《古兰经汉译》注释汇集伊斯兰教专栏

写给读友的信————————————————————6筛海前言——————————————————————7学者前言——————————————————————8卷一————————————————————————9第一章开端——————————————————9第二章黄牛(百格勒)——————————21

卷二————————————————————————153

卷三————————————————————————281

读者朋友:

《古兰经》是来自造物主的启示,非人类所可编造。《电脑下的古兰经》讲述了字母排列的部分奥秘,字母排列的顺序井然有序,在如此三十卷册的长篇巨秩中,字母以一定规律重复出现而表意又恰到好处,即便是现代人借用电脑帮助也是做不到的。何况传此经典是一位文盲的圣人呢?又有学者对经文中某些词语出现的次数进行研究,结果发现与现代人运用科学手段所探知的数据恰相吻合。也有非穆斯林学者企图找出经中与现代科学论述相矛盾的缺陷来否定这部经典的天启性,结果不得不折服于经典的超凡性。从天文地理到人类生命的形成过程,都早就超前于现代文明所发现的一切。于是写下了《古兰经与现代科学》等著作。

穆斯林读《古兰经》是一种神圣的功修,可以明了真正的成功之路,可以辨明是非善恶,可以不断改善自己,可以震慑恶魔、驱逐恶类,可以医治身病和心病,可以获得灵魂的安宁、怡悦。更重要的是可以获得造物主的喜悦,摆正今生这一线段的方向,为来生那一沿此线段而至永恒的幸福射线而做好准备。

初读《古兰经译文》的人,往往会认为古兰经不过是讲述前人一些历史事迹,进行一些命人干好,止人干歹的劝说的一般书籍罢了。这正如人们习惯了日月经天,四季更迭一样,当人们不思维为什么会这样时那实在是自然而然的,平淡无奇的,但当人们知道了日月运行的轨道,知道了地球自转和公转对地球生命类稍有差池时就可以造成万类灭绝的严酷事实时,方知人类蒙受了何等巨大的恩典。

至理名言不故弄玄虚,象水一样淡淡无味,正因为水的取之不尽用之不绝,人类往往忽视了它的重要性,只有当环境污染严重,水资源岌岌告危时,人类才领悟到水比油米更不可或缺、更弥足珍贵。

古代哲学家李耳说过:“上士闻道,勤而行之。中士闻道,若存若亡。下士闻道,大笑之。弗笑,不足以为道。是以建言有之曰:明道若昧,进道若退,夷道若纇。上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若婾,质真若渝。大方无隅,大器至大师兄,大音希声,大象无形。道隐无名。夫唯道,善始且善成。”意思是说:“上等的人士听到了道,能够勤勉奋力实行它。中等的人士听到了道,好像确然实有,有时又觉得空幻虚无。下等的人士听到了道,对它轻蔑地哈哈大笑。不笑,不足以成为道了。因此哲理名言中有这样的说法,光辉大道不像强光耀眼那样光彩夺目,上进善美的道象谦和退隐似的,平坦的道象有些坑洼不平。最高尚的道德者总会象溪谷一样觉得自己卑下有缺陷,最洁白清廉者总好像觉得自己还有一些垢黑,最宽广的德泽好像还总有不足,最刚健的品性好像自己仍有偷懒怠惰,最质朴的美德者总觉自己还有某些污浊。最大的方位不能用某角落来形容,特大的器具总会成就的晚些,大的声音震动节奏缓慢而沉重,最大的物象不显形状,真正大道隐藏于表述词汇之外。正是这样的道,善于从开始就谋略好并且善于取得最后的成功。”《古兰经》是真道,读者不同,感受也不会相同。

