中国专利信息网

近年来我国科技及知识产权事业的迅猛发展,我国与世界各国之间在科技、经济、文化等方面的交流日益曾多,中国企业引进国外专利技术、中国产品进入国外市场越来越频繁。随着专利事业在企业、事业、科研院校越来越受到重视,对外文专利文献的翻译需求量也越来越大,正确解读外文专利文献,是理解技术内容,掌握核心技术的前提。

专利文献具有创新性、科学性、准确性和规范性的特点,在翻译过程中注重事实和逻辑,要求技术概念清楚,逻辑关系明确,内容正确无误,文字简洁明了,数据精准,符合技术术语表达习惯的同时具有法律性的特点。专利文献翻译工作不同于文学翻译的抒情优美,更着重表达情报及信息交流,要求译文要忠实、正确地传达原文的内容,在透彻理解并把握原文实质内容的基础上,准确地用中文恰如其分地表达出来,不可随意歪曲、增减内容。

本文从英文专利文献翻译基本原则出发,根据专利文献结构特点,结合专利文献中常用词汇及句型翻译特点,探讨了翻译英文专利文献的基本技巧,并结合翻译案例进行了分析。

一、专利文献特定结构翻译

英文专利文献在文体结构上是有一定规律的,在特定位置上用相对固定的句型来表达具有某种法律意图的句子。例如表达引用文献的句子,表达所要求优先权信息的句子。翻译该部分内容时不仅要结合全文意思,还要表明其所要体现的法律含义。

1.表达技术领域的常见句型

例句:Embodimentsofthepresentinventionareinthefieldof……,morespecificallypertainingto……

译文:本发明的实施例属于……领域,更具体地是关于……。

2.说明书正文常用语段

例句:ThisapplicationclaimsthebenefitofandprioritytoU.S.ProvisionalPatentApplicationSerialNO.12/345,678,filedJuly16,2000。

译文:本申请要求2000年7月16日提交的第12/345,678号美国临时专利申请的优先权。

例句:Theaboveandotherobjects,featuresandotheradvantagesofthepresentinventionwillbemoreclearlyunderstoodfromthefollowingdetaileddescriptiontakeninconjunctionwiththeaccompanyingdrawings.

译文:从下文结合附图的具体实施方式,将更清楚地理解本发明的上述及其它目的、特征及其它优点。

例句:Additionalfeaturesandadvantagesoftheinventionwillbesetforthinthedescriptionwhichfollows,andinpartwillbeapparentfromthedescription,ormaybelearnedbypracticeoftheinvention.

译文:发明的附加技术特征和有益效果,作为说明书的一部分进行描述,或者通过本发明实施例获得。

3.描述具体实施方式常见句型

译文:下文将参照附图来更详细说明本发明的实施例。但是,本发明并非限定在所述的特定实施例,而是可以合适方式进行修改和改进。为了实现依照本发明的进一步实施例,一个实施例的单个特征及特征的组合与另一个实施例的特征及特征的组合恰当地组合,仍落在本发明的范围内。

例句:Whiletheinventionhasbeendescribedinconnectionwithapreferredembodimentandanalternateembodiment,itwillbeunderstoodthatitisnotintendedthattheinventionbelimitedtothatembodimentandmethod.

译文:虽然结合了优选实施例和可选实施例来描述本发明,但应该理解为并不意旨将本发明限制在上述的实施例和方法中。

4.权利要求部分常见句型

权利要求用来限定专利保护范围,权利要求的主题名称能够清楚表明该权利要求的类型是产品权利要求还是方法权利要求,从属权利要求清楚表明引用关系。

例句:Amethodofselectivelyformingadielectricetchstoplayeroverapatternedmetalfeaturecomprising:

译文:一种在图形化的金属部件上选择性地形成介电蚀刻停止层的方法,包括:

例句:Amethodaccordingtoclaim3whendependentonclaim1or2,wherein...

译文:如权利要求3所述的一种方法,该方法依赖于权利要求1或2,其中…

二、复合长句翻译技巧

专业的科技文献语体正式,逻辑严密,表意严谨,语句偏长,结构趋于复杂。对于这类长难句,首先要抓住句子主干,理清句内关系,读懂整句意思,而后才能翻译。在进行长句分析过程中,要从语法角度剖析英语原文中的语法结构,挑出英语原句的主干部分、次要部分并加以整合,从而充分理解原文所表达的含义,再用通顺、流畅的语言将其展示出来。

复合长句中限制性和非限制性定语从句较多,在名词后跟随有which引导的定语从句用,引导词which或towhich、overwhich、ofwhich引导的从句,或者that引导的从句,尤其当引导词前出现多个名词,并涉及到几个部件彼此相互连接位置关系时,容易造成混乱,往往不能正确判断先行词的位置,从而造成翻译错误。因此,在遇到此种情况时应结合上下文的技术方案和附图,理解整句,确定结构间的相互层次关系。

例句:Theelectricmotoralsohasacontrolunitwhichispreferablyformedonaprintedcircuitboard,whereintheprintedcircuitboardisconnectedtothehousingand/ortothestatorviaelectricalconnectinglineswhichareinparticularintheformofwiresandaresolid.

