随着经济的发展,接触涉外案件的机会也越来越多。中国的律师喜欢用‘lawyer’来介绍自己。甚至有人认为用以表示“律师”的英文单词,非lawyer莫属。其实,与“律师”相对应的单词有很多,那哪一种翻译最贴切呢?现在就让我们一起来了解一下吧!
Advocate
Advocate是指学习法律、依法获准执业、为当事人提供法律意见,并有资格出庭参加案件公开审理的律师,即辩护律师(在英美不常用);又指法国、英格兰等地律师、法律顾问。Advocate是法国律师统称。
Agentadlitem
Agentadlitem诉讼代理人,常用于书面用语。
Attorney
Attorneyatlaw一词经常与attorney一词互用,用法同attorney-at-law。
Attorneyinfact指法庭外接受委托的律师,也称为lawyerinfact。
Prosecutingattorney叫公诉律师,即美国的刑事检察官。
Bar
Bar是律师的全称概念,与法官对应。各地律师协会一般用barassociation表达。
Barrister
Barrister一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称大律师、辩护律师,指有资格出席高等法院法庭的律师。类似称呼还有barrister,counsel和barrister-at-law。与之相对应的是solicitor。
Barristerinchambers指出庭律师工作室。英国的出庭律师不准合伙开业,所以他们通常数人共同租一个工作室(chamber),提供法律服务。通常一个工作室有15个出庭律师。
Benngoshi
Benngoshi日本人对律师的称呼,也称为“辩护士”。
Counsel
Counsel指接受指派,专门为个人、公司和政府公务部门提供法律服务的人,称为法律顾问。美国宪法第6、第14修正案和联邦法庭规则中均有therighttocounsel的规定,即刑事被告有权因经济困难而要求法庭为其指派辩护律师。可见counsel也有律师之意。
Counselprohocvice指仅仅代理某案件的律师。
Counselor经常与counsel或counseloratlaw互用,多指从事出庭诉讼的律师。
Counselor-at-law又拼为counseloratlaw用法同counselor和counseloratlaw。
Defensecounsel指辩护律师。
Housecounsel,又称corporatecounsel,houseattorney,inhousecounsel,指美国、新加坡等英美法系国家中受聘于公司从事法律事务的专业人事,他们虽然也出庭,但更多从事公司法律性事务,甚至参与公司的经营管理。
In-houselegalcounsel,又称in-houselegaladviser,英、美等国大公司、商社法务部或法律室的律师。
Esquire
Esquire主要用于美国,是对律师的尊称,多以缩写形式出现,加在律师姓名之后,如JohnSmithEsq.,YajunGeEsq.。
Lawyer
Lawyer律师统称,对取得律师资格的执业律师普遍适用。但在美国,可包括法官、检察官和法学教师。
Governmentlawyer指政府律师。
Familylawyer理解为家庭律师,有点私人律师的意思。
Litigationlawyer指诉讼律师。
Practicinglawyer在中国叫“执业律师”,在美国叫“开业律师”或“挂牌律师”。
Probonalawyer指提供社会公益性法律服务的律师。
Solicitor
Solicitor一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称初级律师、诉讼律师,在香港称为事务律师,多从事诉讼、咨询等事务性工作,有资格出席初级法庭包括刑事案件的庭审。
其他
Legalpractitioner指开业律师。
Publicdefender公设辩护律师,在美国领取政府工资,在刑事案件中提供法律援助的律师。
上述表示律师的词汇在不同情形中被英文法律文件、新闻媒体和法律专业人士经常使用。了解其中区别后,可选用不同词汇与来自不同国家的律师准确沟通,并能准确理解除lawyer和attorneyatlaw之外的关于律师的用词。
另外英美社会对律师还有一些有趣的别称:
socialengineer,社会工程师
championforsocialjustice,社会正义之斗士
ambulancechaser,字面意思“追赶救护车的人”,指专门代理事故被害人案件的律师
hiredgun,租用之枪
latrinelawyer,茅坑律师
pettifogger,卑劣小诉棍
professionalknifethrower,执业投刀手
limitedpurposefriend,限用之友
shyster,诉棍
律师名片上多用lawyer或attorneyatlaw,其中美国执业律师名片上多选用attorneyatlaw。
很多英联邦国家律师名片上用barrister或solicitor。
在中国大陆,律师现分为:专职律师(professionallawyers)、兼职律师(part-timelawyers)和特邀律师(specially-invitedlawyers)三种。
随着法律服务的专门化,英美社会出现了诸多如移民律师(immigrationlawyer)、房地产律师(realestatelawyer)、税务律师(taxlawyer)、合同律师(contractlawyer)、BOT律师、WTO律师等。
中国大陆律师中也有房地产律师(realestatelawyer)、证券律师(securitieslawyer)、涉外律师(lawyerwithforeignrelatedmatters)等之分。