进来读一些经注,也有一些感悟,所谓愚者千虑,必有一得。我认为人的能力有限,人注释天启性经典总有以蠡测海之嫌。但不注释,人们更连点滴也得不到了,所以非常感谢这些孜孜不倦诚笃于阐释经意的达人君子们。有时也读到用世俗的昏蒙之目把真经的神圣崇高乱画为毫无振聋发聩之力的倾向于无神论的注释,这是有悖于伟大古兰经的意旨的,其中参与了个人的私见,坐井观天。此类人适宜研究时髦的哲学,至于注释真经实有违于穆斯林大众的真情。须知,开启真经智慧的钥匙是认信:一切假神皆在被否定之列,只有造物主安拉乎才是独一无二的宇宙造化与执掌者。“万物非主,唯有真主。”舍此钥匙,泛泛读来,象游逛集市而不买卖任何一物一样,累个不轻,但终无所得。悟得此意,对古兰经意旨可谓思过半矣。读经犹如练功,依理依义勤能行之,则如禾苗自不觉而日有长进;若游移于似信非信之间,徒增烦乱。若以轻蔑或否定态度读之,终必罹祸。读者不可不知。

林松题译:开端(法提哈),(麦加类,全章共7节)。《古兰经韵译》第1页

仝道章题译:开宗明义(法谛哈),共7节。《古兰经中阿文对照详注译本》第1页仝道章:《法谛哈》的意义:(1)本章最初四句,说明了真宰的四大特性:(A)天道;(B)仁爱;(C)慈悯;(D)报偿。(2)第五句,说明真宰是人类唯一的凭仗。(3)最后两句,说明了人类对于真宰的最高的愿望是在安拉的引导下,走上正道,而不至失足。《古兰经中阿文对照详注译本》第1页

马坚注释:2.阿拉伯人称造物主为安拉(Allah)。《古兰经》(1—8卷)第1页

时子周注释:2.因《古兰》为安拉口气,所以人们在读经以前,必须明言奉真主之名,以明下文皆主的语言。每章之前都有此句,惟第九章无,或称第九章是第八章的继续。此句并非真主所降。(审订者点评:应视为笔误。此句确系真主所降。读者阅《古兰经》第二七章30节便可知晓。但是,将此句编排于每章首,是主命?圣谕?还是哲使安排?学者们是颇有争议,属学术探讨范畴。应将两者区别表述,以免读者误解。)回教社会习惯,每有言行必先诵此句,小儿学经也先由此句开始,以明郑重。又诵此句并有求主援助之意。大仁是仁爱,大慈是慈悯。《古兰经国语译解》第1-2页

林松注释:1.开头这一句,一般都被视为《法提哈》章的第一节。《古兰经》共一一四章,除第九章《忏悔》外,其余一一三章,开头都有这句话。其中用以描述安拉特性的两个词汇“普慈”和“特慈”亦常被译作“大仁大慈”或“至仁至慈”。有些注疏家认为两个词义区别在于:前者指对宇宙万物、芸芸众生的广泛施恩;后者指对穆斯林信士的特殊优遇,故译为“普慈、特慈”。《古兰经韵译》第1页

仝道章释义:2.“奉大仁大慈安拉尊名”这句话,在《古兰经》中的一一四章中出现了一一四次。(除第九章外,每章都以此句开始。而第二七章的第30节又重述此句。因此,虽然第九章没有以此句开始,而它的数目却与《古兰经》章数相同)。“奉大仁大慈安拉尊名”是穆斯林的口头语,通常一位穆斯林在举意作某事之前,往往要念一声“奉大仁大慈安拉尊名”作为正(真)心诚意的表示。《古兰经中阿文对照详注译本》第1页仝道章注释:1.“奉大仁大慈安拉尊名”,有人当作是经文的一节,也有人认为不算作一节经文(此节原文在二七章30节中,系属安拉的话)。而是宣读者奉安拉的尊名开始诵读的意思。因此《古兰经》的节数就因为算不算这句话在内,而有差别。《古兰经中阿文对照详注译本》第1页

注⑤时子周注释:3.含有培养、进化(使有完美品格)两义,读者不可拘泥于养育二字字面。四三章84、85节:“他是在天的主,在地的主,他是明智的,深知的,那掌诸天与地及万有的权柄的主,太尊大了,惟他知道那日,你们惟归于他”。言主造地外,尚造有诸天,可能皆有人类,此为众世界所本。《古兰经国语译解》第2页

