两个栏目。
1916-1918年,37岁-39岁。
任北京什刹海清真寺阿訇职。因该寺年久失修,静斋阿訇不辞辛苦,第一次远赴上海,募集到巨款,重建南讲堂,彩绘北讲堂及大殿等建筑。此外,在暇时还照阿拉伯文印本抄录了全部四大册的《嘎追注》,并背诵旧经堂规定之四项课程。1917年秋,孙中山致函王宽阿訇,要他联合西北回民参加“护法运动”。王宽派弟子孙绳五至广州,听命于孙先生,支持其北伐事业。1918年12月7日(农历十一月初五),静斋的恩师海思福大阿訇逝世。为此,埃及《金字塔报》发表社论《东土第一人逝世》,其副标题写道:“……东土最亮的一颗明星陨落了!全体阿拉伯信士们,我们为他向真主祈祷吧!致哀吧!”
1919年,40岁。
任北京崇文门外唐刀胡同清真寺阿訇,未满40日即因故自退。居家不久,出国求学之念复萌,欲效《无钱旅行家》之故事,作海外长途之冒险。于是仅带30元川资赴沪,卒因路费过少、护照未领,未能成行,悻悻然折回天津。是年3月10日(农历二月初九日),王宽大阿訇病逝于北京。王静斋阿訇称赞他是中国“阿訇中划时代的人物”,对王宽阿訇的一生给予了高度评价和充分肯定。
1920年,41岁。
任京南安次县安育村清真寺阿訇,教授学生十余人。于正课之外,增加缩本阿拉伯文《回耶辨真》一课,并增添汉字读本一门功课。因当地有人反对,迫不得已取消了汉学。王静斋对此非常惋惜,称反对学习汉文的人为“乡愚”。暇时,从事选录《北斐亚布顿络盖抵勒酋长战史》。这部战史叙述了北非的亚布顿酋长与法兰西鏖战13年的经过,并有酋长与法军司令关于伊斯兰教之问答。为使中国穆斯林读者一目了然,王静斋在抄录这部阿拉伯文战史时,还“附以我国特创的通俗标志”,这种方法当时谓之“开拓”。但这部书名辞涉新,字句生疏,“开拓极其吃力”。在安育任职两年。
1922年,43岁。
1923年,44岁。
秋季,赴麦加朝觐。在此期间,因为麦加地方政府不准中国哈吉在帐棚顶上悬挂中华国旗作为标志,中国哈吉“反抗无术,乃忍辱撤下”,静斋阿訇的爱国之心受到很深的刺激,强烈感到弱国无外交的道理。他后来曾在《五十年求学自述》中写道:“呜呼!值此时代,国家无力,虽求与异国之同教弟兄一视同仁而竟不可得也!”朝觐毕,王静斋、王宏道师生二人在他人资助下,登轮船赴土耳其君士坦丁堡,游安卡拉。马宏道留土耳其深造,王静斋独返埃及,再入爱资哈尔大学,并被该校当局委任为中国学生部部长。【按:王静斋为爱资哈尔大学中国学生部首任部长。】为后来中国穆斯林学生留学该校打下了基础。1931年12月以后,又有云南昆明沙国珍(汝诚)、河南孟县庞士谦(益吾)阿訇先后任留埃学生部部长。
1924年,45岁。
春,年迈的双亲迭次函召归国,更因当时环境亦不允许久留,遂由苏彝士登法轮取道西贡至上海归国。此行共20阅月,静斋阿訇不仅增长了见闻,而且携回原本阿拉伯文经典六百余种,收获颇丰。归国后,他因不愿意卷入新旧两派之争的旋涡,拒绝了山东济南北寺之聘;为“答谢慨助路费事”,接受马君图先生之聘,任山西太原教育厅谘议。
1925年,46岁。
回天津后,开始翻译《古兰经》,由时子周先生从旁赞助。未及旬日,3月,离津赴山东阳信县六营村之聘任。历4个月,语体文的《古兰》译稿全部完成,便携稿回津,在回教联合会友人协助下从事译稿的修润工作。由于自感“译词欠妥”,将译稿束之高阁,仅从中节选成一本《赫提》刊出,以作投石问路之计。同年,赴北京访赵文府先生,欲取道新疆赴小亚细亚一游。赵劝王静斋留京译经,并出300元资助。静斋遂改变初衷,留在东四清真寺南讲堂开始试译《古兰经》。又经侯德山(松泉)、杨开甲、常朗斋、刘景山、赵璞华、马瀚文等人资助,历20阅月,终于完成了这部甲种《古兰》汉译稿,存于侯德山之手。
1927年,48岁。
1928年,49岁。
1929年,50岁。
任哈尔滨清真东寺教长,历3年之久。译《伟嘎业》第1集。【按:《伟嘎业》系《伟嘎业吐洛雷挖业提斐埋沙贻里洛锡达爷提》的简称,其意为“遵从旧的传统,以明确《锡达业》上的各项问题”。】编者系阿布顿拉席之子买哈摩代,是深受穆斯林学者所信赖的伊斯兰教教法学著作。风行我国的《伟嘎业注解》为阿布顿拉席所著,其人号称“帅德仑舍雷尔提”。
1930年,51岁。
1931年,52岁。
