字幕翻译有关书籍一、翻译方法与工具书1.《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)《新时代汉英大词典》(第2版)《牛津高阶英汉双解词典》引进出版三十年,从原编者霍恩比为词典赋予语言学习功能,到第九版编者将会话与写作功能融入学习型词典,这部词典在如何更好地满足读者需要方面从未停止探索和创新。
本机词典部分目录本电子词典快速入门1.开机后,点触右下角“娱乐(与设置)”"()"2.打开“欢乐电影院”,播放“电子词典操作演示”视频,或者您可以按以下第3查看用户使用手册。
第21卷第5期辽宁工业大学学报(社会科学版)Vol.21,No.52019年10月JournalofLiaoningUniversityofTechnology(SocialScienceEdition)Oct.2019收稿日期:2019-04-04基金项目:辽宁工业大学2019年大学生创新创业训练计划项目(20190104)作者简介:张文琦(1997-),女,河北廊坊人。
通信作者:成昭伟(1972-),男(蒙古族),辽宁喀左人。
教授。
DOI:10.15916/j.issn1674-327x.2019.05.018《精编新英汉科学技术词典》修订刍议张文琦,成昭伟(辽宁工业大学外国语学院,辽宁锦州121001)摘要:《精编新英汉科学技术词典》问世至今已逾六年,其中的一些不尽如人意之处逐渐浮出水面,新一轮的修订工作被提上日程。
这部辞书渊源有自,其前身为我国改革开放以来在学界备受推崇的《英汉技术词典》(1978)《英汉科学技术词典》(2002)《新英汉科学技术词典》(2009)等辞书。
清华大学孙复初教授主编的这一系列词典,作为一代代科技工作者的案头工具书,经历了从技术到科技,再从科技与语文结合的嬗变,见证和促进了我国科技事业的快速发展。
该系列辞书的演进过程,堪称我国大型科技辞书不断推陈出新的缩影。
现代汉语词典电子版现代汉语词典电子版现代汉语词典是一本收录了现代汉语常用词汇的工具书,旨在帮助人们理解和运用现代汉语。
随着科技的发展,现代汉语词典也逐渐有了电子版。
电子版的现代汉语词典在传统纸质版本的基础上,通过数字化技术和互联网应用,提供了更多便利和功能。
1.电子化收录:电子版现代汉语词典将原本纸质版的词汇收录内容进行了数字化处理,使用户可以通过电脑、手机、平板等设备随时随地查询词汇。
2.多媒体功能:电子版现代汉语词典具备语音功能,用户可以通过电子版词典直接听到词汇的正确发音。
此外,电子版还可以附带图片、例句、短语和实用语,帮助用户更好地理解和运用词汇。
4.更新和扩充:电子版现代汉语词典可以通过互联网实时更新和扩充词条。
由于汉语不断发展和新词汇的不断涌现,电子版的现代汉语词典可以更容易地跟上时代的需要,及时更新词库,使用户能够查询到更准确和全面的信息。
这对于帮助用户扩大词汇量、丰富表达方式非常有帮助。
6.离线使用:电子版现代汉语词典还可以支持离线使用,用户可以下载词典的数据到本地设备,不依赖于网络就可以查询词语和解释,方便用户在没有网络的环境下使用。
7.划词翻译:电子版现代汉语词典可以提供划词翻译的功能,用户可以直接在其他应用或网页中选中一个词语,然后通过快捷操作就可以查询该词语的解释和例句,非常方便快捷。
总之,电子版的现代汉语词典相比传统纸质版具备了更多的功能和便利性,用户可以通过电子设备进行随时随地的查询和学习,更好地理解和应用现代汉语词汇。
新英汉词典词表新英汉词典是一本广泛使用的工具书,它包含了丰富多样的词汇,为读者提供了准确无误的词语解释和用法。
这本词典涵盖了各个领域的词汇,从日常生活用语到学术术语,无所不包。
我们来看一下新英汉词典中关于日常生活的词汇。
在这个部分,我们可以找到关于食物、家居、交通工具等方面的词汇解释。
例如,食物方面的词汇有“苹果”、“香蕉”、“面包”等,家居方面的词汇有“床”、“桌子”、“椅子”等,交通工具方面的词汇有“汽车”、“自行车”、“公交车”等。