仝道章注释:2.安拉一词,所包含的属性远比其他宗教所称的上帝或神(GOD)所表达的为多。在《古兰经》中安拉至少有一百个名字,这些名字都代表了他的某一个属性。中国穆斯林有时也称安拉为真宰或真主。《古兰经中阿文对照详注译本》第1页

注⑦王静斋注释:3.“还报日”:即是死后复生,经过真主审判,实施赏罚之一日。《古兰经译解》(丙)第1页

刘锦标《传》:3.仰观俯察,天地间万事万物无一不可因以赞颂造物主之全能。一粒之微,发为数抱之大树;一虫之微,具有生活之全能。化学家能分解某种物有某种成分;然,将某几种成分,合之,则不能成某种生机矣。所谓“调养者”:汽、液、固,三体,循环不灭。大地生物取之不尽,用之不竭;春、夏、秋、冬,互相调剂。蛇、蝎、狮、虎,不似牛羊之繁殖,岂非有意义的配置乎?“因果报应日”:有的译为“赏罚之日”;有的译为“教门之日”。查此字又是借债之债字的变。夫,人各有使命,其不能完成使命,专以侵占为能事者,终必有清算之一日耳。如恃势侮人,取人财物,占人便宜,转眼而受人侮,财务被人取者,有之;阴谋巧取,亏人而人不知,以为子孙百世计,然,子孙不痴豪,则懦弱,弃财弃产,如粪土者有之;至于淫人妻女者,未几己之妻女亦(他人)淫者有之。盖,造物主至公,不公则四时失序,而日月易位矣。然,报有早晚,时有迟速,亦犹如债有清算之日也。善因结善果,恶因结恶果,其债终必清也。现世不清,尚有后世也,故亦有译此为“后世的日子”者。《可兰汉译附传》第6-7页

马坚注释:3.“报应日”:是世界的末日,一切众生,将依生前所行的善恶,而受报应,故称为报应日。《古兰经》(1-8卷)第1页

注⑧王静斋注释:4.“我们”:是诵者连带追随他的天使,和同时列班礼拜的人自称;或解是诵者个人,连带其他信独一主的同人自称。当祈祷时拉入天使,或拉入一般教胞和自己共同,是希望藉(借)着他们的福庆获得允纳。所以教条上规定,要大众列班同作礼拜。于此可知用“我们”二字自称,并不是尊敬自身,一如用“你”字直呼真主,绝不属于失敬。那是因为认主独一的权威控制了仆人的内心,而致以那整个的身命归向真主御前,且用“你”字作对面的呼吁,一如“心知”和“眼见”,真主历历在目。据《鲁白》的编者说;“一个风俗派的学者,向我提出这项疑问,我就用以上的话答复他,在他很表示满意”。由称颂具有五项德性的真主,忽然径对真主说:“我们惟独拜你……”。这却是口头上的赞颂,一变而作面对面的恳求。好像是心所知道的已经眼见;属于理解的得到目睹(参看《鲁埋》)。[备考]:犹太教和基督教《圣经》上,我国《书经·金滕篇·上》,对上帝直呼以“你”、“尔”字样。《古兰经译解》(丙)第1-2页

仝道章注释:4.崇拜()一词,据毛氏解释,包含三义:a.崇拜、虔敬;b.归顺、服从;c.隶属和服役。《古兰经中阿文对照详注译本》第2页

注⑨王静斋注释:5.就是求真主教我们永久坚守正直的伊斯兰大道。

注⑩马坚注释:4.参阅四:69。《古兰经》(1-8卷)第1页

时子周注释:5.四章69节:所说的“列圣,诚实的人,忠心的人,行善的人”,皆是受过主恩的人。《古兰经国语译解》第2页

注11马坚注释:5.参阅二:61;三:112。《古兰经》(1—8卷)第1页

时子周注释:6.犹太人杀圣人及无神论者是被怒的,耶稣教徒及多神教徒以圣为主是迷路的。一是不及,一是太过,皆不是得正道的。凡信主者应知辨别。二章61节:“他们遭受侮辱和困难,他们遭受了怒恼”。五章77节:“你说有经的人哪,你们对自己的宗教不得过分,你们不得随从那伙人的私见,他们先是错误了,并使许多的人也错误,他们失迷了正路”。——这章系指耶稣教徒说的。《古兰经国语译解》第2页

