导言:作为写作爱好者,不可错过为您精心挑选的10篇美国文化英文论文,它们将为您的写作提供全新的视角,我们衷心期待您的阅读,并希望这些内容能为您提供灵感和参考。
美国“天定命运”的文化观念起源于北美殖民地时期的清教主义传统。当时从欧洲到北美寻求新生活的清教徒们认为他们就是基督教义里所说的“上帝的选民”。他们欲在北美大陆建立一个伊甸园式的国度,并使它成为一座照亮世界的“山巅之城”。这种源于基督教义的思想从一开始就深深地影响着北美殖民地的人们。建国后,美国人至始至终认为他们对人类的发展和命运承担着一种特殊的使命,负有拯救世界于苦难的责任。纵观美国历史,美国历届总统都强调过美国作为世界上最强的民主国家,要承担领导并保卫自由世界的责任,要在全世界推进和增强民主价值观。
2当代美术教育对中国画创作的利弊分析
中国画在创作中受到当地美术教育的影响,一方面在推动中国画的创新中,也束缚了传统中国画的时代步伐。在创作题材上,中国画取材丰富,尤其是对现实生活的客观梳理,如宋代画家梁楷的《泼墨仙人图》,就以泼墨方式来刻画人物的面目神情,从而凸显简略放逸的创作格调。而与传统中国画题材选择相比,当代美术教育一方面继承了传统中国画的题材格局;另一方面也从创作理论知识的系统化上,为美术教育拓宽了天地。但需要强调的是,随着现代信息技术,尤其是网络化的今天,高科技技术对中国画创作题材的影响,如对照片的临摹,也大大弱化了绘画者的基本功,降低了对中国画创作中观察力的表现。在创作技法上,中国画主要有写意、工笔两种,但随着西方油画、现代设计等门类的出现,使得当代美术教育在技法上革新了传统中国画的创作手法。一方面油画的创作技法拓宽了中国画创作方式,冲破了传统材料的束缚;另一方面新颖的创作技法反而忽视了中国画创作手法的独特性。例如,晒盐法在创作中,利用水墨掺入少量碱,调匀后在纸上作画,待到不汪水时用干燥的盐面撒下去,使其变化,等到预想效果时再用干燥的纸来固定。
3当代美术教育对中国画的影响与应对思路
当代美术教育注重审美观念的提炼,而在表现作品时则从形式感受和审美情调上来创作,传统中国画将“清、淡、雅、俗”作为审美标准,而当代美术教育则更加凸显艺术思想的融合。因此,在中国画的发展方向上,需要从以下几个方面来加以改善:
(1)重视绘画形式的丰富与深远。中国画十分注重绘画形式语言的表现,而形式语言既有对构图的布局,还有对造型的定格,以及色彩的运用,从而表现出画家的情志与理想。顾恺之在探讨绘画构图时,提出“置陈布势”的原则,理论加谢赫提出“六法”思想,都从中国化的构图形式来凸显其地位。例如《,清明上河图》在构图上分为三段:一是对汴京郊野风光的刻画,以人物、环境来凸显其氛围。二是以汴京市区街道为对象,对高大的城楼、繁华的都市进行细致描绘。三是以具体的人物情态为主体,以焦点透视和散点透视的方式来观察自然事物,从而表现出浓厚的情感色彩。再如宋代马远的《寒江独钓》,其构图特色是留白,将留白作为艺术语言来表现严谨的创作手法。利用简单地勾勒来表现水纹,借助于俯身垂钓的老者来融入江水浩渺、寒气逼人的情景。中国画在造型上,也是讲究视觉的真实性,尤其是在点线面的构成上,凸显线的质感,使得事物生动传神。例如,在吴道子的《送子天王图》中,对于龙、火焰、神像的刻画是利用线条来表现的,其质感与动感栩栩如生。这种将主观与具象的联合,正是基于对点线面造型艺术的精彩运用。
[关键词]新自由主义;美国文化政策;电影市场
一、美国文化政策的新自由主义基调
20世纪70年代早期,发达资本主义国家经济开始衰退,1970~1990年间,七大工业国的制造业利润急剧下滑,一些重要指标也表明经济进入了严重衰退期,而这些国家的商业结构也发生了重要转变,投资从传统工业转向服务业,最典型的是以美国的信息与通讯产业为核心的文化产业表现出极为强劲的发展势头。为了推进其文化产业的发展,20世纪80年代,美国积极地将新自由主义政治经济哲学导入其政治与外交策略中。①
新自由主义倡导完全自由的市场竞争和贸易流通,崇拜“看不见的手”的力量,反对国家干预经济。美国国内对包含电影业在内的文化产业采取与钢铁、汽车等其他产业几乎相同的管理办法,认为文化产业并不具有特殊地位,也不需要特别的规制和保护。这同美国在后冷战时期位居全球霸主地位,并已经走过了文化安全的防御阶段有关。②以好莱坞电影为代表的美国文化产业在全球市场占据了绝对优势的地位,由此美国一直以新自由主义作为基本信条,在全球其他国家也极力推行自由主义,通过利用强大的国家实力和话语权,迫使其他国家对文化市场采取自由开放政策,以支撑好莱坞在全球市场的发展。美国政府及好莱坞坚决反对在国际贸易中他国通过贸易壁垒、政府补贴、配额制等形式对国外电影业进行限制。
进入21世纪,美国加强了其在全球文化市场自由化双边及区域贸易谈判中的主体角色和作用,与多国间签订了自由贸易协定(FTAs),这些国家包括墨西哥、智利、哥伦比亚、澳大利亚、以色列、新加坡、韩国等。FTAs的目的是消除贸易壁垒、实现公平竞争,协约国政府必须制定公平的、非歧视性的政策和法律法规,实现产品与服务在国家间自由流动,同时美国政府在协议中强调劳工标准和政策环境等内容,提高了协定伙伴国进入美国市场的门槛,从而变相提高了美国厂商进入国际市场的竞争能力。研究表明,韩国、墨西哥、澳大利亚等与美国签署了自由贸易协定的国家,其本国电影的投入产出及市场份额明显减少。③
二、电影自由贸易与市场管制的博弈
因中国尚未启动同美国的自由贸易协定谈判,一直以来美国电影开辟中国市场的主要依据是中国加入世界贸易组织时签署的双边协议。依据协议,入世后第一年,允许外商在华设立合资录像公司,但外资持股份需在49%以下,三年后允许外资占股份50%以上的公司从事电影院的建设和经营,中国每年以分账形式进口外国电影20部,三年后,进口电影配额增加至50部。
Contents
1.Introduction1
2.TheCharacteristicsofBlackEnglish2
2.1Phonetics2
2.2Grammar3
3.TheInfluenceonAmericanCulture7
3.1TheInfluenceonAmericanEnglish7
3.2TheInfluenceonAmericanArt9
3.3TheInfluenceonAmericanLiterature11
4.ThePracticalSignificanceofBlackEnglish14
5.Conclusion15
Acknowledgements16
References17
1.Introduction
BlackEnglishisasocialdialectofAmericanEnglish,andithasbeenhistoricallyinfluencedbyWestAfricanlanguages,GeneralSouthernAmericanEnglishandEnglish-basedcreoles.
ThiskindofEnglishsharesseveralcharacteristicswiththeformsofCreoleEnglishspokenbypeoplethroughoutthewholeworld.Inaddition,italsohaspronunciation,grammaticalstructures,andvocabularyincommonwithvariousWestAfricanlanguages.[1]198SincealargenumberofBlackpeoplemigratetoAmericaandtheyhavethepercentageofmorethan12%,[2]496theBlackEnglishhasbeenpopularizedinthiscountry.ButintheAmericansociety,peopleseldomrealizetheinfluenceandcontributionofBlackEnglishandtheynevergivetheequalstatetoBlackpeople.Infact,thelanguageandcultureofAmericanreflectthecontributionsoftheBlackEnglishinmanyaspects,suchaslinguistic,artandliterature.
Nowadays,itisreasonablyacceptabletosaythatBlackEnglishisnotonlyanindependentlanguagebutalsomakingpracticalsignificancetoAmericanEnglishandtheAmericanCulture.Researchersneedtostudythesignificanceindetails.SothispaperintendstocollectthestudyofthecharacteristicsofBlackEnglish,andthensummarizeitsinfluencesontheAmericanEnglish.Sincethechangeoflanguagecanleadchangesinotheraspects,suchasArtandLiteratureaspects,thispaperalsostatestheinfluenceindetailedoptions.
