日本针灸韩医针灸,西医针灸?中医专家:要争针灸文化主权!

文/羊城派记者王倩实习生林紫晴通讯员陈苹

在国际上,针灸已经成为最受欢迎的传统医学治疗手段之一,但在很多外国患者心目中,解除他们病痛的针灸并非“中医针灸”,他们认为这可能是日本针灸、韩医针灸,甚至根本就是西医针灸。

11月11日,世界中医药学会联合会翻译专业委员会第八届学术年会在广州医科大学召开,专家们大声疾呼——中医药国际推广正面临各种挑战和壁垒,中医药文化的翻译工作意义重大,刻不容缓。

资料图/视觉中国

针灸专有名词禁用汉语拼音翻译

关于针灸的文化主权问题一直争议较大,如世界卫生组织(WHO)制定的针灸穴位国际标准时大量采用韩国针灸穴位位置作为标准。

据公开报道消息,担任WHO西太平洋地区事务处顾问的崔承勋等一批韩医学专家们一直积极参与标准化工作,才使其得以完成。韩国政府也给出了6亿韩元以上的预算支持韩医学,使其能成为国际标准上作了也做了一定努力。

翻译专家、世界中医药学会联合会翻译专业委员会首任会长王奎告诉记者,上世纪六七十年代,外国人学习针灸首先要学汉字学汉语,教学和推广专家以中国专家为主。

但现在,针灸这门技术正在面临严峻挑战:外国专家占据主导地位,中医针灸的穴位名称已经被英文和数字代码所取代,国际规范中明确禁止使用汉语拼音进行专有名词的翻译。

“现在国际上的针灸疗法,是针越来越细,扎得越来越浅,手法越来越少,”王奎说,“学生只要背会代码就能考取资格证,针灸正在脱离中国和中医。”

韩国试图证明中医是从韩国传入

与会专家们表示,韩国和日本联合欧美一些国家一直在与中国进行争夺中医的文化主权,这在一定程度上影响了中医的国际传播。

专家们表示,为了使世界各国明确中医与中国历史和文化密不可分的关系,唯有将中医的重要典籍完整准确地翻译成世界上各种影响最为广泛的语言,才能为中医在国际上正名。

王奎不断在各种国际场合为中医药和中医药文化鼓与呼,四年来,他正式提交的反对日韩的意见超过1000条。

精通中医和外语的复合型人才紧缺

国家中医药管理局国际合作司司长王笑频表示,十九大报告中明确作出“坚持中西医并重,传承发展中医药事业”的重要部署,为中医药振兴发展指明了方向。

随着医学模式和健康观念的转型,中医药在全球面临巨大的发展潜力和广泛的合作需求。

截止目前,中医药已传播到183个国家和地区,据世界卫生组织统计,目前103个成员国认可使用针灸,其中29个设立了传统医学的法律法规,18个将针灸纳入医疗保险体系;国际标准化组织成立中医药技术委员会,并陆续制定颁布近20项中医药国际标准。

但王笑频也提醒,中医药海外发展还存在诸多困难和挑战,尤其是文化背景和理论体系之间的巨大差异,使得中医药海外准入面临一系列政策和技术壁垒;加之既懂中医又精通外语的复合型人才缺乏,中医药"走出去”的任务仍很艰巨。

翻译专家、世界中医药学会联合会翻译专业委员会李照国认为,以往大多是中医专家向中医翻译拓展,而作为外语工作者,直接报考中医专业的硕士博士存在很大困难,招生单位在人才培养理念方面需要与时俱进地加以调整,以便为跨学科人才的培养创造条件。

校长访谈广州医科大学校长王新华:中医药“走出去”必要坚定文化自信

在世界各种传统医学门类中,中医药的体系是最完整的,在全球的传统医学发展中应该起到引领作用,但现在在国际上发出的声音很不够,世界对中医药的了解很不够。如何振兴中医药的发展,如何推动中医药“走出去”?