注12王静斋注释:6、这正直的道路直通安拉;这是列圣、钦圣们所奉行的道路,并不是遭真主怒恼的人,也不是自行迷误的人所守的道路。《古兰经译解》(丙)第1页王静斋附说[一]:上列第一章是真主以五项尊名表示自己的伟大。又命人表示惟事真主,惟求助于真主,更求真主指示正途,跟从先辈的正人所守的大道,莫蹈一般为真主所不喜爱的人,以及自行误入歧途的人所行的道路。王静斋附说[二]:念罢《法谛哈》稍一停顿,就要颂一句“阿敏”(或作阿们),其意是:“主啊!你允我们的祈求吧”!这句话在众学者是公认它不在《古兰经》内,因为原本上无这么一句。但是诵者在念完《法谛哈》以后稍停,就诵“阿敏”,这是一件“笋奈提”(圣行)。传圣人说:有一次我诵罢《法谛哈》的时候,哲白尔依勒天使教给我诵“阿敏”。据说:诵这一句话如同竟(尽)读《古兰》一般。又传穆圣说:以玛目(率众礼拜者)诵“卧澜抓里乃”(即第一章末句)的时候,你们要诵“阿敏”,因为众天使全诵这句话。《古兰经译解》(丙)第2页

_他”指点了它。“正道”是古有的正教,它是万圣领袖的美德古兰所证明的。“的确你一定是有高尚品德的。”其次或者它是通往天堂的道,那是惟独右边33之人的。如真主说:“真主引导人于清真护城”,或者引导于真主的道,它是惟独超前的,临真近圣的人的。如真主说:“把人引导于正道-真主之道。”凡是针对右边之人的,在超前之人上必备具,他们就是右边的人上的超前之人,而且在他们上有亲眼大见俊美,显示尊大(的德性),这只是惟独万圣的导师和他的一切跟随者的,因为真主说:“你说:这是我的正道,我以我和跟随我之人的明证把人引导于真主。”——见《鲁白》第一册22页求你引领我们正道-语言、行为、美德中是一切圣人和外哩的道——见《》2页1册(1-6)你在他们上施过恩的。注:艾布·阿巴斯·本·尔他依((说:“此等给他们施过恩的人是几类人:明知之人()之人真主以明知认主之境()施给他们恩典;一切外哩真主以贤品()喜主();确信和纯洁(特选)施给他们恩典;一切行善的人()真主以宽忍、仁慈施给他们恩典

第二章黄牛(百格勒)

这章是麦地那的,全章共计二八六节②。马坚《中文译解古兰经》第2页①林松题解:这是《古兰经》中最长的一章,前后跨越三卷,篇幅约占全经总量的十三分之一。有关伊斯兰教的许多典章、制度、律例,包括宗教教义与世俗生活的各个方面,几乎都已全面涉及。本章中第67-71节讲述了有关黄牛的故事情节,章名即源于此。

