《古兰经》最准确汉译翻译家马坚的一生

1906年6月,马坚生于云南省个旧县沙甸镇一个普通回族农民家庭,原名马玉书,字子实,经名穆罕默德·麦肯。马坚的父亲马忠吉是信仰虔诚的穆斯林,曾在1920年代中期到麦加朝觐。马坚自幼受到浓厚的伊斯兰教文化熏陶,7岁时便跟随马明福阿訇学习,后又改投王富云阿訇接受《古兰经》启蒙,学习阿拉伯文,一年后便能熟读《古兰经》并背诵若干章节。此后马坚到沙甸绅士白亮诚创办的私塾接受新式教育。白亮诚建议马忠吉让马坚到省城昆明深造,并愿意资助。马忠吉想让儿子当阿訇,所以起初并不赞同,后经白亮诚多次劝说才同意。1918年,马坚到昆明进入中阿并授的成德中学学习6年。

中学毕业后,1926年3月马坚回到沙甸,在沙甸鱼峰小学任校务主任。其间,他将原来的初等小学改为初等和高等两级小学,采用新课本,增加作文、算术、体育、唱歌、图画等课程,并兼授阿拉伯语,使鱼峰小学成为“中阿并授”的完全小学。他说:“我相信,回族所需要的是教育,中国所需要的也是教育,惟教育可以救国,惟教育可以振教。”1928年3月,马坚为去宁夏固原县三营大寺教长虎嵩山阿訇处学习波斯文,和人结伴自沙甸出发,经蒙自乘火车沿滇越铁路出河口,从越南海防乘船经香港赴上海,从上海乘火车到河南洛阳。同年6月,他独自从洛阳出发,最终抵达虎嵩山阿訇帐下。当年中国西北地区战乱不断、匪患严重、霍乱流行,民众生活困苦。他沿途与当地回民同样常以野菜及植物块根为食。晚年他回忆称:“这段旅途,也可以说是唐僧取经,唐僧穿过火焰山,三打白骨精,我是穿过赤地千里的黄土高原,几战霍乱症。如果当时没有坚强的毅力,是不可能到达目的地的。”

1937年抗日战争全面爆发后,马坚等中国留学生很关心国内局势,向埃及当地民众及其他各国留学生宣传中国人民的抗日斗争,揭露日本侵略者的暴行。在开罗的华侨成立了“中国战区灾民救济会”,马坚任该会秘书,该会向阿拉伯友人介绍中国抗日进展,并四处募捐汇往国内支援抗日战争。1939年,侵华日军从沦陷区回族人里挑选出一批亲日卖国分子组成朝觐团,准备赴麦加朝觐,以制造国际舆论。马坚和几位同学得知后,立即致信哈德成阿訇,哈德成阿訇随即向国民政府建议,以中国伊斯兰教名义派出朝觐团赴麦加朝觐,以抵制日伪朝觐团的影响。国民政府采纳了该意见,决定由埃及爱资哈尔大学的中国留学生组成中国朝觐代表团赴麦加朝觐,并拨500英镑路费。马坚随团朝觐,并开展了抗日宣传。

1945年抗日战争胜利后,由北京大学、清华大学、南开大学组成的西南联合大学分别迁回北平、天津复校,1946年马坚获聘为北京大学教授,成为北京大学东方语言文学系的创始人之一,并在该系建立了阿拉伯语专业,使阿拉伯语在中国首次进入高等教育,奠定了中国阿拉伯语教学的基础。至1949年,北京大学出版部和商务印书馆已先后出版了他译的《古兰经》上册(前8卷译本和注释),随后又出版了他写的《〈古兰经〉简介》单行本。

1949年,他和清华大学、北京大学部分教授联名上书傅作义,为北平和平解放起了推动作用。1949年9月,马坚作为宗教界和少数民族的代表,参加了中国人民政治协商会议第一届全体会议,并出席10月1日的中华人民共和国开国大典。中华人民共和国成立后,马坚历任第一届全国政协委员,第一至五届全国人大代表。他还中国伊斯兰教协会常委、中国亚非学会理事、北京大学教授和东方语研究室主任等职。

