中西翻译简史要点

第1章当代翻译研究视角下的中西翻译史

第15章翻译现状与展望

1.“翻译”一词的由来:中国最早关于翻译活动的记载见于《周礼》和《礼纪》。

2.我国最早的作品是公元前528年,西汉刘向在《说苑·善说》中记载越语原文楚语译文的《楚人歌》。

3.西方最早的翻译作品是约公元前250年罗马人李维乌斯用拉丁语翻译的荷马(Homer)史诗《奥德赛》(Odyssey)。

4.简答题:三大宗教典籍翻译的异同点

相同点:①字对字直译---意译---直译意译兼顾

②忠实观,原文至上观

不同点:①《圣经》是世界上印数最多、发行最广、翻译语种最多的书籍。《圣经》除了是一本宗教典籍之外,它本身还是一部重要的文学作品,

它的译本几乎是欧洲大多数民族语言的第一范本。圣经翻译经久不

衰,每14天出一本译本。

②印度佛经原无写本,初期翻译主要靠外来僧人凭记忆口授。译者受

中国传统宗教尤其是道家观念的影响,往往是以道家的哲学名词,

概念来比附佛学。其典籍全世界汉译本保存最多。

③与《圣经》、佛经典籍不同,《古兰经》则要求翻译者要对经文有

深刻理解,要具有多方面的良好修养,如语言学,句法,词法,语

义学。宗教学者认为《古兰经》翻译不合法。其翻译长达1300年

最早主要是口头译讲。最早的笔译为波斯文,因为波斯人是接受伊

斯兰教较早的民族。除土耳其文译本被官方认可,其他均为个人作

品,只能称为“对《古兰经》阐释的翻译”。

5.为什么文学翻译称之为“带着镣铐跳舞”的艺术?

文学翻译首先是一种艺术创造性活动,再现原作之美,这种创造又是有限度的,必须以忠实原著为前提。

6.归化:在翻译中采用透明、流畅(transparent,fluentstyle)的风格,最

大限度淡化原文陌生感(strangeness)的翻译策略。

异化:偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异。

7.傅雷曾说过:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。”

8.钱钟书的“化境”强调了两个方面的内容:

①是翻译时不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,如果译文显得生

硬牵强,那就得“化”它一化了。

②是化的时候不能任意地化,也就是说,虽然“躯壳换了一个”,还得“完

全保存原有的风味”“精神姿致依然故我”。

9.文学翻译准则

西方泰特勒的“翻译三原则”

中国严复的“信、达、雅”

信—忠实于原文(立诚)---faithfulness

达—意思准确(辞达)----expressiveness

雅—富有文采(尔雅)----elegance

10.翻译职业化

①原因:职业翻译开始于二战后,主要得益于以信息技术为核心的第三次科

技革命。二战后,特别是20世纪末,各国各民族之间的交往日益频繁,经济、科技、商业等实用性文献成为翻译的主要对象,而在传统翻译史上长期居于翻译中心地位的文学翻译则逐步退出翻译的中心,市场对具有专业翻译技能译员的需求日益增加,翻译逐渐成为一种职业。

②新的翻译模式,翻译理念,翻译策略产生

③翻译学(translationstudies)产生

④翻译学院相继建立

⑤非文学翻译和职业化翻译成为当代主流。

11.口译的职业化

1919年巴黎和会现代口译开始的里程碑(英语法语同时进行使用)

第2章中西翻译史的分期

1.谭载喜的《西方翻译简史》是我国第一部系统研究西方翻译史的著作。全书按照历史分期排列,分别介绍了每个发展时期西方翻译实践与翻译思想发展史。

2.奈达根据翻译思想发展分为4个时期:语文学翻译、语言学翻译、交际学翻译和社会符号学翻译.

3.泰特勒“三原则”

4.圣经翻译比较著名的译本:

①《七十子希腊文本》,被奉为“第二原本”。

②哲罗姆(St.Jerome)翻译的《通俗拉丁文本圣经》成为钦定本。标志着《圣

经》翻译取得了与世俗文学翻译同样重要的地位。

③马丁路德于1522至1534年翻译刊行第一部“民众的圣经”。

④1611年《钦定本圣经》的翻译出版则标志着英国翻译史上又一次大发展。

之所以称它为“钦定”,是因为这个译本得到英国国王詹姆士一世的指令。

5.文学翻译阶段:

