《大学英语》课程的特点是:注重语言的理解与分析、培养英汉汉英语言表达能力;英译汉和汉译英并重;语言内涵和文化内涵并重。该课程结合《英汉互译方法与技巧》慕课课程,在注重培养学生的语言理解和表达能力的同时,强调语境、翻译中的文化意识在翻译中的重要作用。
课程设计的原则是:1.基础。本科生、研究生和对翻译感兴趣的人士均可学习。2.实用。结合选自教材课文的实例和第一手翻译实践材料的讲解、练习和讨论,帮助学习者如何进行正确的语言理解与表达,以及帮助学习者掌握翻译的思路和方法。3.系统。介绍翻译的过程,按照字词、句子、段落、篇章由简到繁、由易到难的顺序进行讲解和练习。
具备一定的英语词汇量,可以顺利阅读和正确理解有关科技、法律、文学、文化等话题的难度中等的英语句子和篇章。
Week1ABriefIntroductiontoTranslation
Lesson1WhyTranslate
Lesson2WhatIsTranslation
Lesson3WhatIsGoodTranslation
Week2TranslationinProgress(1)
Lesson1Four-StepTranslationProcess
Lesson2GatheringBackgroundInformation
Week3TranslationinProgress(2)
Lesson3DecidingontheWordMeaning
Lesson4LookingforAppropriateExpression
DecidingontheWordMeaning
LookingforAppropriateExpression
Week5UnderstandingandExpressingWordMeaning(2)
Lesson3MakingConversions
Lesson4AddingorOmittingWords,PhrasesandClauses
MakingConversions
AddingorOmittingWords,PhrasesandClauses
Week4CulturalElementsinTranslation(Selective)
Lesson1CultivatingCulturalAwareness
Lesson2TranslatingIdiomswithintheCulturalContext
Lesson3TranslatingAdvertisementswiththeTargetCultureinMind
Week4TranslationofDifferentGenresofWriting(Selective)
Lesson2TranslatingLegalDocuments
Lesson3TranslatingPublicSpeeches
Lesson4TranslatingLiteraryWorks
Lesson1TranslatingScientificWritings
Week4UnderstandingandExpressingWordMeaning(1)
Lesson1IdentifyingSpecializedVocabulary
Lesson2AnalyzingGrammarandLogic
IdentifyandTranslateSpecializedVocabulary
AnalyzingGrammarandLogic
Week6UnderstandingandExpressingWordMeaning(3)
Lesson5ConsideringConnotationsandTones
Lesson6BeingFlexibleinTranslation
ConsideringConnotationsandTones
BeingFlexibleinTranslation
Week7SentenceTranslation:WordOrder,Division,andCombination(1)
Lesson1ChangingtheWordOrder
Lesson2KeepingtheWordOrder
ChangingtheWordOrder
KeepingtheWordOrder
Week8SentenceTranslation:WordOrder,Division,andCombination(2)
Lesson3DividingaSentence
Lesson4CombiningSentences
DividingaSentence
CombiningSentences
《英汉互译:分析与实战》,姚媛著,南京大学出版社,2017年6月