1954年,他当选第一届全国人大代表。9月,他出席第一届全国人大第一次会议讨论宪法草案,期间并发言。1954年,中国史学会公布第一届理事会名单,郭沫若担任主席,吴玉章、范文澜担任副主席,他担任理事。1957年中国伊斯兰教协会机关刊物《中国穆斯林》创刊,从第2期开始连载马坚译的带注释《古兰经》译本。此后因教学和社会活动繁忙,马坚一度无暇进行注释工作。“文化大革命”期间,马坚身心受到摧残,只剩一只眼睛勉强有微弱视力,用高倍放大镜看稿吃力,只好靠助手读译稿,他边听边口述修改意见,直到病逝前十多个小时,他还在最后一次修改核校译稿。另外从1957年到1965年,马坚翻译了《阿拉伯通史》,后又根据原书1970年第十版作了修改。

1978年8月16日,马坚在北京病逝,享年72岁。8月26日,追悼会在北京八宝山革命公墓礼堂举行,由教育部副部长、北京大学党委书记周林主持,北京大学党委副书记、副校长高铁致悼词[8]。1981年,中国社会科学出版社出版了马坚译《古兰经》现代汉语通译本,卷首由白寿彝作序,书中还保留了马坚1949年为前8卷带注释本撰写的《〈古兰经〉简介》(节录)和《译者序》,书末附《参考书目举要》及马坚夫人马存真写的《后记》。1987年,经沙特阿拉伯王国朝觐义产部督导,中阿对照版本由麦地那的法赫德国王古兰经印刷厂出版,向世界发行,成为迄今全世界影响最大的《古兰经》汉译本。