①主要围绕直译和意译的讨论。

②代表人物法国雅克·阿米欧(JacquesAmyot)翻译的《名人传》(LifesofNobleGreciansandRomans)。

6.启蒙时期的文学翻译(17世纪到18世纪):

①文学作品的中产阶级读者群形成,促进文学翻译繁荣发展。

②此时期英国最伟大的翻译家约翰·德莱顿(JohnDryden)翻译原则和观点:

翻译是艺术

翻译必须掌握原作特征

翻译必须考虑读者

译者必须绝对服从原作的意思

翻译可以借用外来词

翻译分为三类:词译(逐词译metaphrase),释译(paraphrase),拟译

(imitation)。

7.①莎士比亚作品的译介为18世纪法国文学翻译主要的内容。

②勒图尔诺(LeTourneur)翻译了《莎士比亚全集》,为莎士比亚作品翻译树立榜样

8.浪漫主义时期的文学翻译(18世纪末到19世纪三四十年代):

英国泰特勒(Tytler)的翻译三原则。

德国的施莱尔马赫(Schleiermacher)1813年的《论翻译的方法》为主要翻译理论文献。

翻译分笔译和口译。

翻译分真正的翻译(文学作品的笔译)和机械翻译(实用性口译)。

翻译必须正确理解语言和思维的辩证关系。

翻译分两种途径:一不打扰作者,二不打扰读者。

9.现代主义时期的文学翻译(19世纪末到二战结束):

②英国著名文学家,翻译家波斯盖特(Postgate)提出前瞻式翻译(译者考虑读者)和后顾式翻译(译者着眼于原作者)。

③德国著名思想家本雅明(Benjamin)提出“译者的任务”用自己的语言去释

放被另一种语言的咒符困住的纯语言,对原文的再创造中解放那种被囚禁的语言。被誉为翻译理论的圣经,解构主义翻译理论的经典。

10.西方重要的翻译理论家:

①西塞罗:

a.译者应该像演说家一样,使用符合古罗马语言习惯的语言来表达外来作

品的内容。

b.直译是缺乏技巧的表现。翻译应保留词语最内层的东西,即意思。

c.翻译也是文学创作。

d.各种语言的修辞手段彼此相通,因此翻译可以做到风格对等。

e.提出“解释员”式翻译和“演说家”式翻译,即直译与意译。

②哲罗姆:

a.据希伯来版本,用拉丁文重新翻译圣经,即《通俗拉丁文译本》,由于

此译本对中世纪神学有很大影响,16世纪中叶被定为天主教法定版本。

THE END
1.光明35.安拉是天地的光明,他的光明象一座灯台,那座灯台上有一盏明灯,那盏明灯在一个玻璃罩里,那个玻璃罩仿佛一颗灿烂的明星,用吉祥的橄榄油燃着那盏明灯;它不是东方的,也不是西方的,它的油,即使没有点火也几乎发光——光上加光——安拉引导他所意欲者走向他的光明。安拉为众人设了许多比喻,安拉是全知万事的。 https://www.jianshu.com/p/6321a3afd866
2.目前可兰经古兰经最新章节目录可兰经古兰经34章异常,《快穿女主高h》快穿女主高h最新章节免费阅读,《赌柯煜和林喜朝》赌柯煜和林喜朝免费全文阅读,兔子洞歌词的深层寓意是什么-这首歌讲了什么故事,「灼眼的夏娜Ⅱ」|灼眼的夏娜Ⅱ最新更新免费阅读,庭妍总裁情人最新章节目录,庭妍总裁情人无弹窗,八重神子雷神巨型欧派图片:性感与力量的完美结合,《回复术士的重来人生第http://m.ouzhehua.com/v/video/3791386lF6jedq.shtml?scm=12301003
3.古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示海词词典,最权威的学习词典,专业出版古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示的英文,古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示翻译,古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示英语怎么说等详细讲http://m.dict.cn/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E4%BC%8A%E6%96%AF%E5%85%B0%E6%95%99%E7%9A%84%E5%9C%A3%E7%BB%8F%EF%BC%8C%E7%A9%86%E6%96%AF%E6%9E%97%E8%AE%A4%E4%B8%BA%E5%85%B6%E4%B8%AD%E5%8C%85%E5%90%AB%E7%9D%80%E7%9C%9F%E4%B8%BB%E5%AF%B9%E7%A9%86%E7%BD%95%E9%BB%98%E5%BE%B7%E7%9A%84%E5%90%AF%E7%A4%BA
4.圣经古兰经和念珠阿拉伯问候书面呼吁祷告库存图片.图片包括有照片 关于 穆斯林古兰经和绿色小珠神圣的书 阿拉伯语写-翻译-告诉的Quran,阿拉伯问候书面呼吁祷告. 图片 包括有 穆罕默德, 信念, 斋戒 - 68444079https://cn.dreamstime.com/%E5%BA%93%E5%AD%98%E7%85%A7%E7%89%87-%E5%9C%A3-%E5%8F%A4%E5%85%B0-%E5%92%8C%E5%BF%B5%E7%8F%A0-%E9%98%BF%E6%8B%89%E4%BC%AF%E9%97%AE%E5%80%99%E4%B9%A6%E9%9D%A2%E5%91%BC%E5%90%81%E7%A5%B7%E5%91%8A-image68444079
5.综上可兰经古兰经最新章节目录可兰经古兰经34章异常12月08日,赶路暂停,世子的小乳娘免费无弹窗|世子的小乳娘最新章节目录,《哥斯拉大战金刚2在线观看免费完整版》枪版在线播放,《少女大人第五集免费观看》2024高清版手机免费播放,迹不二完整版免费阅读|迹不二小说最新章节免费阅读,《好姐妹高清在线韩剧》2024高清版无弹窗免费观看,阿宾外传免费阅读全文无弹窗,阿宾http://m.ruhrg.com/v/video/20241203/100968187.shtml
6.世界三大宗教他19岁又到约但河东,常与犹太教徒及偏正道的基督教徒相接触,明白圣经。他又感到天外有天,认识西方罗马社会新闻与基督教,又听到波斯人及他们的宗教。 1.名称:《可兰经》又译《古兰经》Koura 阿拉伯语为Al Qavan,意为复诵、暗诵或诵。《可兰经》于610到632年写成,初时是用阿拉伯文写在动物肩骨上、石片https://zyesu.com/love/linxiangao/c020%E4%B8%96%E7%95%8C%E4%B8%89%E5%A4%A7%E5%AE%97%E6%95%99.htm
7.古兰经十八个常用章节阿汉对照经训古兰经十八个常用章节阿、汉对照 第一章:开端章(法提哈) 比斯敏俩信来哈玛尼来黑米(奉普慈特慈真主之尊名) 艾里哈目独吝俩习,兰比里阿来米,南来哈玛,尼来黑米,玛里肯要米帝尼,因压凯乃尔布独,我因压凯乃斯太尔奴,易海帝南随拉,团里穆斯太给麦,随拉团来任乃,艾乃尔目太,尔来习目,艾勒里麦额如比,尔来http://www.muslimwww.com/html/2014/jinxun_1016/25212.html
8.须弥圣经及古兰经要素分析原神社区须弥圣经及古兰经要素分析 圣经 圣经英文原文前面标注的是参考的圣经英文版本。 3.4部分对圣经的引用有明显规律,《仇敌仿佛众水翻腾》系列任务引用的主要改编自圣经的耶利米书第51章,这章描述的是耶和华施行报应毁灭巴比伦;而《已逝去的末日》系列任务的则改编自圣经那鸿书全部三章,那鸿书描述的是耶和华对亚述首都https://bbs.mihoyo.com/dby/article/34600956
9.圣经和古兰经究竟有什么区别?当街朗读,人们能区分开来吗?界面当两位小伙子除去书皮包装后,路人终于看到了“《古兰经》”的真面目——《圣经》。 “这真的是偏见。我一直都努力着想要一视同仁,但事实上我还是带有偏见,”一位路人说。还有人强调“看待这些事物时,理性思考有多么重要”。 “真的吗?”“什么鬼?”“哇,我真是没想到…” 翻译:潘金花https://m.jiemian.com/article/469000_qq.html