这些词汇可以帮助读者更好地理解和运用日常生活中的词语。
除了日常生活,新英汉词典还包含了许多学术领域的词汇。
例如,在科学领域,我们可以找到关于物理、化学、生物等方面的词汇解释。
物理方面的词汇有“力”、“速度”、“电流”等,化学方面的词汇有“分子”、“化合物”、“反应”等,生物方面的词汇有“细胞”、“遗传”、“进化”等。
这些词汇可以帮助读者更好地理解和学习科学知识。
新英汉词典还包含了许多社会科学领域的词汇。
例如,在经济学领域,我们可以找到关于货币、市场、投资等方面的词汇解释。
货币方面的词汇有“人民币”、“美元”、“欧元”等,市场方面的词汇有“供需关系”、“价格”、“竞争”等,投资方面的词汇有“股票”、“债券”、“风险”等。
这些词汇可以帮助读者更好地理解和掌握经济学知识。
新英汉词典是一本非常实用的工具书,它为读者提供了丰富多样的词汇解释和用法。
通过使用这本词典,读者可以更好地理解和运用各个领域的词语,扩大自己的词汇量,提高语言能力。
无论是在日常生活中还是在学习工作中,新英汉词典都是我们不可或缺的伙伴。
以下是本对我有过特殊作和意义的英字典,推荐给家供参考。
1、科林斯系列字典CoBuildColins(前提是单词要有5星标注不是3星)这个系列的字典有个最鲜明的特点,就是根据词库,整理出了英语频的词,多少让我们中国找到了些背单词的向。
根据计算机统计,共有14500个单词频,掌握这些词“霸占”了英语听说读写的95%。
字典把这些词分为5类,标注在词后。
所以,本字典的每个单词都有个频率意义,指你词的重要性,也就是说该不该使劲努背记这个词。
5星680个最最常见4星1040个最常见3星1580个般常见2星3100个相对常见1星8100个常见没星万个不太常见前4级共6400个单词,占英语听说读写的85%,是拿英语吃饭的必须牢牢掌握的。
本套词典适群体:参加各种英语考试的考(CET4&6、TEM4&8、托福、雅思等等)。
2、麦克伦阶双解词典这个字典3颗星表明了认为最重要的7500的单词,并且字典本是双解,弥补了科林斯系列在国内出版的空缺。
适群体同上。
3、津当代英语发词典我们常常对于些词的读感到迷惑,尤其是英和美的细微差别,这本字典还常详尽地弥补了般字典在专有名词语的不。
本词典适群体:语师、译员、爱好语的朋友。
4、朗当代英语辞典(商务印书馆2004年6第版)这个中译名其实有些误导读者,它的英原名是“LongmanDictionaryotEnglishLanguage&Culture",共收词条8万左右,是部百科全书式的英语学习辞典。
坦率地说,这本辞典帮我的忙很真是不少,为我的英语和翻译学习下了汗马功劳。
那么它好在哪呢?做翻译的都知道,有时候很难办的是些国外很常见很琐碎般的英语辞典不屑于收的词条,这些东西却恰恰可能是翻译时遇到的难点,这本辞典基本解决了这个问题。
关键词:科技翻译;机器翻译;对比随着当今时代科技的迅猛发展,国内外先进科学技术的沟通和交流也日益密切,对科技翻译的需求也与日俱增,单靠人工翻译达不到市场对完成速度的要求,借助机器翻译则是一个不错的主意。
下面笔者将百度翻译和Freetranslation进行对比,同时借助实例分析这两款软件的优缺点,方便大家在以后的工作中更快的做出选择。
那么,何谓科技文体呢?科技文体又有何特点呢?一般科技问题包含“有关科学著作、论文、研究与实验报告和方案、各类科技情报和文字资料。
科技实用手段(包括仪器、仪表、机械、工具等)的结构说明和操作说明等方面的资料”。
据此,我们可以得出一般我们常见的说明书、维修报告、技术协议书等均属于科技文体范畴。
那么科技英语有何文体特点呢?科技英语一般陈述的是一个客观现象或事物,因此惯用第三人称;由于其专业性强,因而使用大量的专业名词和术语,同时为了体现科技英语严密的逻辑性,一般会使用含有定语从句等复杂的长句,并大量使用被动语态,且句子中夹杂大量的介词、副词、分词短语等。