THE END
1.《古兰经》合辑古兰经荷兰文译解,荷兰伊斯兰教中心,正在进行2024-05-25 - V2.0.6 浏览翻译-PDF*- 土耳其语翻译- 舍尔拜·拜拉提舍。 古兰经土耳其语译解,舍尔拜·拜拉提舍翻译。拉瓦德翻译中心进行了校对。提供翻译原文,以便发表意见,评估和不断改进。2019-12-26 - V1.1.0 http://quranenc.com/
2.《古兰经》翻译史经训爱大还根据他的建议制定了一个翻译《古兰经》的计划。这件事对东西方穆斯林知识界是一个喜讯,冲破了多年来禁锢翻译《古兰经》的思想。于是,各国穆斯林学者大胆地用本国或本民族语文翻译《古兰经》,使《古兰经》翻译成为介绍和研究伊斯兰文化必不可少的环节。http://www.muslimwww.com/html/2011/jinxun_0604/1034.html
3.《古兰经韵译》及其注释伊斯兰教根本经典《古兰经》传入中国后,历经千余年,终在20世纪被译成中文且有中文注释本问世,结束了历代回族穆斯林绝大多数人不解其义的"民可使由,不可使知"局面。尽管《古兰经》中文注释的质量,较之阿拉伯文注释具有一定差距,但总体上它是世界范围内《古兰经》注释的重要组成部分。林松先生的《古兰经韵译》及其https://read.cnki.net/web/Journal/Article/XBDR201105019.html
4.古兰经译解2024pdfepubmobi电子书译者毕生致力于经典翻译,成果甚多。光是《古兰经》的通译,除多人参与、集体合作者不计外,他个人就从头到尾通译过四遍,已面世者三种,习惯上分别称为《古兰经译解》甲本、乙本和丙本,深受各族穆斯林的赞佩。 王静斋(1879-1948年),原名文清,以字行,天津回族人。八岁开始接受伊斯兰经堂教育,学习阿拉伯文、波斯文https://onlinetoolsland.com/books/1980912
5.中西翻译简史.ppt尽管伊斯兰教反对翻译甚至宣布《古兰经》的翻译为非法,但《古兰经》的翻译从公元7世纪开始一直持续到现在,从来就没有停止过,已有1300年的历史。 长期大量的宗教典籍的翻译过程中,人们确立了对翻译的基本认识,包括翻译的性质、基本特征、标准、方法等。 1 圣经的翻译 《圣经》是世界上印数最多、发行最广、翻译语种https://max.book118.com/html/2017/0526/109292342.shtm
6.古兰经翻译相似应用下载翻译英汉互译app 精准翻译下载 语言翻译王下载 葡语翻译下载 医疗翻译下载 字幕翻译的软件边看边翻译 翻译软件拍照翻译免费 免费英文翻译软件扫描翻译 语音翻译翻译app下载 哪个翻译软件可以实时翻译 免费翻译英语的软件拍照翻译 下载豌豆荚客户端 (领礼包看攻略) 下载 相关推荐: 古兰经翻译最新版 ?https://m.wandoujia.com/apps/7404525
7.古兰经的英文翻译古兰经英文怎么说?古兰经古兰经 中文古兰经 英文the Koranhttps://hanyingcidian.bmcx.com/gulanjing__hanyingshow/
8.古兰经的英文古兰经翻译古兰经英语怎么说古兰经 [gǔ lán jīng] 古兰经的英文翻译 基本释义 Alcoran the Koran 参考释义 古兰经的用法和样例: 例句 哈菲兹背诵了古兰经的人 One who has memorized the Koran. 短语 分享单词到:http://dict.cn/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F
9.翻译'古兰经'–字典阿塞拜疆文根据《古兰经》的记载,穆萨是由法老的妻子(而非女儿)抚养。 ?n?n?y? g?r?, T?vrat?n mü?llifi Musa peymb?r say?l?r. LASER-wikipedia2 《古兰经》说:“我为每个民族制定一种贡献仪式,让他们有所遵循,绝不是让他们为这事与你争论。 ümumi Nisbilik https://az.glosbe.com/zh/az/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F
10.埃及将《古兰经》翻译成43种世界语言穆罕默德·穆赫塔尔·朱马表示,该捐赠基金旨在通过将《古兰经》翻译成外语来传播伊斯兰文化。他补充说,该部正在仔细审查最佳翻译人员的选择,以免对《古兰经》文本进行操纵,也不会在翻译中出现错误。通过管理最大的文化生产工作,我们将通过翻译为伊斯兰文化的输出做出贡献。 https://iqna.ir/zh/news/3470613/%E5%9F%83%E5%8F%8A%E5%B0%86%E3%80%8A%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%8B%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90-43-%E7%A7%8D%E4%B8%96%E7%95%8C%E8%AF%AD%E8%A8%80
11.巨人阅读的“古兰经”的翻译是:什么意思?中文翻译英文,英文翻译巨人阅读的“古兰经”问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Giants read the Koran 匿名 2013-05-23 12:23:18 The giant read the Koran." 匿名 2013-05-23 12:24:58 The giant reads “Koran” 匿名 2013-05-23 12:26:38 Giant reading "Koran" 匿名 2013-05-23 12:28:18 正在http://www.zaixian-fanyi.com/fan_yi_10228109