Themethodofthispaperisreviewingthepaststudyandsurveys,notjustfromthelinguisticpointofvieworthehistoricalaspectsofBlackEnglish,butfromitsformationandcharacteristicstodemonstratetheexistenceanddevelopmentofBlackEnglishandthepracticalsignificance.ThroughtheanalysisofBlackEnglishontheprofoundimpactofAmericanculture,thepaperadvancesaviewonthevalueofBlackEnglishanditsprospects.FinallyitputsforwardtheimportanceandnecessityofenhancinglearningandresearchonBlackCultureasthecontinuousimprovementandeconomicconditionsofBlackpeople.
2.TheCharacteristicsofBlackEnglish
BlackEnglish,asauniquevariantofEnglish,hasmanydifferenceswiththeStandardEnglishbasedonthestructureoflanguage.AndthispapertendstodiscussthefeaturesofBlackEnglishinphoneticsandgrammaraspects.SinceBlackEnglishisnotjustasimplifiedversionofEnglish,ithasauniquelanguagesystemwiththesamefixedstructureasanyotherdialectallovertheworld.
2.1Phonetics
MostBlackpeopleuseadistinctiveEnglishvariant.Thisblackdialecthasarousedmanylinguists’interests.Repeatedlybeenlabeledas“pidginEnglish”,BlackEnglish’sroleinthedevelopmentofAmericanCulturecannotbequestioned.BlackEnglishasasourceofBlackCulturehasalwaysbeenpaidmoreattentionbylinguistsandsociologistsinnowadays.
2.1.1TheWeakenedConsonant
2.1.2TheOmissionofConsonantClusters
Actually,therearemanymorecharactersthanmentionedinthepaper,butwecanrecognizethedifferencesofphoneticsbetweenBlackEnglishandStandardEnglishjustfromthementionedexamples.
SmithThurman,awell-knownexpertinBlackEnglish,saidthatblackdialectusedsamenumberofEnglishphonemeswithwhite,andtheonlydifferenceisthedistributionpatternofphoneme.[4]553
2.2Grammar
TherearealsomanyresearcheswhohavefoundthespecialusageingrammarofBlackEnglish.Forexample,thedifferentmeaningsinthesentences“Heworkin’”and“Hedoneworked”arehardtobeexplainedbytheStandardEnglish.Thefirstmeans“Heisworking253.ItalsoindicatesthedifferencebetweenSimpleprogressiveandemphasizedperfective.Notonlythetenseplaysadifferentroleinthegrammar,therearemanyotherpointssuchastherelativeusageoftheword“be”,thenegationandtransmissionoftheword.
2.2.1Tense
SyntaxbestembodiesthecharacteristicsofBlackEnglish.Intheverb-system,thedifferencesbetweenBlackEnglishandStandardEnglisharemostsignificant,whichismostsimilarwithpidginandCreoletheirancestorsused.InBlackEnglish,theonlydutyoftheverbinthesentenceistoindicatethetimeconceptofoneorafewverbs,andotherverbscanbeexpressedinverbstem.Sometimeswhenthecontextgivesessentialtemporalsupport,thetensecanbetotallyregretted.Forexample,inthefollowingsectionofblacksermons,thePreacherhasmadeitclearthatheistalkingaboutthepast,becauseboththelifeanddevotionofJesushavealreadyhappened:“ThemanJesus,hecomeyoursins!Hethethievesandhere.Hedietowalktheearth.HeyoufromgoamongtrytoSavetheunrighteous.Themastersaywhoeverwilllethimcome!”
Inaddition,thesingularverbofthirdpersoninPresentTenseisnotendedwith“s”,forexample,“Sheworkinthefactory”.
BlackEnglishhastwoPerfectTenses:“RemotePerfectaspect”whichisconstitutedbythe“been”and“ImmediatePerfectaspect”constitutedby“done”.Atthispoint,BlackEnglishandWestAfricanlanguagesisextremelysimilar.[6]
(i)The“been”in“remoteperfectaspect”hasacertainmeaningofactioninpasttense.Andthiskindofperfecttensecouldbedividedintotwoforms:Ibeenknowhim(momentaryaction),Ibeenknowin’-him.(ongoingaction).
(ii)“ImmediatePerfectaspect”usestheauxiliaryverb“done”.InmodernBlackEnglish,followingsentencearecommonlyused:
①Idonego.
②Idonewent.
③Idonegone.
Thesethreeareusedindifferentsituations:
①UsedintheImmediatePresentsentences.
②UsedintheSimplePastsentences.
③Usedinthesemiadjectivestructures.
2.2.2Relativeusageof“be”
Theusageof“be”inBlackEnglishisalsoveryspecial.Ifoneaction,thingorstatedoesnothappenfrequently,the“be”inthissentencewillbedeleted.Forexample,“heinthehouse-watchin’TV”.Theabbreviationofthecopulasuchas“is”and“are”canalsobedeleted.Inaddition,wheninapassivesentencethepassivevoiceisnotexpressedsoclearlybythespeaker,“be”canalsobedeleted,forexample,“thefactorybuiltin1958”.Howeveriftheactionhappensfrequently,“be”canbeusedasthepredicateverbinthesentence“theybeoutintheyardeverynight.”
When“be”and“do”worktogethermeansthiskindofthinghappensfrequentlyintheInterrogativesentencesandEmphaticsentences.Forexample,“Doyoubeplayingallday”(Dotheyplayallday)“Yeah,theboysdomessaroundalot.”(Yeah,theboysdomessaroundalot.)FamouslinguistWilliamLabovresearchedalotintheBlackEnglishandconcludedthat:allthe“be”whichcanappearintheformingofabbreviationcanbedeletedinBlackEnglish.[7]113Actually,theusageof“be”isfarmorecomplexthanthisconclusionwhichiseasilygotfromtheabovedescriptions.
2.2.3Negation
TherearethreedifferentversionsofnegationinBlackEnglish:“ain’t”,“don’”and“dit’n”,whichcanbewrittenas“ain’t”,“don’t”and“didn’t”.Whilethespecialusageof“ain’t”isafeatureofBlackEnglish.Ainnotisanegativeforminpasttense:Iain’tsee.Inasentence,thenegationalwaysrepeated:Iain’tseenothin’likethatnoplace.Themeaningisequivalentof:Ididnotseeanythinglikethatanywhere.(I’veneverseenthiskindofthinginanyplace.)Whenthepredicateisnotactiveverb,ain’tbecometheonlysymbolofnegation.Forexample,Iain’tafraidofnothing.Heain’tgonnagetnomoneyoutofit.Besides,itcanbecombinedwith"ing"andmakeupthepresentcontinuoustense.Forexample,weain’tkiddingandweain’tquitting,weain’tturningback.
Thefunctionof“ain’t”inBlackEnglishissamewiththe“haven’t”inStandardEnglish.Thereforethe“Wehaven’tcontactedeachofhersincelastChristmas.”canbeevolvedto“Weain’tcontactedeachofhersincelastChristmas.”Sometimes,“ain’t”canreplacethephrase“didn’t”insimplenegationsentence.SoinBlackEnglish,sentencescanbelikefollowingforms:“Sheain’temailmeyesterday.”Theyoungboyinsisted,“Iain’tstealhiswallet.”“Iain’trunlikethatinyears.”
Multi-negationmeansthereisnotonlyonesymbolofnegation.Underthisregulation,thepronounneedstoaddsomemarkofnegation.
Forexample:“Sheain’tseeanything/anyoneattherailwaystation”canbechangedinto“Sheain’tseenothing/nobodyattherailwaystation”.Ifthesubjectis“nobody”butnot“he”or“Janet”,itwilladdnegativedetermineratthebeginningofthesentence.Thisiscalled“negativeinversion”bylinguists.Asaresult,itisverycommontohearthat“Didn’tnobodysaynothingtothepeoples!”
3.TheInfluenceonAmericanCulture
AnimportantcontributionofBlackEnglishistheinfluenceontheAmericanCulture.Thefamiliar“negrospiritual”,theunusualrhythmsandthefamousperformanceinmovieandliterature—alltheseoriginatedwiththeslaves.ItissaidthatwhatisthebestandmostoriginalinAmericanpopularculturehasitsrootsinBlackEnglish.Importantblackspeakers,singers,actorsandwritersaretoonumeroustolist.
3.1TheInfluenceonAmericanEnglish
HeRuigaoexpresseshisopinioninhisarticleBlackEnglishthattherearesomedifferencesincertainaspectsoflanguagebetweenBlackEnglishandAmericanEnglish.Andhebelievesthatafterall,BlackEnglishisavariantofEnglish,sothedifferencesareonlyinsomedegreeratherthanfundamental,anddonotaffectthepeople’scontacts.