正是由于科技英语逻辑性强,专业名词和术语多这些特点,这种文体正好非常适合借助机器翻译辅助我们的工作。
二、Freetranslation和百度翻译介绍(一)Freetranslation。
FreeTranslation是全球著名信息管理公司SDL的免费在线翻译网站。
其翻译网。
通过使用,笔者发现该网站具有以下几种优势:1.主页面有8种语言选择功能,便于用户操作。
本词典内容全面、翔实,旨在满足翻译研究者的查阅需求,帮助他们更好地理解和应用翻译理论。
首先,本词典提供了大量关于翻译的基础概念和理论的解释。
无论是初学者还是专业人士,都可以通过本词典了解到有关翻译的基本概念,如译文、原文、翻译过程、翻译策略等,从而对翻译的本质和原则有更清晰的认识。
其次,本词典还收录了大量独特的翻译术语和专有名词。
这些术语和名词包括不同翻译流派和学派的代表性概念,如直译、意译、功能对等、文化转换等,还有著名的翻译学家和重要文献的介绍。
通过这些术语和名词的解释,读者可以更系统地研究和探索不同翻译理论的特点和争议,拓宽自己的翻译视野。
除了基础概念和专业术语,本词典还提供了一些实用的翻译技巧和方法的解释。
这些技巧和方法包括语言规范、语体转换、文化适应等,它们是翻译工作中的重要环节,对于提高翻译质量至关重要。
通过本词典的帮助,翻译人员可以更深入地了解这些技巧和方法的运用,并在实践中加以应用。
此外,本词典还充分考虑到翻译在不同领域和行业的应用。
它不仅涵盖了文学翻译、商务翻译等传统领域,还涉及到新兴领域,如科技翻译、法律翻译等。
通过本词典的注解,读者可以了解到各个领域中特有的翻译难点和技巧,为自己的翻译实践提供指导。
总之,作为一本专业的翻译研究工具书,《翻译研究词典》综合性和实用性非常高。
无论是翻译学者、研究生还是从事翻译工作的专业人士,都可以从中获得丰富的知识和启发,提高自己的翻译能力。
网上在线翻译字典词典大全翻译类字典词典英汉类字典词典百度词典搜索——百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译google语言工具——在线多国语言互译,功能强大在线翻译字典——在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。
翻译工具书分类翻译专科语文词典1词句多译汉英例析,主编刘文彬张崇北审定吕志士,中国国际广播出版,1991年内容简介:准确地用词造句,在很大程度上体现了书面表达能力。
《汉英词句多译例析》旨在通过中学英语教学中常用、常见的汉译英例析,帮助中学生和英语自学者提高英语的表达能力,也为中学英语教师提供进行汉译英训练的备课材料。
《例析》分“一词多译”和“一句多译”两大部分,各有侧重,涉及面不超出中学英语教材。
在“一词多译”的英文例句下,一般不附汉译,但考虑到某些词的翻译难度大些,为便于读者理解,所以有的英文例句附有汉译。
全书例句力求选自课本,并注明有关册页,从多译角度看仍不能满足读者需要者,编者择选了课本外例句以补充,凡此不再注明出处。
此外,参加《例析》编写的有各地知名的教员。
这无疑于读者大有裨益。
2英汉百科翻译大词典,曹焰张奎武主编,人民日报出版社1992年,内容简介:本词典是关于英汉翻译的工具书,收词5万,涉及学科近百个、译例15万条,引用著作、译作两千余部。
3英汉翻译例句词典,刘重德主编,湖南文艺出版社1995年内容简介:词目上万条,例句近五万单元。
主要对象为学习与从事英汉互译翻译的同志,对大专院校英语教师、研究生、本、专科生,有一定的参考及使用价值,既可翻查借鉴,又可阅读欣赏4实用英汉翻译类典,胡燕平张荣建主编,重庆出版社1997年内容简介:本书是一本英语工具性类书。
它包括大20类专业题材:中国历史和文化、政治、法律、教育、工艺美术、音乐、考古和文物、影视和戏剧、体育、传媒、金融和投资、商贸、医疗卫生、农林牧渔、邮电通讯、交通、冶金、建筑、化工、地质和矿产。
