马坚先生的“经注”及其特点

翻译和注释《古兰经》是马坚先生毕生追求和为之奋斗的学术事业。20世纪30年代初,上海《伊斯兰学生杂志》创刊号发表了他的《国语古兰经》第一卷译稿(1931年1月出刊),这是他始译《古兰经》的尝试,时年24岁。1939年,马坚先生留学归国后,着手《古兰经》的通译工作。一方面,他与伍特公、沙善余先生一道,用文言文翻译《古兰经》,另一方面自己专注于用白话文翻译《古兰经》,并与1945年完成译本初稿。他在翻译《古兰经》的同时,亦致力于《古兰经》的注释工作。1949年初,北京大学出版社和商务印书馆出版了马坚先生附有注释的白话文《古兰经》(前八卷),约13万余字,1952年再版。1981年,中国社会科学出版社出版了马坚先生的全译本《古兰经》,1996年、2003年和2013年分别再版。伊斯兰世界联盟采用马坚先生的《古兰经》译本,由麦地那《古兰经》印经局,面向全世界出版发行了《古兰经》阿汉对照本。

马坚先生翻译《古兰经》时认为,“《古兰经》原文简洁明确,但启示《古兰经》的时代,阿拉伯人自有其特殊的历史、政治、经济和社会背景,为使读者彻底明了经义,不能不略加注释。”①因此,他在翻译的同时,亦着眼于注释工作。后因种种原因搁浅,他仅完成了《古兰经》前八卷的注释,成为中国学术界译注和研究《古兰经》的一大缺憾。对此,马坚先生夫人马存真在《古兰经》通译本“后记”中不无遗憾地讲到:“翻译和注释《古兰经》,是子实回国后主要从事的一项学术研究工作。……至于注释工作,到1949年只搞完三分之一。北大出版社和商务印书馆出版的《古兰经》上册,只是前八卷的译文和注释。子实原来准备待全部注释完以后再出版其余部分,但是后来因为工作忙,再加上其它种种原因,注释工作就停了下来。”②

二、马坚先生的经注特点

马坚先生对《古兰经》前八卷的注释有如下鲜明特色。

(一)参考权威文献治学严谨的马坚先生,不仅强调《古兰经》“译文中的每个字都是经过推敲的,每一个句都是经过锻炼的”(例言第八条),而且“在注释的时候,不敢牵强、附会、穿凿”。③这主要是取决于他译注经文时,参考了大量的阿拉伯语和英语的权威文献。他所参考和引证的权威文献,一方面使他的翻译“忠实原文”,注释“言必有据”,另一方面权威性地肯定和决定了他的注释符合注释学学理和伊斯兰法理。这30种参考资料由以下八类构成。

(二)基于传闻注释

从以上所列参考书目来看,马坚先生译注《古兰经》时,他的注释原则是基于传闻注释,即“以经解经,或引证穆罕默德的圣训,以及圣门弟子和再传弟子们的解释”。⑤例如,他在注释经文“他们中间将有一个屏障”(7:46)时,运用以经注经的方式,注释了这句经文:“乐园与火狱之间的屏障,就是二者之间的隔壁。古兰经描写这堵隔壁说:‘在那日,伪信的男女,将对信道的男女说‘请你们等候我们,让我们借你们的一点光辉!’有人将要对他们说:‘你们转回去寻求光辉吧!’于是,彼此之间,筑起了一堵隔壁来,隔壁上有一道门,门内有恩惠,门外有刑罚。’”(57:13)⑥再如,他在注释经文“否认我的迹象的人,我要使他们不知不觉的渐趋于毁灭”(7:182)时,既以经注经,也以训注经:“据伊本?竹赖支的传述:‘穆圣说:‘这是我的教民,他们本真理而判决,本真理而授受。’(伊本?哲利尔《古兰译解》)据改塔德的传述,穆圣说:‘这是叙述你们的,在你们之前的人,也有具备这种德性的。’‘穆萨的宗族中,有一伙人,本真理而引导他人,因真理而主张公道。’(7:159)’”⑦