ItisclearthatthereisastrongrelationshipbetweenBlackEnglishandAmericanEnglish,whilethedistinctcharactersofBlackEnglisharenotfullyexplainedanditsoriginsarestillamatterofdebate.OnetheoryisthatBlackEnglisharosefromoneormoreslavecreolesthatarosefromthetrans-AtlanticAfricanslavetradeandtheneedforAfricancaptivestocommunicateamongthemselvesandwiththeircaptors.Accordingtothistheory,thesecaptives’languagedevelopedintowhatarecalledpidgins,simplifiedmixtureoftwoormorelanguages.Aspidginsarefromcloselycontactbetweenmembersofdifferentlanguagecommunities,theslavetradewouldhavebeenexactlysuchasituation.NotuntilthetimeoftheAmericanCivilWardidthelanguageoftheslavesbecomefamiliartoalargenumberofeducatedwhites.Asthetimepasses,theBlackEnglishgraduallyplaysanimportantroleintheUnitedStatesandU.S.Culture.
3.1.1TheFormingofBlackEnglish
Intheslavesociety,therearesomanydifferentlanguagesthatthenativesontwosidesoftherivercannotunderstandeachother.Butthesafestwayforthemtokeeptheirauthorityistotradewiththedifferentnationsonbothsidesoftheriver.Thefamouswriter,CottonMather,claimedtohavebeenveryfamiliarwithhisslaves’speech,andhisimitativewritingshowsfeaturespresentedinmanyCreolelanguagesandeveninmodernBlackEnglish.BythetimeoftheAmericanRevolution,varietiesamongslavecreoleswerenotquitemutuallyintelligible.
NotuntilthetimeoftheAmericanCivilWardidthelanguageoftheslavesbecomefamiliartoalargenumberofeducatedwhites.InArmyLifeinaBlackRegiment(1870),ThomasWentworthHigginsondetailedmanyfeaturesofhissoldiers'language.ShanaPoplackhasalsoprovidedcorpus-basedevidencefromisolatedenclavesinSamanáandNovaScotialivedbydescendantsofmigrationsofearlyBlackEnglish-speakinggroups.AlloftheseresearchessuggestthatthegrammarofearlyBlackEnglishisclosertothatofcontemporaryBritishdialectsthanmodernurbanBlackEnglishtocurrentAmericandialects.Wecanfindthatthemodernlanguageisaresultofdivergencefrommainstreamvarieties,ratherthantheresultofcreolizationfromawidespreadAmericancreole.
3.1.2TheRelationswiththeAmericanEnglish
InUnitedStates,blacksworkedinthislandwiththeidentityofslavesandinheritedsomehabitsfromtheAfricancultureandlanguage,andthusgraduallyformedablackAmericansocietywithuniqueculture.Whilethecommunicationbetweentheblackslavesandtheslaversbecameamajorhublinkingthetwocultures,andproducedasubtleinfluencetoAmericanEnglish,whichmainlyreflectedinEnglishwordsborrowed,aswellasthemeaningofthewordtwistsandturns,andtheabsorptionofidioms.Itspronunciationis,insomerespects,commontoSouthernAmericanEnglish,whichisspokenbymanyAfricanAmericansandmanynon-AfricanAmericansintheUnitedStates.
ThereislittleregionalvariationamongspeakersofBlackEnglish.89InordertounderstandtheUnitedStatesandAmericanculture,andtoacquireitsdevelopment,Blacksmelttheirculture,suchaslanguage,literatureandart,withthoseoftheUnitedStates.Later,BlackEnglishisnotonlyforBlackpeople,itisstillwidelyusedbyanumberofregionaldialects.Eveninliteratureworks,authorsoftenuseBlackEnglishtoshowthehero'snationality,identityandupbringing.
NotonlythephoneticsandgrammarofBlackEnglishprovetheinfluencetoAmericanlanguage,butwecanalsoachieveitfromtheassertionofBlackEnglish.Forexample,“theblackertheberry,thesweeterthejuice”means“sheisverymatureandfavorable”.Anotherexample,“youaren’tgotapottopissinonawindowtothrowItoutof”meansthatyouareverypool.“IfItellyouahenhipsnuff,lookunderitswingandfindawholebox”meansthatallyousaidistrue.“Younevermissyowatertillyowellrundry”meansthat“youwillneverfeeltheimportanceofwateruntilyouareverythirst”.[10]6-7Therepresentativeassertionisverylivelyandmeaningful,suggestingthewisdomoftheBlackEnglish.
3.2TheInfluenceonAmericanArt
WhenBlacksliveinAfrica,theyhavethehobbytosinganddanceduringlaboring.ButthentheyarelatertakenawayasslavesbythecoloniststothesouthernUnitedStatesplantation.Theyworkinthefieldswearingshacklesandliveintheprimitivehutinthedesertedswampandjungle.Butduetothiskindofsuffering,theycreateavaluableoralliteratureincludinghymnsandbluesandotherBlackArt,whichhasmadeanoutstandingcontributiontotheculturetotheUnitedStates.
3.2.1TheIntegrationwithMusic
ItisgenerallybelievedthatmusicofblackshassomedistinctiveformsfromAmericanmusiclikeAmericanRagtime,Blues,Jazz,MusicalandCountrymusic.RagtimewasfirstplayedbyablackAnonymouspiano,whichwasverypopularinthelate19thcenturytoearly20thcentury.Itusessegmentationrhythm,tryingtoevolvefromthepopulardancemusicofblacks,andthenRagtimemusicappears.Scott.JoplinisoneoftheRagtimerepresentatives,andhisperformanceof“MapleLeafpulltone”hasbeenasmashhit,whichissofamousthatalloftheRagtimepianistwouldplayintheirshows.
BluesisfromfieldhornandsongswithastrongfeelingofAfricantraditionanditstunesarealwayssad.ThemostfamousBluessingerisBessieSmith,knownasBluesQueen.WhenRagtime,BluesandothertuneswithrichcolorsofAfrica'sinfluenceaddtogetherwiththeelementsinEurope,theJazzcomesintobeing.
Withtheintegrationofgrammar,thewayspeoplesingasongbecomevariousinAmerican.Manyyoungpeoplejumpintotheswimof“rap”and“hip-hop”,whichisconsideredasareallyfashionstyletoexpressonesongandthesoul.Whileamongthemostfamousmasters,morethan90percentareblackpeople,suchastheepisodeinPrisonBreak.
Theword“rap”meant“blame”inthemiddleof18thcenturyandwasalwaysusedinphraseinthe19th,“totaketherap”meant“totaketheblame”.Afterthecivilwar,blackpeopleusedittoblamewhitepeopleandrequestedtheequalitywiththem.Andfinallyitreplacedtheword“conversation”tobepopularamongthewhiteteenagers.Therearemanysimplificationsofwordsin“rap”whichbecometotallydifferentwithAmericanEnglish.Forexample,the“er”intheendofwordischangedinto“a”,“nigger”into“nigga”.[11]185Besides,the“ks”or“cks”intheendofawordcanbereplacedby“x”becausetheyhavethesamepronunciation.AlloftheseexamplesprovethatithasbecomeanewversionofgrammarinAmericanEnglish.Forexample,the“re”or“e”whichcan’tbeheardduringaspeedysongarealwaysomittedsuchas“more”and“mo”,“for”and“fo”,orthenumber“4”.Theomissionof“g”in“ing”isanothernewgrammarinAmericanEnglish.
Inthe“rap”,theBlackEnglishhasmanydistinctcharactersanditslyricstendtobemorefashionandcreative.MostofthesenewwordareveryshortortheabbreviationofsomelongwordssothateventhelocalAmericanscannotunderstand.Inordertokeepitscharacteroffashion,“rap”useswordonthepointoffashion.Therefore,thecharacteristicsofBlackEnglisharethefoundationof“rap”,whichmakesitnolongerasimplestyleofmusicbutadiversestyle.
3.2.2TheIntegrationwithFilm
Filmisanintegratedformofart,withcombinationoftesttechnology,artandcommerce,andthethoughtofimagesitbringstothehumanmindisrevolutionary.Becauseit'seasytobeaccepted,thefilmisdestinedtobeamassmediaonhundredsofmillionspeoplewhenitappears.Inashortcentury,HollywoodbecomesasymbolofAmericanmassculture,andtheinfluenceonAmericansocietyisimmeasurable.
