打开微博热搜榜,就会发现“起猛了”已经成为了“热搜伴侣”,这到底是个什么梗?
“起猛了”本意是用于形容一种早上起床太快,导致脑子转不过来,发懵或者迷糊的状态。
但在互联网社交语境里是另一个用法,常与“再睡会”互相搭配,表达难以置信,非常离谱的意思,也可以理解为“我是没睡醒吗”?
“Qimengle”literallymeansastatewhenyouwakeupinthemorningtooquicklyandyourbraincan'tcatchup,resultinginbeingdazedorconfused.Asaninternetslang,itexpressesdisbelieforsomethingextremelyunbelievable,andcanalsobeunderstoodas"AmIstillhalf-asleep"
“起猛了”用英文应当如何表达?
这句习语相当于中文的有“起床气”,引申为“心情不好”。比如:
Ithinkmybossgotuponthewrongsideofthebedthismorning.He'sbeengrumpyallday.感觉我老板今天有起床气,他整个一天都脾气不太好。
说回“起猛了”,从字面意义上来说,起猛了用英语可以说:wakeupsuddenly或者wakeupabruptly。
Suddenly和abruptly都可表示突然地,其中abruptly的意外程度要强于suddenly。
▍suddenly[sdnli]
adv.意外地,忽然地;出乎意料;霍然
IsuddenlyrealizedwhatIhadtodo.
我突然明白我该怎么做了。
▍abruptly[brptli]
adv.突然地;意外地;(言谈举止)唐突地;<地质>陡起地
Ifthesedrugsarestoppedabruptlythensomewithdrawalsymptomsmayoccur.
如果突然停服这些药,则可能出现一些戒断症状。
而起床太猛后的迷糊状态,可以用inamuddle(迷迷糊糊)表示,也可以用muddleheaded(昏头昏脑的,稀里糊涂的)来表示。
▍muddle[mdl]
n.糊涂,困惑;混乱,杂乱
vt.弄乱,弄糟;使糊涂;使微醉;使咬字不清晰
vi.对付;混日子
Theirletterswereallmuddleduptogetherinadrawer.
他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里。
“起猛了”的网络引申义
作为网络热词,“起猛了”的意义并不只是停留在起床这一字面含义,通常用来表示所看到的事情难以置信,以至于让人不禁产生“我没睡醒吗?这不是在做梦吧!”的疑惑。
以下是几种表达震惊的英语说法:
Toone'ssurprise令人惊讶的
起猛了,看见熊猫在越狱!
Tomysurprise,Isawapandaattemptingtoescape!
bestunned感到震惊
我们都为他辞职的事感到震惊。
Allofuswerestunnedbyhisresignation.
bestruckdumb惊呆了
她惊讶得说不出话来。
Shewasstruckdumbwithamazement.
beawestruck惊奇不已
我第一次来到大理时惊奇不已,原来世界上竟有这么美丽的地方。
ThefirsttimeIcametoDali,Iwasawestruckthatthereissuchabeautifulplaceintheworld.
jawdrop大吃一惊,目瞪口呆
听说他们第一次约会三天后就要结婚了,我大吃一惊。
MyjawdroppedwhenIheardthattheyweregettingmarriedthreedaysaftertheirfirstdate.
aboltfromtheblue意外事件,晴天霹雳
祖父去世的消息对我来说简直是晴天霹雳。
Grandfather’sdeathwasreallyaboltfromtheblueforme.
It'sincredible/unbelievable/implausiblethat…难以置信的是
起猛了,看见熊猫在做空中瑜伽!
It'simplausiblethatthepandaispracticingaerialyoga!
(Well,)Iaskyou!
相较于前几种表述,Iaskyou的震惊程度最高,是一种不认同的、不能理解的震惊。
起猛了,听见有人说熊猫不可爱。
Iheardsomeonesaythatpandasarenotcute.Iaskyou!
当然,还有一种最简单直接的惊讶表达方式可供大家选择,那就是——What?