(三)援引前人注释

马坚先生注释经文时,不仅参考上述所列书目,而且还引证了其他著名注释家的注释资料,尽管他在参考文献中没有罗列出参考的文献名称。例如经文“你说:‘在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物;除非是自死物,或流出的血液,或猪肉——因为它们确是不洁的——或是诵非真主之名而宰的犯罪物。’凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物,毫无罪过),因为你的主确是至赦的,确是至慈的。”(6:145)他在注释这节经文时,就直接援引了哲拉鲁丁?苏尤蒂在《经训经注辑珍》(马坚先生译为《素优兑散珠集》)中的释文,并注明了出处:“伊本?阿拔斯说:‘蒙昧时代的阿拉伯人,把食物分为两类,一类认为是干净的,可食的;一类认为是污秽的,不可食的。真主派遣先知,降示经典,规定什么是合法的,什么是不合法的。凡真主定为合法的,都是合法的;凡真主定为不合法的,都是不合法的;凡真主没有提及的,都是他所不究的。’他诵读这节明文:‘你说:在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物……’他接着说:‘除此以外的,都是合法的。’(《素优兑散珠集》)”⑧

(四)发挥个人见解

林松教授在研究马坚先生的注释时,引证实例指出,马坚先生在作详细注释时,往往紧扣经文主旨,旁征博引,发挥个人见解注释了有关经文。这些见解注释,综合起来就是八个类型:阐释伊斯兰教律令的科学根据;阐发伊斯兰教提倡的人伦道德观;举例表述经文中的语句;对原经中的不同提法或措辞,进行细致入微的琢磨和挖掘;对注疏家诸说不一的、有待考证的问题,仅客观引述资料以供参考,不作结论;列举事实,以加深原经中概括语句的印象,使读者获得感性认识;联系现实,结合经文内涵,作议论性发挥;借释文号召国内穆斯林教亲把握经文精神实质,消除分歧隔阂,增强团结。⑨

(五)解析词义辞藻

马坚先生注释《古兰经》中有关词汇时,对其作了解析。例如,他在注释经文“他们有心却不用去思维”(7:179)时,分析了该句经文中的单词“心”。⑩

(六)题写内容提纲

马坚先生译注《古兰经》时,为便于读者掌握经文内容,特意在译注前列了一个各章节的内容提纲,这种作法具有“专题注释”中明确经文要旨和点明题意的作用。例如,他在译注第2章(黄牛章)时,题写了“信道者和不信道者的情况;伪信者的情况;向怀疑《古兰经》的人挑战……”。在译注第3章(仪姆兰的家属章)时,题写了“真理的意义;《讨拉特和引支勒》;明确的节文和隐微的节文……”等等,不胜枚举。

(七)引《圣经》解经文

马坚先生在译注《古兰经》中关于犹太教和基督教的经文时,常常援引《圣经》中的原文说明经文要旨所在,并着重强调了《古兰经》的本义要旨,以及伊斯兰教的根本主张。这种作法,一定程度上来讲,既有宗教比较的性质,也有引述“以色列传闻”注释经文并具有甄别孰对孰错的作用。例如经文“他抽出他的手来,那只手在观众的眼前忽然显出白光”(7:108),马坚先生在注释这节经文时,既援引《圣经》原文,也阐明了伊斯兰教的主张:“这是母撒的两件奇迹,奇迹是反常的,是很难以常理说明的。当日埃及地方魔术盛行,故母撒的奇迹,在埃及人看来,简直就是两件魔术,所以他们称他为‘高明的术士’,并且建议召集全国的术士对付他。结果一般术士都承认母撒所表演的并不是魔术,因而信仰了他的使命。

根据以上几个主要特点,不难看出马坚先生的深厚学术功底和学识素养。他对伊斯兰教义学、教法学、古兰学、注释学等伊斯兰传统学科知识的掌握,充分体现和发挥在《古兰经》注释中。林松教授在研究马坚先生的《古兰经》注释后总结到,马坚先生的“注释类型与实例当然远不止此。还有不少详尽具体的释文,如记述历史事件、反抗压迫之战争,以及对教义、律例细则的说明等。所举者皆属独具特色的释例。正因为带注本特色显著,深入浅出,引证丰富,通俗易懂,所以受到广大教亲欢迎。同时,人们也为通译本未能继续完成全经注释工作而惋惜、遗憾。”