刊行《伟嘎业》。其《自序》云:“吾教教法学家,西方各地皆有,唯未闻中国出过与西土某某齐名的伊斯兰教法学家。故各国均有切乎本国人情、历史、习惯的教法经,独中国绝无。且阿拉伯以外之各邦,皆有用本国文字译订的教法经,以供国人参考,独中国绝无。乡老方面因不识阿文,研求教理势必领教阿訇。而阿訇们在早年所靠的,仅止半部《伟嘎业》。再进一步,约不过是《锡达业》、《克斐》、《母奈业》等等。余如波斯译本的《买哲母尔哈尼》、《卧希来囤赛阿搭台》、《欧母代吐洛伊斯俩目》一类的杂牌经,不惟挂一漏万,且较正典诸多出入。授者不辨真假,以为自右而左所横写的全都是经,而听者更无从辨别是非。所以,误传误信,相误至今仍未考正的问题不知凡几。
1932年,53岁。
膺任天津三义庄清真寺教长职。2月4日,甲种本《古兰经译解》由中国回教俱进会刊印于北平。这是王静斋阿訇发表的第一部《古兰经》汉文译本。农历二月,其父兰庭阿訇归真。
1933年,54岁。
积极倡行遵经革俗,“一反往常之从俗敷衍”,决心“摆脱旧束缚,改造新环境”。因此引起天津穆斯林中一些人的强烈不满。旧历闰五月,子宝琮病逝。静斋阿訇深感丧子之痛。
1934年,55岁。
任北京宣外教子胡同清真寺教长,萧德珍阿訇接任其三义庄清真寺教长职。秋季,海宏鋆、海朝英(1902-1981)父子率部分教众发动“天津市驱逐新行运动”,称王、萧等人为“猴都斯”(新行),发表了《天津市驱逐新行运动第一次报告书》,用武力占据了三义庄清真寺,将萧阿訇等遵经革俗者逐出寺外。王静斋闻讯后义愤填膺,接连发表了《海氏父子听着》、《新旧与是非辨》等文;萧德珍也相继发表了第一、二、三号《天津三义庄清真寺教长萧德珍宣言》。王静斋力主具呈天津检察处,控海氏父子“纠众作乱,侵占寺权罪”。结果,海氏被判处两个月徒刑。【按:中国伊斯兰教内部的新旧教派之争,依庞士谦大阿訇的观点,均为细枝末节之争,并无重大理论分歧。纠缠不休,争论不止,甚至大打出手,致伤人命,不利于团结,无济于教门的健康发展,教训是深刻的。正确的作法应该是依照宗教信仰自由的根本宗旨,各信各德,相互尊重。新中国成立后,都是这样做的,从而彻底结束了伊斯兰教内部派争悲剧的发生,增进了穆斯林之间的大团结。】
同年,《中阿双解中阿新字典》在北京刊行。【按:这部字典系经赵振武先生介绍,由北平永华印刷局制版印刷,中文及阿拉伯文均用铅字排印。付印前,由山东米焕章阿訇校正。】静斋阿訇在本书《自述》中说:“自著手迄于竣事,数易寒暑,殚精竭虑,幸观厥成,今值出版,不得无一言以志颠末。非敢曰争,聊以适应新时会[新社会或新时代?]之需要,期有补于同道耳矣。”这部字典内容充实丰富,具有时代性,是王静斋阿訇为中阿文化交流做出的又一重大贡献。
1935年,56岁。
应山东第一路总指挥赵明远先生之聘,任青州城内、外两个清真寺的阿訇。上任后,开始续译《伟嘎业》第2集,两个月后脱稿并于年底得以发行。这一年,有人向国民党中央党部报告,说王静斋与日人川村狂堂相勾结,煽动华北回民有所异动。“中央党部疑信参半,乃密令全国大小机关,随时侦我行动。余得此消息后,亲赴南京中央党部自首。结果,得当事者充分谅解,通知全国各机关取消前令。于是,仇我者未得如愿以偿。”[10]同年,“因在青州不容于愚众”,辞青州阿訇职回天津。行前,赵明远约静斋阿訇专任翻译本教经典工作,并叮嘱他在北京买房以作常住地点。
1936年,57岁。
在北京西单牌楼回教俱进会总部,组织“中国回教典籍编译社”;开拓《欧母代序文》(回教法学通论)并修润赵明远之母丁蕴辉女士的遗稿——波斯文的《老欧母代》,均得以刊行问世。同年,又应甘肃喇乾臣、马环吾之请,从事译定《回教遗产继承法》,并自动译《回教亲属篇》。此外,他在《伊光》第81期上撰文,纪念西北地区著名大阿訇、中国伊合瓦尼教派的创始人马万福(果园哈吉,经名努哈,1849-1934)。文中指出:“我东方若河南、安徽、江苏以及近年天津三义庄等处教门得以发展,不再为异端恶俗所弥漫,皆不外直接间接接受马老之倡率有以致之也。”称赞果园哈吉是“一代贤豪,生来值得”。
1937年,58岁。