FilmexpressesandpromotesthelifestyleandvaluesofAmericans.Duringthewarera,itboostsmoraleofthesoldiers.WhileintheDepressionera,itcouldreplacethecashoftheAmericandreamandreflectedthepublic'sidealsanddreams.Inthiscase,blacksalsoexpresstheirdreamtoachievetheequalityintheAmericansocietythroughthefilm,suchasShawshankRedemption,thePursuitofHappinessandDeathPactandsoon.Becauseofthesuccessoftheseworksandtheinfluenceonfuture,somelatergenerationscontinuedtocollectandsummarizetheclassicdialogueintheseblackfilms,andtocommemoratetheblackcultureforfuturegenerationstostudyatthesametime.
Therearetwocharacteristicsofgrammarwhichcanbeeasilyfoundintheblackfilms.Firstistheinvariantof“be”,andsecondisthemulti-negationof“ain’t”.Theinvariantof“be”isusedbeforeverb,adjective,nounandpassivevoiceinBlackEnglish.
(i)Yourgasbillbehigh,don’tit(Yourgasbillisusuallyhigh,isn’tit)
(ii)Mybossbeinhisofficeby8am.(Mybossisusuallyinhisofficeby8am.)
(iii)Itdon’tbedogged.Igreaseitandoilit.(Itisn’tusuallydogged,Igreaseitandoilit.)
LaurelAvenue(1993)isastoryaboutafamily’sefforttocounterdrug,factionandviolenceinordertoachievethe“AmericanDream”.Inthefilm,whenRashhawn’suncleblamedonhissailingdrug,hesaidthat“WhatthehellIbegivingyoumoneyfuh[for]?”whilehiswordcanalsobetranslatedto“DoyouknowwhyIalwaysgiveyoumoney”
ItisworthytomentionthatthiskindofgrammarinthefilmisalsoverypopularizedbyyoungLatinos.Therefore,theBlackEnglishusershavecrossedtheracialboundariesandexpandedtothecrowdwhoarefavorofhiphopculture.
Themulti-negationof“ain’t”canbefullyrealizedinthemostinfluentialblackfilmmakerSpikeLee’smasterpieceDotheRightThing.ThestoryhappenedinBrooklyn,NewYork,anddemonstratedanexplosioncausedbytheethnicproblems.TherearealargenumberofuniqueperformancesofBlackEnglishinthedialogues:“Ain’tnobrothersonthewallIain’trunlikethatinyears.Don’tcallmenobum.Jadedon’tcomeherenomore,allrightDon’tcallmenothing.”
Althoughmanyso-called“notstandard”regulationsofBlackEnglishhavebeencriticizedforalongtime,itsexpressionisanimportantmeanstopromoteBlackCultureoftheHollywooddirectorsandbecomeabeautifulviewinAmericanfilms.
3.3TheInfluenceonAmericanLiterature
Inthedestinyofblack,theremustbeaclearlyvisibleway,onwhichtheyhaveworkedwithefforttowindignityandliterary.Throughtheireffort,itexhibitedsucharoadaswellasthosemarksinrelationtolifealongtheway:onceinBlackhistory,unforgettablepainisessentialfortheexperiencetotheresultstoday.BlackLiterature,intheUnitedStatesandtheworld,hasbeenmainlyasslaves,especiallyincountriesoutsideAfrica.
TheBlackEnglishwriterToniMorrisonwasborninblackfamily,andlaterachievedtoday’sscholarsandwriter’sidentitybyreading.In1993,becauseofher“makingtheimportantpartofAmericansocietymuchmorevigorouslythroughtherichpoeticimaginationandexpression”,shewontheNobelPrizeforLiterature,andbecametheonlyblackwomenwriterinhistorytobehonored.
NotonlytheBlackLiteraturebutalsotheAmericanLiteraturehasthesecharactersofBlackEnglishintheirworks.
TheSoundandtheFury(1929)iswrittenbyafamousAmericanwriterWilliamFaulkner(1897-1962).Thefirstpart,“April7th,1928”,describestheconversationandactionbetweenthechildreninthefarmwaitingforthecomingofprocession.
“IskeeredIgoingtoholler,”T.Psaid.
“Getontheboxandseeistheystarted.”
“Theyhaven’tstartedbecausethebandhasn’tcomeyet.”Caddysaid.
“Theyain’tgoingthavenoband.”Fronysaid.
“Howdoyouknow”Caddysaid.
“IknowwhatIknows,”Fronysaid.
“Youdon’tknowanything,”Caddysaid.
“Shewenttothetree.”
“Putmeup,”Versh.
“Yourpawtoldyoutostayoutthattree,”Vershsaid.
“Thatwasalongtimeago,”Caddysaid,
“Iexcepthe’sforgottenaboutit,besideshesaidtomindmetonight.Didn’thesaytomindmetonight”
“I’mnotgoingtomindyou,T.PandFronyarenotgoingtoeither,”Jasonsaid.[12]4
Ontheotherhand,manyblackpeoplelikeFrederickandWilliam,notonlystruggletolearntheculture,butalsousethepenasaweaponaftertheflight.Theytookactivepartintheabolitionistmovementandexpressedpositivepublicopinions.SlaveowneralwaystreatBlackpeopleastheinferiorrace,soBlackpeople’sabilitytocarryoutliteratureitselfisapowerfulevidenceofthatlie,letalonetherichideologicalcontentintheirarticles.AndalloftheseproofthatBlackpeopleisanexcellentnationwithahistoricalculturaltraditionontheliteratureandtheirlanguagealsoplaysanirreplaceableroleinthedevelopmentofAmericanliterature.
4.ThePracticalSignificanceofBlackEnglish
In1863,2yearsbeforethewarended,Lincoln’sEmancipationProclamationfreedtheslavesintheConfederatestates.Shortlyafterthewarendedin1865,thethirteenthAmendmenttotheConstitutionfreedallslaves.Afewyearslater,thefourteenthandfifteenthAmendmentsgavetheformerslavesfullcivilrights,includinggivingAfrican-Americanmentherighttovote.[13]77
Inpolitics,moreblacksarevoting,andmorearegettingelected.Since40yearsago,theBlackmiddle-classgrouphasrisenfromscratchandgrownintheirstandardofliving.Therearenodifferenceinprofessionalskillsandeducationalbackgroundwiththewhitemiddleclass.OutstandingrepresentativesofBlackpeopleappearinmanyareasoftheUnitedStates,suchastheBlackmayor,governor,ministersandmembersofCongress,andallofthemarenolongersurprisetous.ThemuchmoreimportantthingisthatDemocraticcandidateBarackObamawontheU.S.presidentialelectionin2008tobecomethefirstrealchancetowinthepresidencyintheBlack.
Blacksarealsotryingtoimprovetheirfinancialpositionbygoingintoprofessionsorstartingtheirownbusiness.Therearenowmorethan600,000black-ownedcompaniesintheU.S.andblacksaremorenumerousthaneverintheprofessions-asteachers,doctors,lawyers,judgesandministers.
In1952,RalphEllison,ablackauthor,wroteabookaboutblacksintheU.S.calledtheInvisibleMan.Sincethe1960s,blackshavebecomemorevisibleonTVandinmoviesandmagazines.Networks,filmmakersandadvertisersnowrealizethatblackconsumerswanttoseetheirracerepresented.Today,blacksinsignificantnumbersworkasnewscasters,TVactorsandactresses,andmoviestars.
HuangWeifengsaysinhisAfricanAmericanEnglishonaNumberofHistoricalIssuesthat,“OnlywhentheracisminAmericansocietyhasbeencompletelyeradicatedfromthemind,theBlackCulturalexpressionsofBlackEnglishcanreallyberecognized.”81
5.Conclusion
“BlackEnglish”iswidelyusedasthenamebecauseitisusedbyBlackpeople.Infact,itsuserofthislanguageisfarbeyondourimagination.Inadditiontotheexternalcommunityintheblackpopulation,itisalsousedbylowermiddleandlowclassesinAmerica.IthasprofoundimpactsonAmericancultureandcommunicationinvariousaspects,especiallywiththecontinuousimprovementoftheirpolitical,economicandculturalstatus,andBlackEnglishhasbeenpaidmoreandmoreattention.Inviewofthis,thepaperstartstoexploretheformationandcharacteristicsofitsexistenceanddevelopment.ItissaidthattheviewofhelpingpeopleunderstandtheBlackCulturecorrectly,theconceptofeliminatingtheracialdiscriminationandenhancingtheawarenesstoprotectnationalcultureplaysanimportantroletoculturalexchangesandculturaldiversity.