THE END
1.光明35.安拉是天地的光明,他的光明象一座灯台,那座灯台上有一盏明灯,那盏明灯在一个玻璃罩里,那个玻璃罩仿佛一颗灿烂的明星,用吉祥的橄榄油燃着那盏明灯;它不是东方的,也不是西方的,它的油,即使没有点火也几乎发光——光上加光——安拉引导他所意欲者走向他的光明。安拉为众人设了许多比喻,安拉是全知万事的。 https://www.jianshu.com/p/6321a3afd866
2.古兰经十八个常用章节阿汉对照经训艾力夫,俩目,米目,日阿力凯力肯它布,俩来拜非习,乎旦利力闷台给,乃来任乃,又艾蜜奴乃,比力艾笔,我由给目难算俩台,我敏玛来然格那,乎目云飞古乃,万来任乃,又艾米奴乃,比玛稳任来,以来凯,我玛稳任来,敏盖布力克,我比力阿嘿来提,乎目尤给奴乃,午俩已凯,而俩乎旦,敏兰笔习目。我午俩一凯,乎木http://www.muslimwww.com/html/2014/jinxun_1016/25212.html
3.须弥圣经及古兰经要素分析原神社区须弥圣经及古兰经要素分析 圣经 圣经英文原文前面标注的是参考的圣经英文版本。 3.4部分对圣经的引用有明显规律,《仇敌仿佛众水翻腾》系列任务引用的主要改编自圣经的耶利米书第51章,这章描述的是耶和华施行报应毁灭巴比伦;而《已逝去的末日》系列任务的则改编自圣经那鸿书全部三章,那鸿书描述的是耶和华对亚述首都https://bbs.mihoyo.com/dby/article/34600956
4.《古兰经》马坚(译)伊斯兰--什叶文化与思想传播中心 - 《古兰经》马坚(译)http://alhassanain.org/m/chinese/?com=book&id=13
5.综上可兰经古兰经最新章节目录可兰经古兰经34章异常12月08日,赶路暂停,世子的小乳娘免费无弹窗|世子的小乳娘最新章节目录,《哥斯拉大战金刚2在线观看免费完整版》枪版在线播放,《少女大人第五集免费观看》2024高清版手机免费播放,迹不二完整版免费阅读|迹不二小说最新章节免费阅读,《好姐妹高清在线韩剧》2024高清版无弹窗免费观看,阿宾外传免费阅读全文无弹窗,阿宾http://m.ruhrg.com/v/video/20241203/100968187.shtml
6.博士研究生英语精读翻译及原文(中科院)20210411050512.doc翻译基础知识博士研究生英语精读-翻译及原文(中科院).doc 71页内容提供方:叫我小学生 大小:289.5 KB 字数:约14.76万字 发布时间:2021-04-12发布于未知 浏览人气:489 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:2 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)博士https://m.book118.com/html/2021/0411/6041205155003135.shtm
7.《古兰》中文译文版20230314.doc目录TOC\o"1-3"\h\z第一本古兰经译文 1第一章开端章 1第二章黄牛(巴格勒) 1第二本古兰经译文 10第三本古兰经译文 19第三章伊姆兰的家属 22第四本古兰经译文 28第四章妇女(娓萨) 35第五本古兰经译文 37第六本古兰经译文 46第五章筵席(餐桌,马以代) 48第七本古兰经译文 54第六章牲畜(哀诺安)https://www.renrendoc.com/paper/250340183.html
8.古兰经译文第一章 开端 (法谛海) 这章是麦加的 全章共计七节 奉至仁至慈的真主之名 一、一切赞颂 全归真主 全世界的主 二、至仁至慈的主 三、报应日的主 四、我们只崇拜你 只求你佑助 五、求你引导我们上正路 2014-03-10 第二章 黄牛 (巴格勒)http://www.hnislam.com/gljyw
9.圣经和古兰经究竟有什么区别?当街朗读,人们能区分开来吗?界面当两位小伙子除去书皮包装后,路人终于看到了“《古兰经》”的真面目——《圣经》。 “这真的是偏见。我一直都努力着想要一视同仁,但事实上我还是带有偏见,”一位路人说。还有人强调“看待这些事物时,理性思考有多么重要”。 “真的吗?”“什么鬼?”“哇,我真是没想到…” 翻译:潘金花https://m.jiemian.com/article/469000_qq.html
10.宗教因素范文11篇(全文)《圣经》在整个西方文明的形成和发展中起了不可估量的作用。与之相应的是在我国影响极为深远的佛教文化。两种文化在思维习惯上, 语言表达形式上, 词汇意象和含义上, 都有着自己的特色, 故翻译时特别要引起注意。例如Hawkes把《红楼梦》中的“阿弥陀佛”竟然译成“God bless my soul”, 把上帝拿来代替佛教的https://www.99xueshu.com/w/ikeye70nseo0.html