《古兰经韵译》第82页①仝道章释名:本章阿文原名是(AL—BAQARA),是由本章第67节至第71节中所提到的“黄色的小母牛”而得名。

THE END
1.中联社天堂中文最新版:阅读世界名著的最佳选择社会新闻好儿子妈妈好爽快插我最新章节免费阅读好儿子妈妈好爽,《混乱家人》同仁坑无弹窗全文阅读,混乱家人全文免费阅,左右肩胛骨痛要警惕哪四种病99健康网,《啊灬啊别停灬用力啊岳》啊灬啊别停灬用力啊岳全文阅,《年轻的母亲中文字幕》新版最新完整版高清在线观看-媚,「蜀山仙侠传」蜀山仙侠传完整版免费阅读第三十八章迎http://m.ouzhehua.com/v/video/20241209/3666289575.shtml?20241210=nSTyZQU.scm
2.《古兰经译本》经典语录金句名句赏析在后世,有严厉的刑罚,也有从真主发出的赦宥和喜悦;今世生活,只是欺骗人的享受。 《古兰经译本》 喜欢(2) 分享到微信 如果您有其它《古兰经译本》经典语录或好词好句与我们分享,请点击下面: 添加《古兰经译本》的句子 欢迎分享这些《古兰经译本》经典语录到: 分享到微信https://www.mingyantong.com/article/799260
3.《古兰经》中英文译本第47章穆罕默德大意古兰经 穆罕默德 翻译 第 关于本文 本文标题:《古兰经》中英文译本第47章穆罕默德大意 链接地址:https://www.mayiwenku.com/p-4954790.html 蚂蚁***1 编号: 20180630220759854129 类型: 共享资源 格式: DOC 大小: 126.50KB 上传时间: 2018-07-01https://www.mayiwenku.com/p-4954790.html
4.古兰经(伊斯兰教读本,普通话朗读)作者穆罕默德,马坚译本古兰经(伊斯兰教读本,普通话朗读)-作者穆罕默德,马坚译本-114集MP3有声书-128KBS 总时长:21:24https://bbs.zhixunzhe.com/thread-473-1-1.html
5.《古兰经》中新社兰州3月2日电 (南如卓玛)甘肃省民族事务委员会2日通报,甘肃近日启动了国家一级文物东乡族古籍千年手抄本《古兰经》再生保护工作,该手抄本《古兰经》将以仿真版“面世”。 2010年,甘肃东乡县韩则岭拱北发现了东乡族古籍手抄本《古兰经》,经国内外考古、纸张、阿拉伯文和伊斯兰手抄本研究专家们鉴定,该经书https://www.cnkeywords.net/vocabulary/toVocabulary/2be63938948b11e7bf390050569519c4/vocabulary.html
6.《古兰经》中“乌玛”一词含义初探[1]据学者们的统计,乌玛一词在《古兰经》中以单数形式合计出现50次,包括单数主格、单数宾格、单数属格三种形式。其中,单数主格形式出现12次,单数宾格形式出现15次,单数属格形式出现23次。限于篇幅,本文暂且讨论单数主格形式与宾格形式乌玛一词在马坚译本《古兰经》中的具体含义,以就教于方家。https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309405026702114816018
7.揭秘《古兰经》:伊斯兰教神圣话语的解释《古兰经》共计114章,有的章很长,可能有300节左右,而有的章短至3节。 《古兰经》有不同的版本吗? 不,《古兰经》只有一个版本。所有穆斯林,无论属于哪个教派,都同意我们今天拥有的《古兰经》是向先知启示的确切版本 Muhammad 愿他安息。 古兰经的最佳译本是什么? https://www.whyislam.org/zh-CN/%E5%B8%B8%E8%A7%81%E9%97%AE%E9%A2%98-a/
8.中联社天堂中文最新版:阅读世界名著的最佳选择社会新闻时事1:《扎职》完整版正片免费在线观看-电影频道 12月09日,高校处长搞贪腐还拉亲儿子入伙,R级小说下载|R级小说小说免费阅读,《善良的秘书滋味2》高清国语版在线播放,《教室PLAY(H)》教室PLAY(H)最新章节目录,《甜爱(H)》甜爱(H)下载TXT,《特大黑异族TUBE视频黑又大》日本动漫,《与君初相识》http://m.ruhrg.com/v/video/20241122/87554588BmtLe.shtml?id=5228120241208.scm
