4个场景让你分清は和が!快来看看吧!
强调的信息的不同
私は中国人です。
私が中国人です。
这两个都可以翻译为我是中国人。那它们的区别在哪呢
就在于:
「は」:强调后面的信息
「が」:强调前面的信息
也就是:
如果你想告诉别人,我是一个“中国人”,而不是外国人的时候,就用「は」;
如果你想要告诉别人,“我”才是中国人的时候,那就用「が」
疑问词提问时,用法不同
A:これは何ですか?
B:これは本です。
A:誰が来ましたか?
B:金さんがきました。
大家看出来区别了吗?很明显:
「は」:一般位于疑问词的前面
「が」:一般位于疑问词的后面
并且在回答时也要用相同的助词。
这里再给大家分析另一种思路请思考一下,在一个特殊疑问句里,哪个部分是想强调的
对了,肯定是特殊疑问词!
☆因为前面讲到了「は」强调后项。
A:これは何ですか。
B:これは本です。
那么在这一句当中,我们想强调问的是,这个东西是「何」,所以特殊疑问词应该在「は」的后面;
☆而「が」强调前项,
A:誰が来ましたか。
B:金さんが来ました
而这一句,我们着重想知道的是「誰」来了,所以特殊疑问词应该在「が」的前面。
昔、あるとこるにお爺さんとお婆さんが住んでいます。二人はとても仲のいい夫婦でした。
用「が」表示新出现的信息;
用「は」来衔接这一信息。
也就是在这一段话中,「お爺さんとお婆さん」是首次出现的信息,要用「が」;后一句的「は」用来衔接「二人」也就是上一句提到的「お爺さんとお婆さん」。
复合句中的「は」「が」及时态
私は君のことが好きです。
相信这个句子大家已经很熟悉了吧。在这个复合结构的句子当中,有两个主语「私」和「君のこと」。
大主语「私」后面要用「は」;
小主语「君のこと」后面要用「が」
私が家に帰った時には、子供はもう学校ペ行っているだらら。
在这个句子当中,我们要分辨的是“瞬时动作”和“持续动作”。
「家に帰った」-“回到家”从语法上来看,是一个瞬时动作,所以要用「が」;
而「学校へ行っている」-“在去学校的路上”,从语法上来看,是一个持续性动作,所以要用「は」。
如果同学们还有点蒙的话,那我们来看一个更简单的句子:
①私はここにいる。/我在这。
「にいる」是一个持续的动作状态,表示我一直在这。
②私がここに来た。/我来了。「に来た」是一个瞬时完成的动作,表示我已经来到了这,而不是我一直在来的路上。