译文:该电动机也具有优选地形成在印制电路板上的控制单元,其中所述印制电路板通过特别是金属线型的和实心设计的电连接导线线路和连接到壳体,和/或定子连接。

例句:Astatorincludingacorefixedtothebearinghousingandcoilswoundaroundthecore,arotorincludingarotoryokefixedtotherotatingshaft,andafirstmagnetinstalledontherotoryokefacingthestator

译文:定子,包括固定于轴承箱上的定子芯和缠绕定子芯的线圈;转子,包括固定于旋转轴上的转子轭,和面向该定子安装于转子轭上的第一磁体。

三、常见词汇辨析

《审查指南》规定,说明书应当对发明或者实用新型做出清楚、完整的说明,权利要求书应当以说明书为依据,清楚、简要地限定要求专利保护的范围。因此,专利文献中用词准确是整篇专利文献能够准确表达其要求保护范围的基础。中文词汇博大精深,同义词、近义词比比皆是,在翻译过程中若不加以细致区分,那么翻译结果的不一致性将会大大提高,并对英文专利文献保护内容的理解产生歧义。

1.一词多意

在进行翻译工作时会发现,英文词汇的汉语翻译往往并不唯一,在专利文献翻译当中要尤为注意不同中文词汇词义之间的偏差,专利文献是严格的法律文献,一词的疏忽就会造成保护范围不清。

如“substantially”一词,在《现代英汉词典》中,有“主要地”、“实质上地”、“相当大地”、“充分地”、“基本地”等多种含义,他们看起来相差无几,但在严谨的专利文献翻译领域,细微的差别也可能会造成重大的损失。

例句:Thefirstandsecondconductivesensorpatternsarecomprisedofthesametypeofsubstantiallytransparentconductivematerial。

其中substantiallytransparentconductivematerial可译成“全透明的导电材料”或“基本透明的导电材料”,二者所代表的保护范围有所偏差,前者在保护范围上明显小于后者,这就造成对专利保护的不同理解,这种例子在复审过程中屡见不鲜。

再如“power”一词,在专利文献中,常见的词义有:动力,机力;功率;电力,电源等,进行翻译时常会遇到词义的混淆。例如:Powertothedrawers402isprovidedbyapowerdistributor426,whichisconnectedtoapowersupply428.Thepowersupply428receivesanACvoltageinput,typicallyfromathree-phasedieselgeneratororfrommainpowerlines.通过阅读全文可知426只是一种电力分配装置,而非电源,因此此处power426应译为“电力”,而power428应译为“电源”。

2.同义词辨析

专利文献由于其特殊的科技性,在英文专利文献中常见一些高频英语词汇,其中不乏词义雷同的词汇,当它们一起出现时,很容易造成混淆。

1)“apparatus”“device”“means”

这三个词分别出现时,则均可译成装置或设备,但是如果apparatus和device在一份说明书中出现,apparatus译成装置,device译成设备,如果三个词都出现在同一说明书中,则应将apparatus译成装置,device译成器件或组件,means译成构件以示区分。

2)“alternative”“modification”“variation”

3)“comprise”“include”“containing”“consistingof”

这几个词均有“包括”的意思,并且在英文专利文献中应用广泛。根据《审查指南》规定:开放式的权利要求宜采用“包含”、“包括”、“主要由……组成”的表达方式,其解释为还可以含有该权利要求中没有述及的结构组成部分或方法步骤。封闭式的权利要求宜采用“由……组成”的表达方式,其一般解释为不含有该权利要求所述以外的结构组成部分或方法步骤。根据上述规定,该类词代表的语义范围要与实际发明内容相对应,避免出现权利要求保护范围得不到说明书支持的现象。按照英文专利文献翻译的惯例,将consistof表示为封闭式,例如“由…组成”;将comprise、include、contain、involve表示为开放式,例如“包括”、“包含”。

3.常用词汇在专利文献中的特殊表达

1)like该词在专利说明书中很多位置都会出现,比较典型的出处是附图说明部分。like,本意有“像,类似,喜欢,同样的人(或物)”,在科技文献中经常译作“类似,像”,但在专利文献中,它经常出现在附图说明中修饰附图标记,译作“相同的”。