11.《古兰经》圣训及汉文经籍五大宗教简介8年后学成归国,便投身《古兰经》翻译工作。他在参与文言文翻译的同时,坚信《古兰经》原文在当年是一种极美妙的白话文,到现在仍然是一般阿拉伯人所能听懂的文章,因此以白话文译出,既是搭救“亡人”的工具,也是用作活人的生活指南。这是恢复其原有的职能和作用,使《古兰经》中国化、大众化的尝试。为了满足穆斯林https://xianxiao.ssap.com.cn/catalog/5756777.html
12.《古兰经》简介(1/2):结构和内容一个初学者应该对《古兰经》译文从以下几个方面理解。 首先,《古兰经》的原文和译文之间是有区别的。在基督教看来,无论是哪一种语言,《圣经》就是《圣经》。但翻译的《古兰经》文不是真主的原话,因为《古兰经》是用阿拉伯语下降的,由天使哲布依勒传达给先知的,真主的语言就是阿拉伯语言的《古兰经》,因为真主https://www.islamreligion.com/cn/articles/370/viewall/
13.北京大学外国语学院介绍接受过本计划教育的学生将在英语文学、英语语言学、美国研究、翻译研究及英语教育等领域掌握坚实的基础理论和系统的专门知识,了解与本学科相关的国内外最新学术动态,具有从事本学科的科学研究和高等学校教学工作的能力。 英语系研究生共设有英语文学、英语语言学、美国研究、翻译研究、和英语教育等五个专业方向,学制为 https://www.juyingonline.com/school/137316.html
14.古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示海词词典,最权威的学习词典,专业出版古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示的英文,古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示翻译,古兰经伊斯兰教的圣经,穆斯林认为其中包含着真主对穆罕默德的启示英语怎么说等详细讲http://m.dict.cn/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E4%BC%8A%E6%96%AF%E5%85%B0%E6%95%99%E7%9A%84%E5%9C%A3%E7%BB%8F%EF%BC%8C%E7%A9%86%E6%96%AF%E6%9E%97%E8%AE%A4%E4%B8%BA%E5%85%B6%E4%B8%AD%E5%8C%85%E5%90%AB%E7%9D%80%E7%9C%9F%E4%B8%BB%E5%AF%B9%E7%A9%86%E7%BD%95%E9%BB%98%E5%BE%B7%E7%9A%84%E5%90%AF%E7%A4%BA
15.圣经古兰经和念珠阿拉伯问候书面呼吁祷告库存图片.图片包括有照片 关于 穆斯林古兰经和绿色小珠神圣的书 阿拉伯语写-翻译-告诉的Quran,阿拉伯问候书面呼吁祷告. 图片 包括有 穆罕默德, 信念, 斋戒 - 68444079https://cn.dreamstime.com/%E5%BA%93%E5%AD%98%E7%85%A7%E7%89%87-%E5%9C%A3-%E5%8F%A4%E5%85%B0-%E5%92%8C%E5%BF%B5%E7%8F%A0-%E9%98%BF%E6%8B%89%E4%BC%AF%E9%97%AE%E5%80%99%E4%B9%A6%E9%9D%A2%E5%91%BC%E5%90%81%E7%A5%B7%E5%91%8A-image68444079
16.BokoHaram不应该被翻译成“博科圣地”尼日利亚的伊斯兰原教旨主义组织 Boko Haram 最近常出现在媒体上,有些华语的媒体将其翻译成“博科圣地”。这其实是非常错误的。(由于不想宣传原教旨主义,所以就不上传他们的 Logo 了) Boko Haram 的发源地是博尔诺州首府迈杜古里(Maiduguri),当地使用最广的语言是豪萨语(如果要插播卡努里语(Kanuri)的话,估计得https://www.douban.com/note/478789265/
17.《古兰经》目前“标准版”的《古兰经》是埃及国王福阿德一世在1923年要求开罗的学者编制,被认为是完整无误及穆斯林世界唯一一个有效版本。虽然《古兰经》的经文在早期的一些版本之间有细微的差异,但与《圣经》不同,现今的穆斯林并不接受其他的版本[47]。 在1972年,位于也门萨那的一所清真寺内发现的手抄本在后来被证实是当时http://mp2.allhistory.com/detail/57c4f72a0bd1be1013a0bda6