10.25本改变世界的书4本中国古书上榜英皇钦定本圣经(The King James Bible) 成书于1611年 英皇钦定本圣经是专门提供英国教堂所用的基督教圣经的英语翻译,并以此试图反映新教的结构以及其对受命的神职人员的信任。 虽然这部英语版圣经的对象是英国国教,但对当时崛起的教派——长老会、贵格会、浸信会——甚至美洲的英国殖民者,都有重要影响。时至今日,http://www.360doc.com/content/13/1205/17/535749_334744532.shtml
11.圣经对西方文化的影响8篇(全文)◆爱心素食主义是基督教最原始? ? 神圣的交流——《圣经》与《古兰的? 太平天国与基督教《圣经》.圣经? .基督教《圣经》 ? 科学客观公正解读《圣经》中犹太? 犹太人,《圣经》与基督教的产生1? 驾校科目三考试 && 基督教《圣? https://www.99xueshu.com/w/filepldztnlc.html
12.圣经的“世界之最”知多少普世佳音当欧洲在十五世纪第一次用活字印刷术时,第一本印行的书就是《圣经》,所印行的圣经被称为“哥登堡圣经”。 4翻译最多的书 圣经是人类历史上迄今为止翻译“旧约圣经”也是伊斯兰教(回教)信奉的主要经典之一(另一经典是古兰经),犹太教也以“旧约圣经”为典籍,另外他们还信奉“塔木德经”。 截止2000年,全球信http://production.lifejiezou.com/node/14004
13.古兰经译文第一章 开端 (法谛海) 这章是麦加的 全章共计七节 奉至仁至慈的真主之名 一、一切赞颂 全归真主 全世界的主 二、至仁至慈的主 三、报应日的主 四、我们只崇拜你 只求你佑助 五、求你引导我们上正路 2014-03-10 第二章 黄牛 (巴格勒)http://www.hnislam.com/gljyw
14.希伯来圣经中的婚姻法律制度研究《中西法律传统》 Legal Traditions of the West and China 2021 年第 2 期(总第 17 卷) 希伯来圣经中的婚姻法律制度研究 曾婷婷 摘? 要|古代犹太民族是恪守律法的民族,律法是古代犹太民族重要的生活之道.古代犹太民族的历史与律法都 记录在希伯来圣经中,其中蕴含了大量的律涉及古代犹太民族方方面面的生活,https://www.sciscanpub.com/index/index/down_article/id/2609.html
15.《古兰经》马坚(译)伊斯兰--什叶文化与思想传播中心 - 《古兰经》马坚(译)http://alhassanain.org/m/chinese/?com=book&id=13
16.翻译'古兰经'–字典阿塞拜疆文Quran, Qur’an, Гур’ан是“古兰经"到 阿塞拜疆文 的最佳翻译。 译文示例:我们家里有《古兰经》,也有圣经和犹太人的律法书《托拉》。 ? Evimizd? h?m Quran, h?m T?vrat, h?m d? Bibliya var idi. 古兰经 + 添加翻译 中文-阿塞拜疆文字典 Quran Noun 我们家里有《https://az.glosbe.com/zh/az/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F
17.《古兰》中文译文版20230314.doc目录TOC\o"1-3"\h\z第一本古兰经译文 1第一章开端章 1第二章黄牛(巴格勒) 1第二本古兰经译文 10第三本古兰经译文 19第三章伊姆兰的家属 22第四本古兰经译文 28第四章妇女(娓萨) 35第五本古兰经译文 37第六本古兰经译文 46第五章筵席(餐桌,马以代) 48第七本古兰经译文 54第六章牲畜(哀诺安)https://www.renrendoc.com/paper/250340183.html
18.古兰经诵读(阿发西)古兰经诵读(阿发西) 001 开端章 002 黄牛章 003 仪姆兰的家属 004 妇女章 005 筵席章 006 牲畜章 007 高处章 008 战利品章 009 忏悔章 010 优努斯章 011 呼德章 012 优素福章 013 雷霆章 014 易卜拉欣章 015 石谷章 016 蜜蜂章 017 夜行章 018 山洞章 019 麦尔彦章 http://v.noorislam.org/audio/quran/Afasy.html
19.Genèse是什么意思Genèse的中文解释和发音近义、反义、派生词典 助记: gen出生+èse 词根: gen, génér, na(t), germ 出生,种, 近义词: création,formation,génération,naissance,production,conception,élaboration,origine,gestation 反义词: achèvement 联想词 BibleB~《圣经》;biblique《圣经》的,有关《圣经》的;verset诗;Coran古兰经,可兰经;chapithttp://www.esdict.cn/dicts/fr/Gen%C3%A8se
20.《古兰经》简介(1/2):结构和内容一个初学者应该对《古兰经》译文从以下几个方面理解。 首先,《古兰经》的原文和译文之间是有区别的。在基督教看来,无论是哪一种语言,《圣经》就是《圣经》。但翻译的《古兰经》文不是真主的原话,因为《古兰经》是用阿拉伯语下降的,由天使哲布依勒传达给先知的,真主的语言就是阿拉伯语言的《古兰经》,因为真主https://www.islamreligion.com/cn/articles/370/viewall/