ChiefJusticeRoberts,PresidentCarter,PresidentClinton,PresidentBush,PresidentObama,fellowAmericans,andpeopleoftheworld:thankyou.
首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,世界人民,谢谢你们。
We,thecitizensofAmerica,arenowjoinedinagreatnationalefforttorebuildourcountryandtorestoreitspromiseforallofourpeople.
各位美国公民,我们正在参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。
Today'sceremony,however,hasveryspecialmeaning.BecausetodaywearenotmerelytransferringpowerfromoneAdministrationtoanother,orfromonepartytoanother–butwearetransferringpowerfromWashington,D.C.andgivingitbacktoyou,theAmericanPeople.
今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,也就是你们的手中。
Fortoolong,asmallgroupinournation'sCapitalhasreapedtherewardsofgovernmentwhilethepeoplehavebornethecost.
长久以来,首度华盛顿的一小撮人攫取了政府的利益果实,代价却要由人民来承受。
Washingtonflourished–butthepeopledidnotshareinitswealth.
Politiciansprospered–butthejobsleft,andthefactoriesclosed.
政客们赚得盆满锅满,但工作机会越来越少,工厂纷纷倒闭。
Theestablishmentprotecteditself,butnotthecitizensofourcountry.
当权派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。
Theirvictorieshavenotbeenyourvictories;theirtriumphshavenotbeenyourtriumphs;andwhiletheycelebratedinournation'sCapital,therewaslittletocelebrateforstrugglingfamiliesallacrossourland.
他们的胜利不等同于你们的胜利。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,无数挣扎在这片土地上的家庭却没有什么可以庆祝的。
Thatallchanges–startingrighthere,andrightnow,becausethismomentisyourmoment:itbelongstoyou.
但这些都会改变,就在此时此地。因为当下是你们的时刻,这一刻属于你们。
ItbelongstoeveryonegatheredheretodayandeveryonewatchingallacrossAmerica.
这一刻属于今天聚集在这里的所有人和全国正在收看这次典礼的所有美国人。
Thisisyourday.Thisisyourcelebration.
这是你们的一天,这是你们的庆祝日。
Andthis,theUnitedStatesofAmerica,isyourcountry.
美利坚合众国,是你们的国家。
Whattrulymattersisnotwhichpartycontrolsourgovernment,butwhetherourgovernmentiscontrolledbythepeople.
真正重要的并不是哪个党派当政,而是政府是否由人民做主。
January20th2017,willberememberedasthedaythepeoplebecametherulersofthisnationagain.
2017年1月20日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主人。
Theforgottenmenandwomenofourcountrywillbeforgottennolonger.
曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。
Everyoneislisteningtoyounow.
现在,所有人都在倾听你们。
Youcamebythetensofmillionstobecomepartofahistoricmovementthelikesofwhichtheworldhasneverseenbefore.
你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上前所未有。
Atthecenterofthismovementisacrucialconviction:thatanationexiststoserveitscitizens.Americanswantgreatschoolsfortheirchildren,safeneighborhoodsfortheirfamilies,andgoodjobsforthemselves.
这一就职典礼的核心是一个重要信念——国家是为服务人民而存在的。美国人希望孩子们可以享受优良的学校教育,家人可以享受安全的社区环境,自己可以得到优质的就业岗位。
Thesearethejustandreasonabledemandsofarighteouspublic.
这些公正、合理的诉求来自正直的民众。
Butfortoomanyofourcitizens,adifferentrealityexists:Mothersandchildrentrappedinpovertyinourinnercities;rusted-outfactoriesscatteredliketombstonesacrossthelandscapeofournation;aneducationsystem,flushwithcash,butwhichleavesouryoungandbeautifulstudentsdeprivedofknowledge;andthecrimeandgangsanddrugsthathavestolentoomanylivesandrobbedourcountryofsomuchunrealizedpotential.
但对很多公民来说,现实却是另一番景象。在内城区,母亲和孩子正饱受贫困,生锈的工厂像墓碑一样布满我们国家的土地,教育系统充斥着黑暗的权钱交易,导致我们年轻又俊俏的学生们在知识上出现漏洞。犯罪团伙和毒品夺走了很多生命,损害了我们国家众多尚未释放的潜力。
ThisAmericancarnagestopsrighthereandstopsrightnow.
我们国家中的这些屠杀行为将永久结束在此地、结束在此刻。
Weareonenation–andtheirpainisourpain.Theirdreamsareourdreams;andtheirsuccesswillbeoursuccess.Weshareoneheart,onehome,andonegloriousdestiny.
我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想,他们的成就也会是我们的成就。我们万众一心,同住一个家园,共享辉煌命运。