重译《古兰经》,并拟扩大解注,更约马邻翼先生担任斧正。写《五十年求学自述》,详细记载了自己50年来的求学坎坷经历,载《禹贡半月刊》第7卷第4期。在该文最后他写道:“要而言之,余自亡清光绪十三年(1887)而至现在,五十年来,无时不在求知中。学问无止境,正如阿拉伯先达所谓:‘求知,始自摇床,止于坟墓。’盖以人生最大之乐趣,莫过于求知。‘知昨日之所不知,有如失物而复得,其乐可知。’此亦阿拉伯人之格言也。功名富贵,不足为乐,以其俨若过眼云烟,难望持久。知识为随身之珍重,知者纵至落魄奇穷而不觉为苦。良以真乐存乎其心,患得患失,早已置之度外。故我深信,欲求精神上切实之寄托,除努力求知始终不渝外,别无良法可图也。”这番话充分表达了静斋阿訇对知识的渴望和人生的远大抱负。【按:生命不息,求知不止,是主命,是圣训,也是王静斋大阿訇一生的真实写照。将孜孜不倦求学、始终不渝求知,说成是王静斋的最大特点,似不为过。】
夏季,至西湖蒋庄修稿,工未竣而热病发。归津后,入共立医院治疗,至9月上旬出院。赴北平,继续未竟工作。其时,平津已在日寇铁蹄之下。静斋自知不可久留,遂携应用的十几种经书,离开北平、天津,先到青岛,又到蚌埠住了一个多月,把甲种汉译《古兰》修正了一次,年底转赴郑州。在郑州住清平里清真寺。12月17日起,开始着手翻译经堂语体的《古兰经》。至31日止,完成了前四卷的翻译工作。
1938年,59岁。
1939年,60岁。
1940年,61岁。
经稿未及修正,突被日机炸毁。9月,移居北碚云龙山庄,重振旗鼓,索居斗室,手不停挥,日以继夜,通宵达旦地译经。
1941年,62岁。
自去年9月19日至今年3月17日,译完全部三十卷。脱稿后,应约赴宁夏。自8月1日起,整理译稿。
1942年,63岁。
至8月,全部译稿(乙种本)整理完毕,付印六十部“非定草”。此后两年,曾受马汝邻之聘赴甘肃平凉,任国立陇东师范学校阿文专修班班主任,讲授《古兰经》。在此期间,居住在旅平清真寺内,几乎不参加任何社会活动。
1945年,66岁。
夏,飞抵陪都重庆,“就正于乡友时子周先生。时君熟读穆罕默德·阿力英文译本,对于《古兰》的内容颇有心得。同时,更佐以郁思甫·阿力的译本作对照。历时不足两个月,举凡未能决定之译句,半多迎刃而解。迨至8月日本投降后,告别陪都,飞回兰州,继赴陕西。濒行,得白健生先生面许,还都后在沪滨付印。”[11]
1946年,67岁。
1月,离陕西,经开封,于古历年终至南京。白崇禧促其赴沪筹备印经事。抵沪后,在许晓初帮助下,于3月18日与永祥印书馆订立合同,付印《古兰经译解》(即丙种译本)5000部。10月上旬正式出版发行。10月5日,给他译经以很大帮助的胞弟王济民与世长辞,故其心情极悲痛。10月,写了《译者述》,介绍自己译经的宗旨及全部经过。全经有注释1943条,另有“略解”、“附说”,对经文详加注解及发表个人看法,是深受国内穆斯林信赖和喜爱的《古兰经》汉文译本,广为流传,影响很大。
1947年,68岁。
在蚌埠住杨茂堂先生家中翻译经典。译波斯人萨迪的名著《古洛司汤》为《真境花园》,4月由北京清真书报社出版发行。
1948年,69岁。
出游西南各省,考察我国伊斯兰教文化及学术研究情况。下半年,应台湾穆斯林聘请,出任台北清真寺阿訇。因不习惯于当地生活环境和各种条件,在那里只呆了几个月,翌年春返回大陆。
1949年,70岁。
在旅经贵阳时,积劳成疾,一病不起,于5月25日(农历四月二十八日)归真,葬于贵阳郊外白桦山回民公墓。
1989年10月
注释:
[1]一说王静斋诞生于光绪六年(1870);据王静斋《五十年求学自述》推论,应为光绪五年(1879)。
[2][3][4]王静斋:《中国近代回教文化史料》。
[5][8]王静斋:《五十年求学自述》。
[6]聘三:《马复初先生事略》,见李兴华、冯今源《中国伊斯兰教史参考资料选编(1911-1949)》上册,第589页,宁夏人民出版社1985年8月第1版。
[7]白寿彝:《哈德成阿訇墓表》,同见上书,第636页。
[9]见《〈中亚字典〉业已出版》一文。
[10]王静斋:《五十年求学自述》。见《中国伊斯兰教史参考资料选编(1911-1949)》上册,第630页。
[11]王静斋:《古兰经译解·译者述》。
主办:中国社科院世界宗教研究所
内容与技术支持:中国社会科学院世界宗教研究所网络信息中心