从中医本身来说,这是一套可以上升到哲学层面的理论,为什么现在的医学健康观念发生了转变?就是因为人们慢慢发现,传统西医的理念在有些方面行不通。西医是治人的病,中医是治病的人。

我觉得应该借鉴中医的理念指导现代医学的研究,要把哲学的、人文的、心理的、社会的因素都纳入到医学里面。

今年的诺贝尔医学奖的研究内容,用基因来解释生物钟,其实中医早就有子午流注的概念。这些好东西如何走向世界,如何让外国人明白?所以中医翻译非常重要,制定好中医翻译的标准,也就是向世界医学拿出一份重要的中国方案。

THE END
1.CATTI三级笔译中译英:如何将“大力推动”翻出花儿来中国大力实施网络强国战略、国家信息化战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划。中国大力发展电子商务,推动互联网和实体经济深度融合发展,改善资源配置。这些措施为推动创新发展、转变经济增长方式、调整经济结构发挥积极作用。 第一句 现在,以互联网为代表的信息技术迅速发展,引领了生产新变革,创造了人类生活新空间,https://blog.csdn.net/baidu_1234567/article/details/144278624
2.中文变得越来越受欢迎了的翻译是:Chineseisbecomingmore中文变得越来越受欢迎了 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Chinese is becoming increasingly popular ashttp://nuoweiyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_1674327
3.各种明显的迹象显示他的观点越来越受欢迎。用英语怎么说各种明显的迹象显示他的观点越来越受欢迎。用英语应该说成:There are strong signs that his views are gaining groundhttp://www.hanyucidian.cn/sentence/C35347.html
4.“现在,世界上有越来越多的人在学汉语”翻译成英口译笔译考试“现在,世界上有越来越多的人在学汉语”翻译成英语的。得用到atpresent buruiqing1回答· 8236人浏览 我来答 最佳答案 帮考网答疑老师 资深老师 10-21 TA获得超过3258个赞 At present, an increasing number of people around the world are learning Chinese. 声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,https://www.bkw.cn/lczyys/ask/2664624.html
5.英语六级翻译原文及答案(通用61篇)2018年12月英语六级翻译 博物馆 近年来,中国越来越多的博物馆免费向公众开放。博物馆展览次数和参观人数都明显增长。在一些广受欢迎的博物馆门前,排长队已经很常见。这些博物馆必须采取措施限制参观人数。如今,展览形式越来越多样。一些大型博物馆利用媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸引力。不少博物馆还举办在线https://www.yjbys.com/edu/cet6/170259.html
6.论汉语幽默文本翻译——以《师傅越来越幽默》英译本为例学位[6]郭海燕.翻译目的论指导下的幽默翻译[J].福建师大福清分校学报.2012,(4).DOI:10.3969/j.issn.1008-3421.2012.04.020. [7]贺维.《师傅越来越幽默》英译本中的语境顺应[J].四川教育学院学报.2011,(11).DOI:10.3969/j.issn.1000-5757.2011.11.092. https://d.wanfangdata.com.cn/thesis/D775641
7.汉语翻译维语软件APP推荐汉语翻译维语软件下载在当今全球化的时代,语言的沟通变得越来越重要。然而,不同语言之间的障碍常常阻碍了有效的交流。这就是为什么汉语翻译维语软件如此必要的原因。这款软件可以帮助用户在汉语和维语之间进行准确和快速的翻译。无论是商务交流、旅行探索还是文化交流,这个软件都能够满足您的需求。它具有简单易用的界面和强大的翻译引擎,可以https://www.wandoujia.com/bangdan/555868/
8.SOS!『汉英翻译』随着中国的发展,世界上越来越多的人开始学习汉语SOS!『汉英翻译』随着中国的发展,世界上越来越多的人开始学习汉语.汉语是世界上使用人口最多的语言,也是联合国的工作语言之一. 下载作业帮APP学习辅导没烦恼 答案解析 结果1 举报 More and more people in the world begin to learn Chinese as China develops. Chinese becomes the most popular language, but https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/fbf505268b761cd7a02b02cfeffe720e.html
9.师范类专业就业前景分析再者,教师作为光荣而又稳定的职业,越来越受到大学毕业生的青睐。 随着教师的政治地位、社会地位的不断提高和生活待遇的不断改善,教师职业正在受到全社会的普遍尊重。特别是在当前政府机构改革,人员裁减分流,大中型企业重组改造,大批职工下岗分流的情况下,相当一部分用人单位人才需求逐年减少,教师行业却既有较大的需求量https://www.jy135.com/zhichang/18283.html