9.汉译古兰经汉译古兰经用中文方式通译的阿拉伯文伊斯兰经典《古兰》的统称。分古代汉语版和现代汉语版两种。古代汉语版以姬觉弥、王静斋译本为代表。现代汉语版以马坚、时子周、仝道章、李静远、马仲刚、马金鹏、孔德军译本为代表。为方便中国读者阅读理解,汉译《古兰》在译介经典原文的同时,常在文中或文后附有大量中文注释。这些https://baike.sogou.com/m/v10816482.htm
10.《古兰经》圣训及汉文经籍五大宗教简介翌年与上海永祥印书馆签约付印,题名《古兰经译解》,称丙种本。 王静斋的三种译本,自然以1946年在上海印行的丙种本为最好。他为充分译解经文奥义,广泛采用历代的《古兰经》注释,兼融诸家,意在明晰。丙种本是在乙种本的基础上修订的,注解有脚注,又有边注,共约2000条。在章节后的综合性注释称“略解”,在https://xianxiao.ssap.com.cn/catalog/5756777.html
11.《古兰经》简介(1/2):结构和内容还有一个译本是由希拉里和穆赫辛·汗翻译的,其名为《古兰经翻译及注释》,该译本总体来说是正确的,但是太多的阿拉伯语音译以及许多的插入语,使得初学者难以理解、感到有点混乱。最近撒西国际出版集团出版了新的译本,这可能是比较好的译本,因为该译本集翻译的准确性和可读性于一体。https://www.islamreligion.com/cn/articles/370/viewall/
12.《鲁拜集》导读/节选/评析(张绍斌)现在,在世界范围内,海亚姆的研究已成为专门的课题,菲茨杰拉尔德译本已再版139次。仅就中国而言,五四以来,胡适、郭沫若、闻一多等都翻译过鲁拜诗;目前根据不同语言的版本翻译的比较全的译本也有三四种。 “鲁拜” 或译“柔巴依”,是波斯语译音,意思是“绝句”、“四行诗”。“鲁拜”的基本特征是每首四行,独立成篇http://www.ruanyifeng.com/calvino/2007/08/post_6.html
13.古兰经还是读马坚先生译本吧托人从伊朗买了一本古兰经,英文、波斯文、阿拉伯文对照本,但不知哪个是波斯文,哪个是阿拉伯文,lady gaga。不过,在驱除眼里,旧约、新约和古兰就是一回事,象是个电视连续剧,所以,不懂阿拉伯文或波斯文根本不是个事,只要你看了第一集(旧约)、第二集(新约),第三集(古兰)将迎刃而解。 赞 回应 你https://www.douban.com/group/topic/39335311/
14.(PDF)王静斋译古兰经称谓与版本述略王根明nanhai学习交流 王静斋译 古兰经称谓与版本述略 DOI:10.16293/j.cnki.cn11-1345/b.2015.04.014 一 王静斋译 古兰经 的名称和简称王静斋先后翻译和出版的三种 古兰经有时又简称 甲种本乙种本 和丙种本比较混乱 三种版本的名称为何分甲乙丙?简称有何由来?王静斋文章中所称的 甲乙丙丁种 关于 古兰经 中文译本的 甲种https://www.academia.edu/36064087
15.古兰经韵译(全两册)(阿汉对照本)2024pdfepubmobi电子书它的出版,在《古兰经》译坛,只是增添了一个别开生面的新品种。新华出版社1986年初版的译作《穆罕默德生平》(王永芳等译),民族出版社1993年新编的《(古兰经)箴言》(刘飞茂等编)等书所摘引的全部《古兰经》译文,均全部采自这部韵译本。 古兰经韵译(全两册)(阿汉对照本) 2024 pdf epub mobi 电子书 古兰经https://onlinetoolsland.com/books/1258984
16.《古兰经》翻译史经训甚至到了18 世纪奥斯曼帝国苏丹阿卜杜勒·哈米德还反对翻译《古兰经》,禁止土耳其文译本的印行。故长期以来穆斯林介绍《古兰经》的传统方式是鼓励人们直接学读原文和听取宗教学者的口头译讲,而不是靠文字译本求得其知识。 先知穆罕默德去世后,随着伊斯兰教的发展,许多非阿拉伯民族相继信奉伊斯兰教,单纯靠直接学习原文和http://www.muslimwww.com/html/2011/jinxun_0604/1034.html