TheabovediscussionofBlackEnglishisbynomeanscomprehensivebutitcanserveourpurposetoimprovetheregulationandstateofBlackEnglish.ThesignificanceofstudyingthenatureofBlackEnglishisreallymultifaceted.Whilethemostdirectoneisthesignificanceforlinguisticresearch.TheattitudetothequestionthatwhetherBlackEnglishisadialectoralanguagedeterminesthemethodsofresearch.ThispaperarguesthatBlackEnglishisessentiallyaseparatesystemanditssignificancetotheAmericanCulture.Itshouldberesearchedasanindependentstudyoflanguage.[17]34
Undoubtedly,theBlackEnglishmakesBlackpeoplemoredramaticinthemovies.ThesyntaxrulesandspecialvocabularyofBlackEnglish,whichareincompatiblewiththemainstreamofEnglish,becomethefoundationoftheirculturewiththeirbolddanceandpassivemusic.AlthoughmostblackpeopleusingBlackEnglishliveinthesouthernUnitedStatesandthecountries,thosewell-educatedmiddle-classblacksalsouseBlackEnglishinsomeinformalgatherings.
Withtheblackmusic,novelsandmoviescontinuouslymixintothemainstreamofAmericansociety,thesyntaxrulesandspecialvocabularyofBlackEnglishbegintobeacceptedbyAmericanEnglishandbecomepartsoftheAmericanculture.BecauseoftheworldwidespreadofEnglishandincreasinglyprosperousBlackCulture,theBlackEnglishwillbemorewidelyactiveinscreenasamaturevariationofEnglishandanimportantwaytodisplaythediversecultureoftheUnitedStates.
Acknowledgements
Myinitialthanksgotomytutor,WuQing,whopatientlysupervisedmydissertationandwasattimesverywillingtooffermeilluminatingadviceorsuggestions.Withoutherhelp,Icouldnothavefinishedthisdissertation.
Iamalsoindebtedtootherteachersandmyclassmateswhohavenotonlyofferedmetheirwarmencouragementsbutalsosharedwithmetheirideasandbooks.
Mygreatestpersonaldebtistomygrandparentsandparents,whohavecultivatedasoulofsensitivity,hospitality,andhonestyoutofme,andofferedaharborofhappinessandsweetnessforme.
Theremainingweaknessandpossibleerrorsofthedissertationareentirelymyown.
References
.NewYork:NewPress,2003.
[2]RogerPorter.PastandPresent[M].James.MillCompany,1971.
[3]侯维瑞.英国英语与美国英语[M].上海外语教育出版社,1992.
[4]斯密瑟曼.交谈与证实:黑美洲的语言[M].美国纽约出版社,1977.
.Blackwell,2002.
[6]方久华,熊敦礼.美国黑人英语语言特点探讨[J].华中科技大学学报,湖北武汉,2007.
[7]拉波夫.在社会环境里研究语言[M].中国社会科学出版社,1979.
[8]Baker,HoustonA.,Jr.Blues.IdeologyandAfro-AmericanLiterature:aVernacularTheory[M].UniversityofChicagoPress,1984.
[9]Baugh,John,BeyondEbonics.LinguisticPrideandRacialPrejudice[M].NewYork:OxfordUniversityPress,2002.
[10]杰克?丹尼尔.黑人英语中的影响[M].英国伦敦出版社,1973.
[11]蔡昌卓.美国英语史[M].北京大学出版社,2002.
.McGraw-Hill,1929.
[13]张卫平.美国制度与文化[M].中国人民大学出版社,2006.
[14]黄卫峰.对现代英语词汇学的两处质疑[J].云梦学刊,2003.
[15]侯维瑞.英国英语与美国英语[M].上海外语教育出版社,1992.
[16]张卫平.美国制度与文化[M].中国人民大学出版社,2006.
[17]葛咏涛.美国文化风云人物[M].四川大学出版,2007.
诚信承诺
我谨在此承诺:本人所写的毕业论文《论黑人英语对美国文化的影响及其现实意义》均系本人独立完成,没有抄袭行为,凡涉及其他作者的观点和材料,均作了注释,若有不实,后果由本人承担。
美国对工作家庭冲突的研究已经有多年的历史,本文将就霍夫斯泰德的文化维度理论,简要分析一下美国的文化从中所起的作用。
一、工作家庭冲突的含义(Work-familyConflict)
二、从霍夫斯泰德的文化维度理论看美国文化
吉尔特霍夫斯泰德(GeertHofstede)作为荷兰文化协会研究所所长,他用20种语言从态度和价值观方面,对分布在40个国家和地区的11.6万名IBM的员工进行了调查,包括从工人到博士和高层管理人员在内的、共116000个问卷调查数据的基础上,撰写了著名的《文化的结局》一书。根据研究成果,霍氏认为(HofsledeG,2001):文化是在一个环境中的人们共同的心理程序,不是一种个体特征,而是具有相同的教育和生活经验的许多人所共有的心理程序。不同的群体、区域或国家的这种程序互有差异。民族文化对员工的工作价值观和工作态度的显著影响主要表现在四个维度上:(1)个人主义与集体主义。(2)权利距离。(3)不确定性回避。(4)男性化/女性化(事业成功/生活质量)。(5)长远导向与短期导向。(Hofstede,1980)
最后结果表明,美国员工在所有40个国家中的个人主义分数最高,而权力距离得分低于平均值,不确定性回避得分低于平均值(对不确定性耐受性较高),在生活质量上得分较高,在长远导向上则得分较低。
2.权力距离(PowerDistance)指某一社会中地位低的人对于权力在社会或组织中不平等分配的接受程度。高权利距离文化接受不平等权力分布,认为社会等级结构的存在很自然。从分数上可知,美国文化属于低权力距离文化。
3.不确定性的规避(UncertaintyAvoidance)指一个社会受到不确定的事件和非常规的环境威胁时是否通过正式的渠道来避免和控制不确定性。美国是属于低度不确定性规避文化,这种文化对于反常的行为和意见比较宽容,乐于冒险,灵活性强,认为规则越少越好,在哲学、宗教方面他们容许各种不同的主张同时存在。美国较容易接受生活中的不确定性,不为偏离的人或主张所困扰,因此对不寻常性的容忍度比较强。整体而言,美国的这种低度不确定性规避文化心态较为放松,对企业的组织结构影响来讲,便较为容易出现各种组织并存的状况。
三、美国工作家庭冲突的文化影响因素
2.美国低权力距离文化背景下的工作和家庭冲突。在低权力距离文化背景下,美国是一个具有几乎“平行结构”的社会,人们认为社会是一个任何人,无论出身贵贱,都能站在同一条起跑线上从头开始的社会,人人享有均等获得成功的机会,并且政府应该保障这种平等的机会。美国重视民主领导方式,倾向集体决策与参与,在人际关系上,人们崇尚平等的关系。在公司和机构里上级行使自己的权力,必须符合公平合理的原则,不能。美国的许多雇员并不盲目服从其管理者的意愿,并不大可能相信其管理者肯定正确。霍夫斯泰德还认为“接受权力差距的程度”,直接影响到实现职工参与管理的情况。在美国的低权力差距的组织中,管理者与下属之间,只保持一个较低程度的权力差距,下属则广泛参与影响他们工作行为的决策。这样的一个低权力差异的组织中,这种低权力特征影响了组织关心员工工作家庭的能力与愿望,从而对员工的工作家庭关系产生影响。另外组织的文化和氛围很大程度上影响着员工的工作家庭关系。因而在组织支持策略上,美国的员工能够更广泛地参与到决策的讨论中去,有利于在组织文化中营造支持家庭生活的氛围,提高工作和场所的灵活性。支持性的组织通常能降低员工工作家庭冲突的体验。
四、结语
参考文献:
[1]Betz&Fitzgerald,L.F.TheCareerPsychologyofWomen[M].NewYork:AcademicPress,1987.
[2]GlennN.D.Whatdoesfamilymean?[J].AmericanDemographics,1977,(6):30-37.
[3]GreenhausJ.H.,ParasuramanS.&CollinsK.M..Careerinvolvementandfamilyinvolvementasmoderatorsofrelationshipsbetweenwork-familyconflictandwithdrawalfromaprofession[J].JournalofOccupationalHealthPsychology,2001,6(2):91-100.
[4]HofstedeGCulture'sconsequence:InternationalDifferencesinWork-relatedValues[M].Sage:BeverlyHills,1980.