2)means在英文专利申请文件中出现的位置并不固定,通常会贯穿全文。名词的means在一般使用中常被引申为手段、方法、工具等意思,但在英文专利文献中常译作“装置”。means不被特指为某一领域的装置,在机械、电学领域都被使用,在电学领域中means常被译作装置,在机械领域中则常被译作机构。除此之外,也有翻译为“部件”、“机构”、“方式”的情况。

3)preferably/preferable/preferred三个词都是prefer的派生词,常出现在说明书中具体实施方式部分。优选具体实施方式是专利文献说明书的重要组成部分,对于充分公开、理解和实现发明或者实用新型,支持和解释权利要求是极为重要的。“优选地/的”指的是通过进行比较得出的最可选的方案,在英文专利文献中用preferably/preferable来表达此意,表示是通过比较而得出的结论。当一句话中出现Itispreferredto…或Inpreferredembodiments…类似表达时,可直接翻译为优选的实施例……

参考文献:

1、知识产权出版社《审查指南》2010

2、潘宗桃吴红霞英文专利文献翻译探讨九江学院学报2010(3)

3、李曦化学领域英文专利申请文件语言特点及常见翻译问题解析专利文献研究2010(2)

4、宋雅智基于科技文体特征的翻译策略中国科技翻译2008(3)

5、任楚威英文专利文献的语言特点及其翻译研究中国科技翻译1994(7)