12.古兰经翻译QuranCodev7.29.139.8317QuranCode是一款阿拉伯语、英语对照的古兰经查询工具,有了这款软件,你能轻松自如地看懂古兰经了。该软件内置详细章节系统,查询迅速,快捷键众多,简单易用。 古兰经翻译 QuranCode v7.29.139.83172020-10-24 上传大小:38.00MB 所需:47积分/C币 Postman-win64-7.29.1-Setup.exe https://www.iteye.com/resource/weixin_38598703-13029866
13.古兰经阅读器8gb热卖古兰经阅读笔,带翻译语言套装Alibaba.com* 30种古兰经语言的选择声音* 支持古兰经语音和古兰经翻译语音组合功能* 支持朗诵语音速度调节* 8g内存,支持扩展至16g* 更多功能: mp3、录音、音量 +/-、重复、播放/暂停* 更多书籍音频: Tajweed Rules,Sharah Almufadat,圣训,Tafseer,Al-Qiraat,Sabah Nuzul,圣名,每日杜阿等*由380毫安可充电锂电池供电* 附http://chinese.alibaba.com/product-detail/Quran-Reader-16gb-Hot-Selling-Quran-1600714365562.html
14.《古兰经解析》首次被翻译成希伯来语《古兰经解析》首次被翻译成希伯来语 《古兰经解析》首次在埃及被翻译成希伯来语。 据圣裔世界大会通讯社(阿布那)报道,犹太复国主义政权驻埃及大使阿米莱·乌伦称,《古兰经解析》已完全被翻译成希伯来语。 他对此表示祝贺,并表示,我们第一次可以用希伯来语阅读《古兰经解析》。 据悉,《古兰经解析》希伯来语译文https://zh.abna24.com/story/1368443
15.试析马坚译《古兰经》中gawmu一词的翻译——基于汉文本英文本及摘要:gawmu一词在马坚译《古兰经》中被翻译为宗族、民众、百姓.文章通过对马坚译《古兰经》与伊朗TaherehSaffarzadeh所译英文本和波斯文本《古兰经》中gawmu的译义进行初步的比较与分析,认为马坚译《古兰经》将gawmu一词翻译为宗族、民众、百姓基本符合原意,但将其翻译为宗族则略显勉强. https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChpNaW5lclBlcmlvZGljYWxDSEkyMDIyMTAyNhIXaG5ranh5eGItc2hreGIyMDE0MDMwMTEaCGZjZnZydHZn
16.张瑜:从《古兰经》中译看伊斯兰教中国化的经验与启示最早的全本翻译为中文的《古兰经》是铁铮所译,并于1927年在北京出版。但是因为铁铮不是穆斯林,他的《古兰经》中文翻译是从日文版的《古兰经》翻译而来。此后的姬觉弥也是如此,以英文的《古兰经》为依据,翻译出中文版的《古兰经译解》,并于1932年在北京出版。由于译者本人不懂阿拉伯文和伊斯兰教义,译文体用文言翻译https://mzzj.nwupl.edu.cn/rcpy/hsxz/50848.htm
17.古兰经佚名《古兰经》是伊斯兰教一部节文精确而详明的经典。伊斯兰教相信《古兰经》的原文在世界未创造之先早已存在天国,后由加百列天使启示穆罕默德才传至世间。穆罕默德从第一次得到启示(穆罕默德被安拉委为先知)到逝世的二十二年两个月又二十二天中,神的“圣言”逐节逐章不断地赐下来,由他口传给门徒。 http://fb.newdu.com/book/mb52.html
18.AppStore上的“古兰经:中文音频朗诵,翻译和解释?? '关注朗诵者'功能可收听翻译朗诵前的《古兰经》朗诵。 ? 用不同的语言(包括中文)和其他43种语言翻译《古兰经》的多国译本 ? 多种语言版本《古兰经》的60+最权威太弗西尔。依选项可横向或纵向显示高分辨率、视网膜图像的任何译文、塔夫希尔/评论以及完整的阿拉伯语文本。 https://itunes.apple.com/cn/app/id1561560973
19.国内《古兰经》翻译的重要成果——记马振武阿訇和我国第一部国内《古兰经》翻译的重要成果———记马振武阿訇和我国第一部小儿锦《古兰经》□杨宝军●河北省大厂回族自治县政协委员、县伊协副主任马振武阿訇用小儿锦、经堂语、阿拉伯文三种文字对照翻译的《古兰经》,1996年6月由宗教文化出版社出版。这是https://www.semanticscholar.org/paper/%E5%9B%BD%E5%86%85%E3%80%8A%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%8B%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E9%87%8D%E8%A6%81%E6%88%90%E6%9E%9C%E2%80%94%E2%80%94%E8%AE%B0%E9%A9%AC%E6%8C%AF%E6%AD%A6%E9%98%BF%E8%A8%87%E5%92%8C%E6%88%91%E5%9B%BD%E7%AC%AC%E4%B8%80%E9%83%A8%E5%B0%8F%E5%84%BF%E9%94%A6%E3%80%8A%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%8B-%E6%9C%B1%E6%96%87%E7%8C%AE/5cc4b1c67cd18dcf8940ec7c595320fc2783106e