[5]HofsledeG,Culture'sconsequences:Comparingvalues,behaviors,institutions,andorganizationsacrossnations(2need.).ThousandOaks,CA:Sage,2001.
[6]Kahn,R.L.etal.OrganizationalStress:StudiesinRoleConflictandAmbiguity[M].NewYork:Wiley,1964.
[7]李晔.工作―家庭冲突的影响因素研究[J].人类工效学,2003,(4).
[8]SpectorP.,CaryL.Cooper,StevenPoelmans,TammyD.Allen..ACross-nationalComparativeSdudyofWork-FamilyStressors,workinghours,andwell-being:ChinaandLatinAmericanversustheAngloWorld[J].PersonnelPsychology,2004,(57):119-142.
参考文献
进入21世纪以来,随着我国高等教育的蓬勃发展,硕士研究生的招生规模迅速扩大,增幅甚至达10倍左右。结果,硕士生的基础、学风均有所滑坡。如何使硕士生在毕业后具有较强的科研能力,成为名副其实的高层次人才,已成为亟待解决的问题。本文以英美文学专业为例,初步探讨如何培养硕士研究生的科研能力这一问题。
一、引导硕士生继续保持刻苦、认真的学风
二、指导硕士生拓宽知识面,奠定扎实的研究基础
第一,英美文学背景知识类。包括外国文学史(或欧美文学史);世界文化史(或文明史),英国通史(或文化史),美国通史(或文化史);西方哲学史,西方美学史。这类书籍导师可鼓励硕士生读英文版的。
第二,文学原理、文学批评方法、文学理论史类。这类书导师应要求硕士生读英文版的,例如ReneWellek等所著TheoryofLiterature,JeanPaulSartre的WhatisLiterature?,I.A.Richards的PrinciplesofLiteraryCriticism;WilfredL.Guerin等所著AHandbookofCriticalApproachestoLiterature;RichardHarland的LiteraryTheoryfromPlatotoBarthes,RamanSelden等所著AReader’sGuidetoContemporaryLiteraryTheory。
第三,中国文学作品、中国文学史、中国美学史(或文论史)类。鉴于国内绝大多数外国文学论文是用汉语写作和发表的,倡导英美文学专业的硕士生读一些中国的文学作品、文学史、文论史,不仅可以使其开阔视野,加深对文学的认识,提高文学欣赏水平,而且可以使其具有较好的文学功底和汉语文学水平,使其在文学鉴赏和方面具有较强的竞争力。
三、培养硕士生的科研选题和进行研究的能力
一些硕士生毕业论文该开题了,还没找到题目,让导师给找题目;题目确定了,却不知如何写,反而轻信“天下论文一大抄”的谬论,东抄西拼,整篇论文没有自己的观点。为此,导师应从以下四方面努力:
总之,硕士生招收院校、负责培养的院系、所有授课老师,尤其是责任导师,要努力提高教学和科研水平,严格管理,善于引导,使硕士生能继续保持刻苦、认真的学风,拓宽知识面,奠定扎实的研究基础,培养独立地进行选题和从事研究的能力。通过这样有针对性、有步骤的耐心、艰苦、综合努力,硕士生才能培养较强的独立从事科研的能力,毕业后成为名副其实的高层次人才。
[1]聂珍钊.“中国的英美文学研究:回顾与展望”全国学术研讨会闭幕词[J].外国文学研究,2004(5).
[2]束少军.弱势族群的崛起与中国学者的学术自觉――记全国英语文学研究高层论坛[J].当代外国文学,2013(1).
本书第一章“早期文本”中第一段引文是《论语为政》中的一段话:“子曰:‘视其所以,观其所由,察其所安,人焉瘦哉?人焉瘦哉?’”对此,史冬冬在《他山之石:宇文所安如何译释中国古代文论――以为例》提到:“这是国内学者和中国文论选本、文论批评史很少引证和分析的一段话,而宇文所安将它作为理解中国古代文论的起始,足见他分析视角的独特和他对这段话的重视。”[2]作者认为,孔子这段话提出了若干假定,而本文将围绕这些基本假定,阐述作者提出的“三级阶段论”(triadicsequenceofstages)[3]思想。
一.宇文所安“三级阶段论”思想
讨论“三级阶段论”前,我们需要详细阐述引文中体现的三个假设。
(一)“首先,有两种真实,一在内,一在外:虽然对外在真实的观察有可能导致对内在真实的误解(存在隐藏的可能)。”[4]
1.柏拉图的观点
2.孔子的观点
而孔子虽然会认为“being”是一个不可想象之物,但却可以理解柏拉图所说的“作为解蔽的真理”。
本假设中投射出的中西两种观点“都处理欺骗性的外表和潜藏在表面之下的某种正确的东西的对立”[6],都关心“在欺骗和谎言的强大威胁下,有可能产生错误的判断”[7],但“这两种传统在文学及各种其他思想上分道扬镳的主要原因”[8]是下文将讨论的解释的不同。
解释的不同在于:
1.在二者关系方面
例如:柏拉图认为美人身上的美是“美”理念的具体表象,孔子认为美就在人的身上,“它表现在外,要发现它需要某种特殊的观察。”
2.在从西方“理念”到现象,即中国的从内到外的过程方面
中西方的分歧在于“再现”(represent)和“暴露”的差异。例如一个尴尬的面部表情不是“再现”某种尴尬之情,而是首先不自觉地“暴露”感情,而后这种暴露又暗示了它的起因即“所由”。也即“制作”和“显现”(manifestation)的差异。希腊词“pioêma”(诗)来自于“piein”,故“制作”即“先有固定的模子再根据模子制作”[11],而“显现”即“一切内在的东西――人的本性或贯穿在世界中的原则――都天然具有某种外发和显现的趋势”[12]。
3.作者的结论
回到孔子的观点,作者对此假设的解释是“各种错综复杂的环境交织在一起,任何一种内在真实都有可能被遮蔽,但只要你知道如何去观察,那么你就会发现,内在的真实其实就在(immanent)外在现象之中。”[13]作者英译为"Hesaid,'Looktohowitis.Considerfromwhatitcomes.Examineinwhatapersonwouldbeatrest.Howcanapersonremainhidden?--howcansomeoneremainhidden?"[14]而把“人焉瘦哉”翻译成“Howcanaperson(someone)remainhidden?”也明确表达了作者对于孔子这种思想的认识。
(三)“最后,这段话还有一个最微妙的假定:被表现的东西不是一个观念或一件事,而是一种情况,人的一种性情,及两者间的相互关系。”[15]
1.这个假定是对于“所安”的论述
“孔子这里考虑的是如何认识一个人的道德品质和性格特征”[16],也即“人的言行的种种复杂前提”[17],而下文说明这段话牵扯到的认识问题主要是“如何在具体的个案中识别善”[18],而不是善这个概念,引发了这种特殊的解释学,也是与西方观点的不同之处。
3.观人与阅文
(四)总结
后世中国文学思想中的“三级阶段论”即“孔子首先让我们观察一个行为的样态(“其所以”),然后考虑行为的动机或具体起因(“其所由”),最后再推断行为的发出者会“安”于什么样的状态(“其所安”)”[22]这一现象与“模仿”或“再现”概念中的二元意义结构确有很大不同。
上述假定的分析完毕,我们由此可以明白,三个假定实际上对应就是三个阶段,宇文所安通过对这三个假定的详细分析,虽然没有直接论述何谓“三级阶段论”,但也使读者对此概念有了深入了解。
二.中国学者对此段引文的注解
“此句争议在‘视其所以’”[23],据杨新勋《诂解五则》所列举的各家注释可见:
(一)“所以”与“所由”相同
孔安国在《十三经注疏论语注疏》中注:“以,用也。言视其所行用也。”皇侃在《语义疏》中拓展了这一解释:“当先视其即日所行用之事也。”刘宝楠赞同他们的解释,“并据《大戴礼记文王官人》‘考其所为,观其所由,察其所安,此之谓视中也’以‘为’释‘以’,字训反同朱熹。”[24]
(二)“所以”与“所由”有别
邢m在《论语注疏》中注:“言视其所以行用。”比“言视其所行用”,多一“以”字,揭示动机与原因。
(三)“视”、“观”、“察”三个动作递进
朱熹在《四书章句集注论语集注》中释“所以”:“以,为也。为善者为君子,为恶者为小人。”即注重察看人的品行;释“所由”:“由,从也。事虽为善,而意之所从来者有未善焉,则亦不得为君子矣”,即事情的动机和原因。