10.中文流行语英语翻译(精选8篇)一方面,应该看到片名翻译受制于译入语的文化。译入文化必然对源文化进行选择、规范、强化、排斥、贬低,同时附加自身文化色彩。如英文电影“Love with My Father” “the Wedding Night”的汉译为“天伦乐”“洞房花烛夜”,就明显夹杂了汉语文化色彩。另一方面,应当认识到翻译是一个文化交流的动态过程,因而对译文评判https://www.360wenmi.com/f/filedmdw3h3k.html
11.免费翻译文言文app软件有哪些值得下载文言文在线翻译软件成为了越来越受欢迎的工具,这些软件可以将文言文转换为现代汉语或其他语言,使得文言文阅读变得更加容易和有趣,我们将介绍几款常用的文言文在线翻译软件,并对它们的优缺点进行比较和分析。于是我为大家做了这个关于推荐文言文翻译工具,助力古文阅读的文章,下面我给大家进行详细介绍,还不清楚的小伙伴们https://m.yxwoo.com/article/63863.html
12.java把中文翻译成土耳其语翻译工具包汉语翻译土耳其语软件现在,这款软件就是来帮助你解决这个问题的!它支持多种语言,包括英语、法语、德语、日语、韩语等。它能够通过语音识别和翻译技术,帮助我们快速进行语言翻译。而它的同声传译功能更是便捷,你只需要把手机对准对方说话的内容,它就能够立即识别并翻译,让你的交流更加顺畅。https://blog.51cto.com/u_16213675/8815822
13.英语翻译怎么拿高分译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。 2、 增译法(Amplification) 为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。 A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention。 https://www.unjs.com/z/1879733.html
14.陈力卫.2019.东往东来:近代中日之间的语词概念.北京:社会科学陈力卫. 2019. 东往东来:近代中日之间的语词概念. 北京:社会科学文献出版社▲序章 语词的漂移·中文与日语的关系可以整理归纳成四种情况:(1)近代以前进入日语的汉语词;(2)近代以后日本经由中国渠道来接受西洋知识;(3)日本直接吸收西洋知识;(4)新词由日本向中国及亚洲其他国家扩散。·西学新书在日本的传播大致可分https://book.douban.com/review/13540498/
15.汉语中的外来词怎样翻译?汉语中的外来词怎样翻译? 跟着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展,汉语所吸收的英语外来词也越来越多。汉语与英语的接触已达到了“你中有我,我中有你”的相互交融状态。土司 (toast)、扎啤 ( 跟着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展,汉语所吸收的英语外来词也越来越多。汉语与英语的接触已http://tongchuan.kouyijia.com/pxzx/19443.html
16.20142015学年新目标九年级英语期末总复习Units121.moreandmorepopular越来越受欢迎22.thinkof想起认为思考 23.dressup装扮穿上盛装24.theimportanceof……的重要性 25.makemoney挣钱26.inneed需要帮助处于困境中 27.between……and……在……和……之间28.thedragonboatfestival龙舟节 29.thelanternfestival元宵节30.likebest最喜欢 https://www.360doc.cn/document/1030243_877875486.html
17.电影英语翻译素材实时英语翻译软件(41篇)实时英语翻译软件将会越来越智能化和个性化。随着人工智能和机器学习技术的不断进步,实时英语翻译软件将会具备更强大的语音识别和理解能力,能够更加准确地理解用户的意图和情境,提供更加个性化和智能化的翻译服务。用户可以通过设置个性化参数和偏好,定制属于自己的翻译体验,实现更加个性化和贴心的沟通。 实时英语翻译软件将会https://shishifanyi.com/tag/?url=1190
18.人为什么不是两栖动物澎湃研究所澎湃新闻一流的社科学者(我没有自诩为一流社科学者的意思)做翻译工作,现当代并非没有典范。业已过世的经济学家高鸿业,社会学家潘光旦、费孝通等就都堪称翻译家。但时至今日,“拿进来”的翻译问题,却似乎越来越有被体系性轻视之嫌。长此以往,汉语在紧跟和承载世界最前沿思想方面不免落后,这不能不令人担忧。 https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_2827620
19.浅谈汉语诗词英译过程中的拙化现象汉语诗词作为世界文学宝库中的一支奇葩,越来越受到其他民族的喜爱,甚至对西方诗坛都产生了一定影响。美国诗人雷克思罗斯就曾认为,“继波德莱尔之后,对西方诗歌影响最大的可能来自外面,来自中国与日本诗歌的译文。”[1]或出于传播文化的需要,或出于个人志趣的原因,相当一段时间以来,国内外诸多译者不辞艰辛,进行了汉诗https://www.ruiwen.com/wenxue/shici/448524.html
20.韩文怎么翻译成中文?这个翻译技巧安利给你如今是网络时代,越来越多的小伙伴在线上自学韩文。韩文与汉语一样,都属于拼音行文字,如果勤加练习的话,是不难学会的。在自学过程中,如果遇到不会的韩文,我们可以借助翻译工具进行翻译。今天安利一个翻译技巧给大家,只需借助智能翻译官网站中的文本翻译(https://www.fanyi1234.com/lang/)功能就可以进行操作,在线翻https://www.fanyi1234.com/help/276.html