THE END
1.文献翻译什么软件好免费文献翻译软件推荐文献翻译是非常重要的并且非常专业的一个需求,很多正在学习和进修的人都在不断的利用文献翻译软件翻译国外各种正规的文献和论文,并且专业的文献翻译工具可以更好的翻译出来我们需要的结果,不会出现错误情况,所以很多用户想要知道文献翻译什么软件好,这样可以更好的找到并利用,下面小编就给大家分享一下免费文献翻译软件推荐http://www.downcc.com/k/wenxianfanyi/
2.全文翻译英文文献?如何进行全文翻译英文文献?实用翻译教程有时候,我们只想简单快速地了解全文内容,但是却束手无策。好消息是,现在有一种神奇的技巧可以帮助我们解决这个难题——全文翻译英文文献!是的,你没有听错,只需要一个简单的步骤,你就能轻松地将英文文献翻译成中文。不管你是研究人员、学生还是对知识渴望不已的普通人https://fanyi.pdf365.cn/help/5232
3.CNKI翻译助手更多学科>> 【专业词典】 protein;proteid;albumoid;albuminoid;proteic substance; 更多释义>> 【学术词典】 protein;proteins;protein-protein;crude protein;soluble protein; 更多释义>> 双语例句 英文例句 相关文摘 相关文献 1.In this paper , authors present a new method to study the material base of https://dict.cnki.net/
4.外文文献怎么免费实现PDF文件的一键全文翻译并下载?“ 导师下发了翻译外文文献的任务,你却还在一字一句地翻译?看过来,今天,小编教你使用DOCTranslator和有道文档翻译两款在线网站实现外文文献PDF文件的一键全文翻译并下载!” 01 DOCTranslator 网址:https://www.onlinedoctranslator.com/zh-CN/translationform https://www.jianshu.com/p/cae172b6772d
5.农学英文文献及全文翻译.docx英文文献:HouseholdbiogasuseinruralChina:Astudyofopportunitiesand constraintsYuChena,c,GaiheYangb,c,*,SandraSweeneya,YongzhongFengb,cABSTRACT:Asarenewableenergy,biogasisnotonlyanimportantpartofthedevelopmentofruralnewenergy,butalsoanimportantaspectofsustainabledevelopmentinChina.Thedevelopmentprocessandpresentstatushttps://m.renrendoc.com/paper/256920402.html
6.SCITranslate全文翻译神器SCITranslate下载v18.0中SCITranslate(全文翻译神器)是一款可以对英文文章进行全文翻译的神器,如果您有一篇需要全文翻译的文章,可以使用这款SCITranslate,所有功能都免费开放,让你一点即可翻译全文。 软件特色 文献翻译从SCI Translate开始 打破传统,将文献翻译免费到底! 快速翻译文献 https://www.wmzhe.com/soft-70388.html
7.在线人工翻译文章全文翻译文档/文献/文件翻译翻译狗,专业在线文档翻译平台为用户提供人工翻译,在线文档翻译,文章翻译,全文翻译,文献翻译,文件翻译,翻译文档等服务,支持125种语言混合互译和23种文档格式,完美保留原有样式排版!https://www.fanyigou.com/
8.sci文献一键全文翻译神器“小狗文献”是一个功能实用的外文文献翻译软件,SCI文献一键全文翻译神器,翻译文献质量堪比人工翻译,用户只需选择需要的文章、段落、句子或单词,该软件可帮助用户将其翻译成中文,并且永久免费,非常适合于学术研究人员或发表论文的研究生用户。 关于小狗文献有以下优点: https://m.puppy-med.com/news/426.html
9.SCI英文文献阅读工具全文翻译逐句翻译SCI英文文献阅读工具【全文翻译】【逐句翻译】 1. 全文翻译【DeepL】 适用于泛读 网址:https://www.deepl.com/zh/translator/files 1.1 前提 文档大小:pdf文档不超过5M(可先进行文档压缩) 连接“梯子” 免费版:每月3篇 1.2 优点 翻译术语准确 排版好看 http://www.kler.cn/a/356535.html
10.知云文献翻译电脑版下载知云文献翻译官方免费下载5、知云文献翻译官方承诺,永久免费。 知云文献翻译软件功能 1、使用全文翻译来处理整篇文档非常简单。 2、首先,您需要将文档导入到翻译软件中。 3、选择目标语言和翻译选项,等待几秒钟,一份高质量的翻译版本文档就诞生了! 4、整个过程非常快捷高效,省去了逐句复制粘贴的繁琐步骤。 https://mip.onlinedown.net/soft/10090815.htm
11.翻译大师外文文献翻译论文摘要英文翻译翻译大师是专注的论文翻译网站,400名教授级专家在线翻译,拥有多年翻译经验。提供毕业论文摘要翻译成英文、SCI论文翻译、英文论文翻译、科技论文翻译、外文文献翻译、学术论文翻译等类型,擅长各种语言论文笔译服务。https://www.bylwo.com/
12.英文文献翻译神器SCITranslateV17一键翻译整篇文献SCITranslate是一款可以对英文文章进行全文翻译的神器,内置多引擎翻译,各类专业的复杂词汇都可以翻译出来,医学生也可以放心使用。而且通过SCITranslate翻译出来的文章语句简练、通顺,软件支持人工翻译,进一步提升论文翻译的精准度。 链接:https://pan.baidu.com/s/1M1TxVqub5pqON8cl5bnIDQ https://blog.csdn.net/m0_46278037/article/details/114108235
13.全文翻译readpaper● step2 : 上传或者查找你需要进行全文翻译的文献方法1:在readpaper库中查找文献,看是否有PDF 方法2:在readpaper库中没有找到文献,可以在论文查询结果页面或者个人中心添加本地上传文献进行翻译 step3:进入pdf笔记页,在文档上方点击《全文翻译》字样,耐心等待一会,就会展示翻译结果了 https://readpaper.com/doc/fullTextTranslation.html
14.翻译文献英文原文.pdf翻译文献英文原文.pdf 原文免费试下载 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 MultimedToolsAppl 10.1007/s11042-012-1137-6 Designandimplementationofasystemforbody posturerecognition AliAsgharNazariShirehjiniAbdulsalamYassine ShervinShirmmadi https://max.book118.com/html/2024/0129/8135066036006032.shtm
15.论文翻译神器scholaread!对照式翻译轻松搞定英文论文!scholaread是一个便捷、高效的英文论文翻译和阅读工具。边读英文文献边有汉语翻译是很多科研人想要实现的阅读方式,这种方式其实主要说的一个点就是逐段对照的全文翻译,scholaread里的逐段对照翻译效果是个人最近用到最好的了! 网页体验scholaread靠岸学术:scholaread——文献阅读翻译管理工具 https://content.jianguoyun.com/40504.html
16.网易有道速读——最专业的英文文献阅读神器用AI,重新定义英文文献阅读。为科研学者和学生量身打造,AI伴读、AI翻译、AI问答、文献解读、章节摘要、笔记批注等服务加持,界面简明、操作便捷,让阅读更高效更轻松。https://read.youdao.com/
17.对中央文献翻译的几点思考季羡林先生说:“翻译要的是中外文语言功底,更是经验、学养、见识、悟性和人品。”笔者认为中央文献的翻译尤为如此。中央文献的翻译包括领袖著作、领导讲话和党代会、人代会、中央全会文件等重要文献的翻译,理论性、政策性和综合性强,具有鲜明的时代特色、实践特色和民族特色。要做好这项工作,扎实的语言功底是基本要求,但https://www.dswxyjy.org.cn/n1/2019/0617/c427185-31158426.html
18.PDF英文文献翻译在线文档文献翻译器我们在写论文时常需要查阅大量的英文文献资料,然而,对于非英语母语者来说,阅读和理解英文文献往往是一大挑战.特别是在处理PDF格式的英文文献时,由于PDF文件的特殊性质,传统的文本翻译工具可能无法满足需求.幸运的是,随着技术的发展,很多文献翻译软件相应出世,接下来我就分享https://www.xunjiepdf.com/28831