可见宇文所安提出的新理论不是空穴来风,是符合逻辑和文化背景的。
三.结语
“在文学批评的言说方式上,宇文所安创造性地将中国的“感兴”与英文中的“essay”相结合,以一种印象式、感悟式的批评方式诗意地表达着自己的观点,从而融思想性、学术性和文学性为一体,形成一种“散文式”的学术论文。”[26]他山之石,可以攻玉。中国文论和西方诗学的碰撞融合已经形成潮流,故而本文从比较诗学双向阐发的角度出发,通过比较宇文所安“三级阶段论”和中国各家注释对冷门《论语》选文的阐释,简要分析了宇文所安的论述思路和中西诗学的异同,偏颇之处还望专家学者批评斧正。
“汉学英译”是“由生活或学习在西方国家且谙熟汉语文化的汉学家或汉学研究者所进行的汉语文本翻译。”①那么,“汉学英译”属于汉学翻译,其译文文本表述语言为英语。汉学英译追求的是源语与译语文本之间信息转换的完整性,既包括内容传递的完整性,又包括形式、风格再现的完整性。汉学英译的目标是原文与译文之间“相似性”的最大化,即意、形、体的“极似”。“创意英译”,在美国译者尤其在美国现当代诗人翻译家中,极为盛行,是美国特色鲜明的一种翻译传统。香港学者钟玲认为,具体落实到诗歌翻译而言,创意英译以表达美感经验、将诗人译者对原诗的主观感受以优美的英文呈现出来为目的。②这有别于以学术研究为目的的汉学英译。创意英译是一种译者吸纳原作内容并将其转化为自我创作灵感、彰显诗人译者自身诗学观念的翻译方法。
在众多美国李清照词英译文本中,许芥昱等学者的汉学英译译作被认为是经典之作,收录进美国高校的中国文学教材,沿用至今;肯尼斯·雷克斯罗斯的译本则是创意英译的典范,被收录进美国各种诗集,影响了广大美国读者,甚至被不懂中文的读者误认为优美的英文“原创诗歌”。美国李清照词的学者译者与诗人译者分别采用汉学英译与创意英译的主导性原因是译者的文化身份,因为其文化身份在很大程度上承载了他们的译介实践任务,也决定了他们对英译方法的取舍。
笔者以美国李清照词的学者与诗人英译文本为研究对象,分析、比较两类译者群体选取汉学英译与创意英译的动因及具体翻译操作,以期总结方法,归纳经验,为中国文学“走出去”战略提供借鉴与启示。
一、汉学英译:学者的学术性翻译方法
许芥昱(Kai-yuHsu,1922—1982),著名美籍华裔学者、翻译家,终生致力于研究、向西方介绍中国文学。1959年,许氏获斯坦福大学文学博士学位,随后在美国数家大学任中国文学教授、系部主任。“许芥昱学养深厚,并不缺少研究、介绍古老汉学的能力。”④他在中国文学研究与翻译方面著述颇丰,治学严谨,为美国学界所称道。
常记溪亭日暮,
Oftenrememberedaretheeveningsonthecreek,
沉醉不知归路。
Whenwineflowedinthearborandwelostourway.
兴尽晚回舟,
Itwaslate,ourboatreturnedafterahappyday
误入藕花深处。
Entering,bymistake,thethicketoflotusclusters.
争渡,
Aswehurriedtogetthrough,
Hurriedtogetthrough,
惊起一滩鸥鹭。
Aflockofherons,startled,rosetothesky.⑤
这首小令回忆了词人年少时的一次游记,语言平实又不乏生动之处,景物描写细致,烘托出词人的欢愉之情。许芥昱的译文以意译为主,以传达原词原意为准则,又能展现原词的特征。译者几乎“字对字”的翻译,如首句“常(often)记(remembered)溪(creek)亭(arbor)日暮(evenings)”,却又以英文语法、句法规则加以整合,措词简洁,是地道的现代英语,符合英文读者的阅读习惯。译者在第二、三句译文中使用了尾韵,“way”与“day”,五、六句“争渡”叠词(hurriedtogetthrough)也得以忠实再现。译者将末句“惊起一滩鸥鹭”译为“一群鸥鹭,受惊,飞向天际。”这是一种深化的翻译方法,将原词景物的描述视线由地面延伸至天空,视野更加宽阔,至此,词戛然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。译文与原词借景抒情的效果异曲同工。
叶维廉(Wai-limYip,1937—)是美国著名的华裔比较文学学者、翻译家、美国比较文学学会顾问。叶氏1967年在普林斯顿大学获得比较文学博士学位之后,一直在美国的若干大学任比较文学教授。他的文学创作、汉诗英译与比较文学研究并行不悖,建树颇丰。数十年来,叶维廉致力于中西文化交流和中美诗学汇通研究,取得了丰硕成果。早在20世纪九十年代,叶氏在学界就享有极高的声誉:“在比较文学、诗歌创作、文学批评,以及翻译的领域,叶维廉教授无疑是颗耀眼的明星!”⑥叶维廉作为汇通中美诗学与文化传统的学者,情系大洋彼岸的中国,始终“致力于两种传统:美国溯源自庞德一系的现代主义和中国诗学传统,相向地传递信息。”⑦因此,叶氏坚持英译汉诗的“定向叠景”原则,其目的是为了将中国古诗中的语言模式、文化认知与思维角度最大限度地传递到译文中去。这既可以纠正西方译者对汉语的误解与扭曲,又可以为英语读者提供更为自由开放的诗歌审美体验空间,例如《如梦令·二》的英译文,
1.昨夜雨疏风骤
1.lastnightrainsparsewindsudden〔6〕
1.Lastnight,scatteringrains,suddenwinds.
2.浓睡不消残酒
2.deepslumbernotdispelremainingwine〔6〕
2.Deepsleepabatesnottheremainingwine.
3.试问卷帘人
3.tryaskroll-blind-person〔5〕
3.Tryaskhewhorollsuptheblind:
4.却道海棠依旧
4.butsaybegonia---remain---the-same〔6〕
4.Thinkingthebegoniabloomingasbefore.
5.知否知否
5.Know?〔2〕Know?〔2〕
5.Knowit?Knowit?
6.应是绿肥红瘦
6.should-be---greenfatredthin〔6〕
6.Fatteningleaves’green,thinningpetals’red.⑧
在具体翻译实践中,叶维廉设计了“三步走”的汉学英译方法:第一步,给出汉语原诗;第二步,进行“字对字”的释义;第三步,按照英语文法进行最小限度的修改,得出最终译文。从上述例子中可以看出,叶维廉在对《如梦令》进行“字对字”注释的同时,还标明了每句原文的字数或音节,甚至以问号“?”对译“否”字。译者对第二步所作最小限度的修改是为了最大限度地传递原词的语言特质,如第二句的译文中没有使用符合常规英语文法的“doesnotabate”,而是以“abatesnot”英译“不消”。译文第三四句中也没有增译“我问”和“卷帘人答”,两句译文均为“无主语句”,意在再现汉语语言的专有模式和原词中的“无我”境界。由此,“定向叠景”的译诗理念得以实践:译文中助动词与主语均省略不译,使得原词中并置的意象一一罗列,令英语读者有“移步换景”的阅读体验。叶维廉这种几乎“偏执”“极端”的汉学英译方法虽然罕见,但“无疑传译出两大文化系统内更多的信息,从内容到形式更为开放,留给读者更多的联想空间。”⑨
欧阳桢对翻译理论与技巧有较深的研究。他认为,翻译对人类文明史、对各国文化的发展都起了重要的作用,不可等闲视之。他把翻译区分为纯粹的翻译——科技翻译,与传神示意的翻译——文学翻译,前者容易后者难。他认为,鉴别文学翻译有三条标准:“自明”“信达”“透明”。“自明”即译文像原文一样,无需借助其他文献即可让读者鉴赏、理解;“信达”即原文的意义要完整无遗地译出来,原文与译文的“情调”要一致;“透明”即让读者透过译作看到原著,而不应让他们看出这是翻译过来的。由此可见,欧阳氏以学者的身份,侧重翻译中以原作为中心,强调译文的基调应和原文一致,译文要反映出原作者的特点,而不能反映译者自己的特点。他尤其指出,李少英和李清照就应有不同的特点。两个不同的作家或诗人,译文就应该分别反映出两种不同的风格。这也是他翻译原则“传神示意”的另一种阐释。
例如《减字木兰花》的英译:
减字木兰花
Jianzimulanhua
卖花担上,
Fromthepoleoftheflowervendor
买得一枝春欲放。
Iboughtasprigofspringabouttobloom,
泪染轻匀,
Tear-speckled,slightlysprinkled,
犹带彤霞晓露痕。
Stilltouchedbyrosemistanddawn’searlydew.