本书所提供的材料分为书语和口语,同时采用双语对照的形式,意在使用者便于直接对比参照,提供翻译实践中可运用的语言范式,其中相当多的语言材料甚至可以直接使用,或稍加变换即可流利表述于口译场景之中。
网上在线翻译字典词典大全翻译类字典词典英汉类字典词典——百度词典搜索支持强大的英汉互译功能,中文成语的智能翻译——在线多国语言互译,功能强大——在线搜索不重复汉英词条100万,英汉词条103万。
英译汉翻译字典引言翻译是语言交流的重要方式之一,而英译汉是其中一种重要的翻译形式。
为了帮助翻译工作者更高效地进行英译汉翻译,英译汉翻译字典应运而生。
本文将详细介绍英译汉翻译字典的作用、特点以及如何使用。
作用及特点英译汉翻译字典是一种工具书,旨在辅助翻译工作者进行英译汉翻译。
它通过提供词语或短语的英文原文及其汉语翻译,帮助翻译工作者在翻译过程中找到合适的对应译文。
英译汉翻译字典的作用主要有以下几个方面:1.提供参考:英译汉翻译字典能够提供大量的参考译文,帮助翻译工作者在遇到难词、生僻词或专业术语时能够更准确地选择合适的翻译。
2.解决歧义:英语中的词语有时存在多个意义,而英译汉翻译字典能够根据上下文提供不同的译文选项,帮助翻译工作者进行准确理解和翻译。
3.扩大词汇量:英译汉翻译字典能够帮助翻译工作者学习新词汇,扩大自己的词汇量,并且提供了各种不同领域的专业词汇翻译,使得翻译更加准确和专业。
英译汉翻译字典的特点主要包括以下几个方面:1.丰富多样:英译汉翻译字典包含了大量的词语和短语的翻译,涵盖了各个领域和行业,能够满足不同翻译需求。
2.准确可靠:英译汉翻译字典提供的译文准确可靠,经过专业人士的审核和验证,保证了翻译的正确性。
3.更新及时:随着社会的发展和科技的进步,新词汇和新表达方式层出不穷。
英译汉翻译字典能够及时更新,补充新的词汇和翻译,保证翻译的时效性。
如何使用英译汉翻译字典使用英译汉翻译字典进行翻译时,可以按照以下步骤进行:1.确定待翻译的词语或短语:首先,确定待翻译的词语或短语,并清楚理解其上下文含义和用法。
2.查找翻译:在英译汉翻译字典中,按照字母顺序或检索功能查找待翻译的词语或短语。
根据上下文选择合适的译文,并注意词性和语法搭配。
3.验证译文:根据上下文和语境,验证选择的译文是否准确合适。
可以参考例句和用法说明,进一步确认译文的正确性。
4.优化译文:如果有需要,可以根据个人习惯、翻译要求或上下文适当调整译文,以使翻译更贴近原文且更易理解。
◆亚洲的言语-提供东亚和东南亚的外语线上字典连结集。
◆英汉字典-可输入英文查询中文字。
◆英汉计算机及网络通讯技术词汇◆-提供英文对英文、中文和日文的翻译。
◆4U电脑书库-包括中华文化通志、汉语大词典、中华古汉语字典的网络版。
◆植物病理学在线术语汇编---详细的带有解说的大辞典,其中收集了植物病理学的专业术语及其发音◆美国商务专业术语辞典---全面收集了美国传媒所用的各种商务词汇◆巴克利金融术语汇编---简单易学的金融术语辞典◆华盛顿邮报---收集了超过1250个商务术语的专业辞典,无论您是专业交易商或初涉股市,都是您的好帮手◆阴郁的科学家--辞典---经贸术语简明辞典◆证券教授的必备辞典---投资证券市场人员的好帮手◆金融专业术语大辞典---有些词很难找,是不是,来我们这儿试试吧!◆交易商必备辞典---完整地收集了交易中可能用到的各种专业术语◆AmosWorld经贸术语汇编---由俄克拉荷马州立大学经济学教授OrleyAmos博士编写的经贸术语大辞典◆法律与经济学资料库---综合性的经贸与法律大辞典,可按类别和题目搜索◆Ctech网路科技辞典-提供网路科技名词查询。
《史氏汉英翻译大词典》编纂中的几点浅见史企曾;富英华【期刊名称】《上海翻译》【年(卷),期】2005()S1【摘要】该文从汉英翻译词典的两性论述了《史氏汉英翻译大词典》的编纂。