17.张瑜:从《古兰经》中译看伊斯兰教中国化的经验与启示到19世纪中、末叶才出现了单行的译本,马致本翻译的《孩提解释》(即《古兰经》节选本)和马复初的《宝命真经直解》五卷。除此之外,杨敬修有对《古兰经》若干断章的译本《亥听译解》。[②]但是,当时穆斯林由于所处的历史条件和文化条件的限制,对由马复初开始的《古兰经》翻译并未接着进行下去。后随着海禁大开,https://mzzj.nwupl.edu.cn/rcpy/hsxz/50848.htm
18.兰州发现中国已知最早《古兰经》汉语译本中评社北京12月17日电/从兰州大学伊斯兰文化研究所了解到,这个研究所的研究人员在整理中国伊斯兰文献时发现一部完成于1912年的《古兰经》汉语通译本。这是目前中国已知最早的《古兰经》汉语译本。 新华社报道,据兰州大学伊斯兰文化研究所所长丁士仁初步考证,本次发现的《古兰经》译本是沙忠和马福禄两位甘肃兰州的阿訇https://www.cntranslators.com/archives/2011/12/3751
19.圣经与可兰经中的多配偶制[293]一些穆斯林男性相信,如果他们在被归因于宗教战争的活动中死亡,他们将升入天堂,并且会有72个处女等待他们。这种信念的基础并没有在《古兰经》中找到,而是对经文的欺骗性操作。我们将在下文讨论这一方面。 多配偶制的起源简史及其后果 毫无疑问,圣经中记载和允许多配偶制,但神的律法和见证并未提及一妻多夫制,除非妻http://chinese.ccg.org/weblibs/study-papers/p293.html
20.巴林《古兰经》馆珍藏的《古兰经》中文译本+视频德黑兰(伊可纳)巴林古兰经馆保存有中文版《古兰经》,至今已印发数千本。 这本中文《古兰经》共有 30 个完整部分,其原稿保存在中国台北。 这本《古兰经》数量有限(约一千本),已印制并作为礼物分发给中国的穆斯林。 这个版本的《古兰经》有一个完整的经文和主题列表,最后还有一个附录,解释了《古兰经》的一些中文https://iqna.ir/zh/news/3471016/%E5%B7%B4%E6%9E%97%E3%80%8A%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%8B%E9%A6%86%E7%8F%8D%E8%97%8F%E7%9A%84%E3%80%8A%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%8B%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%AF%91%E6%9C%AC-%E8%A7%86%E9%A2%91
21.查理令法国关心伊斯兰,《一个基督徒读古兰经》畅销巴黎书展2014年法国非小说类畅销书《法国式自杀》(The French Suicide)曾引发人们关注。该书出版商看准机遇,在今年书展上推出了《古兰经》的最新法文译本,以及穆斯林哲学家阿卜德努尔·比德尔(Abdennour Bidar)的《恳求联谊会》(Plea for Fraternity),这些书籍均取得不俗的销量。 https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1319254
22.《古兰经简注》马仲刚注释.宗教文化出版社宗教哲學之后穆斯林学者相继推出“全译”《古兰经》汉译本十余种,文体有白话经堂语、文言、韵文等,有的直译无http://www.imslr.com/thread-71447-1-1.html
23.麦地那《古兰经》协会出版并发行63个语种的《古兰经》译本麦地那法赫德国王《古兰经》印刷与出版协会宣布,该协会出版并发行63个语种的《古兰经》译本。 据本社援引伊朗国际古兰经通讯社援引黎巴嫩出版的《阿拉伯报纸》报道,麦地那法赫德国王《古兰经》印刷与出版协会秘书长穆罕默德·萨利姆·本·沙迪德·奥菲表示,从30年前开始,该中心在朝觐者中分发的出版物的数量已经超过了3700https://zh.abna24.com/story/634941