怕郎猜道,
Shouldmybelovedchancetoask
奴面不如花面好。
Ifmyfaceisasfairasaflower’s,
云鬓斜簪,
I’llputoneaslantinmyhair,
徒要教郎比并看。
Thenaskhimtolookandcompare.
此词写词人对春花的喜爱,对容貌美及爱情的追求,擅用心理描写、拟人等手法,语言通俗、易懂,含蓄地描写两人的爱情。欧阳桢的英译文十分忠于原词,以浅显易懂的英文再现了原作的原意,还原了原词语言平实、口语入词的特点,无需译注或其他辅助文献即可让英文读者理解,是为“自明”。同时,译文不增译,不漏译,上阕中“一枝春”比喻“一枝花”,译者直译为“asprigofspring”;下阕中将春花拟人,以人面与花作比,译者仍直译为“myfaceisasfairasaflower’s”,译者将比喻与拟人修辞格照直译出,并且皆押头韵,再现了李清照词音乐性强的特质。原词以花喻人,尤其是下阕含蓄的心理活动委婉地描写夫妻之间的恩爱。这是东方式的爱情表达,与西方直接、热烈的情感流露完全不同,而译文阐释的仍旧是原词含蓄的“情调”。译者坦言:“我们必须努力展示的不仅仅是我们彼此文化间的共同点,还有彼此文化间的差异。”是为“信达”。译文直接脱胎于原词,其中译者主体性几乎没有发挥,没有任何创造性翻译,真正做到了“译者的隐身”,是为“透明”。
除此之外,冰心的硕士学位论文《李易安女士词的翻译与编辑》(1926)、何赵婉贞的硕士学位论文《人比黄花瘦:李清照生平与作品》(1968)、库克(C.H.Kwock)与文森特(MchughVincent)合译的《有朋自远方来:圣朝汉诗百五十首》中21首英译词(1980)以及詹姆斯·克莱尔(JamesCryer)的《梅花:李清照词选》(1984)均为李清照词在美国较有特色的汉学英译译本。囿于篇幅,笔者在此不做一一举例论述。
二、创意英译:诗人的创造性翻译方法
在20世纪初叶的美国新诗运动中,庞德开启了一种以诗歌创作为导向的诗人译诗传统。美国诗人译者主要以东方诗歌——尤其是中国古诗——翻译为主,他们以诗人的视角与灵感解读中国古诗,在翻译过程中掺杂了自己的创作成分。这种“大胆”的、出人意料的翻译,可以说创造出了另一首诗,却往往与原诗的精神想通。这就是中国诗歌的创意英译。肯尼斯·雷克斯罗斯是最富代表性的创意英译诗人翻译家之一。
肯尼斯·雷克斯罗斯(KennethRexroth,1904—1982)是美国著名现代诗人兼翻译家,是“旧金山复兴”运动的倡导者,对美国诗坛产生了深远的影响。他一生诗歌创作与翻译多达50余部,其中四部汉诗译集中均有李清照诗词的出现:《汉诗百首》(1956)包含7首,《爱与流年:续汉诗百首》(1970)译介6首,《兰舟:中国女诗人诗选》(1972)英译7首,《李清照诗词全集》(1979)全译67首。在美国,像雷氏这样对译介李清照词如此倾心的译者十分罕见。雷克斯罗斯创意英译汉诗——特别是李清照词——的方法缘起于他的诗人身份,他在《诗人译者》一文中陈述了他的“同情”诗歌翻译观:
以诗译诗是同情行为——将自己与他人相认同,翻译他人的话为自己的话。众所周知,一位好的译者是不会对字对字翻译的。他不是人,而是拼尽全力的辩护律师。他的责任是一种特殊的请愿。诗歌翻译成功与否的标准是同化,即陪审团是否被说服。
在此,雷氏将译者视为原诗作者的“辩护律师”,要求译者要按照作者的“意愿”和“精神”去感动读者,即“陪审团”,译者是作者与译文读者情感传递的纽带。他反对诗歌的直译,注重译本读者感悟到译者与作者同样的诗歌“灵感”,因此译者要积极主动地靠近原诗作者的精神层面。在雷氏眼中,“作者和译者都是靠灵感进行诗歌创作和翻译的,他们之间其实没有主与仆的区别。”这正为雷氏在翻译过程中发挥诗人译者主体性奠定了基础。译者只有以平等的地位洞察原诗及作者的精神实质,达到“感同身受”,然后以英语将这种“同情”表达出来,此时译文与原诗之间语言是否“忠实”则无关紧要了,“我并未期待该集(《汉诗百首》)成为东方文化研究的学术之作,它们(译诗)只不过是若干(英语)‘诗篇’而已。”这也是汉学英译与创意英译的根本差异。
如《一剪梅》的英译:
一剪梅
SORROWOFDEPARTURE:TOTHETUNE
“CUTTINGAFLOWERINGPLUMBRANGCH”
红藕香残玉藫秋。
Redlotusincensefadeson
Thejeweledcurtain.Autumn
Comesagain.GentlyIopen
轻解罗裳,
Mysilkdressandfloatalone
独上兰舟。
Ontheorchidboat.Whocan
云中谁寄锦书来,
Takealetterbeyondtheclouds?
雁字回时,
Onlythewildgeesecomeback
Andwritetheirideograms
Ontheskyunderthefull
月满西楼。
MoonthatfloodstheWestChamber.
花自飘零水自流。
Flowers,aftertheirkind,flutter
Andscatter.Waterafter
Itsnature,whenspilt,atlast
Gathersagaininoneplace
一种相思,
Creaturesofthesamespecies
Longforeachother.Butwe
两处闲愁。
ArefarapartandIhave
Grownlearnedinsorrow.
此情无计可消除,
Nothingcanmakeitdissolve
Andgoaway.Onemoment,
才下眉头,
Itisonmyeyebrows.
却上心头。
Thenext,itweighsonmyheart.
三、美国李清照词英译对中国文学“走出去”的启示
李清照词在美国的英译与传播是翻译文学史上的重要个案,这得益于汉学英译与创意英译两种主要的翻译方法。在着力于中国文学“走出去”战略实施的当下,李清照词作为“走出去”的成功典范,对中国文学对外译介评判标准、译者的文化身份及译作的传播途径等方面均有启示意义。主要启示有三个“多元化”:
第一,翻译评判标准的多元化。通过美国李清照词英译可以发现,汉学英译与创意英译翻译方法下产生的文本多姿多彩、百家争鸣。若以中国传统译论的圭臬“信、达、雅”加以衡量,则多数为“失败”的翻译作品;但是事实却是,它们都在不同领域、不同读者群中被比较广泛地接受。这是为什么呢?以这样的翻译实践反思评价翻译的标准,我们不得不承认,在全球化的今天,文学翻译的评判标准必须多元化,不能以是否忠于原作作为唯一标准。正如翻译目的功能学派所倡导的“目的决定手段”的宗旨,文学译者有权根据特定的翻译目的与用途,如汉学研究或诗歌创作,以及译本在目的语中需要完成的特定功能而选择不同的翻译方法,而“不必考虑翻译是否按照‘标准’的方式进行。”
第二,译者构成的多元化。吸纳海外译者,需求“合译”模式。由美国李清照词英译的案例可以发现,海外多元文化身份的译者是中国诗歌外译的有生力量,他们中有汉学家、有诗人,甚至有的译者既是学者又是诗人。尤其是汉学英译的译者多为美籍华裔学者,他们既有扎实的汉诗素养,又有美国地域的文化体验。国内译者理应与海外译者加强合作,寻求合理有效的“合译”模式。“树立国际合作的眼光,积极联合和依靠国外广大从事中译外工作的汉学家、翻译家,加强与他们的交流与合作。”雷克斯罗斯与中国学者、诗人钟玲成功合译《李清照诗词全集》也证明了这一点。
第三,译本传播渠道的多元化。从英译的李清照词在美国的传播渠道可以发现,以作家为中心的译作单行本虽然是传播的主要形态,但不是唯一渠道。中国文学的对外译介,还可以有其他诸多方式,如高校的硕、博士学位论文、学术论文、主流中国文学选集,甚至中国文学研讨会等形式。笔者还曾搜索到在美国多个外国文学网站中有李清照词英译文的出现,虽然译者多不可考证,但这也不失为中国文学“走出去”的一个颇为便捷的现代化媒介。