《苏婆呼童子请问经》卷上白话译文+语音请问分别金刚杵及药证验分品第四菩萨明王真言曼荼罗

再者,执金刚菩萨对苏婆呼童子说:为了你和未来一切发心念诵秘密真言的善男子,我将讲解持跋折啰(金刚杵)的方法。你要仔细聆听,并广泛为他人讲述。如果想要制作跋折啰,其长度可以是八指、十指、十二指或十六指,最长不超过二十指。若希望成就大贵自在及求持明悉地的人,应该用金来制作跋折啰。

求富贵者,应使用纯银制作跋折啰;

如果想要成为海龙王,则用熟铜制作跋折啰;

若要进入修罗宫,则应用妙砂石制作跋折啰;

欲通成一切法门的人,应当以金银铜混合制作跋折啰;

若想摧毁药叉众,则用铁制作跋折啰;

求无病和财富的人,可以用失利般尼木或毗噜婆木制作跋折啰;

要治疗所有疾病和鬼魅缠身的人,应用佉他啰木制作跋折啰;

成就药叉女母姊妹法的人,应当用摩度迦木制作跋折啰;

求灭罪法的人,应用阿说他木制作跋折啰。

希望摧伏怨敌的人,应该用害人木制作跋折啰;

降伏极恶怨敌的人,用人骨制作跋折啰;

想要成就幻化法的人,应用水精(水晶)制作跋折啰;

成就令人相憎法的人,应当用苦练木制作跋折啰;

求得龙女敬念法的人,应用龙木制作跋折啰;

成就鬼类使人枯悴斗诤事法的人,应用毗梨勒木制作跋折啰;

成就天龙药叉乾闼婆阿修罗法的人,应用天木制作跋折啰;

求变形法的人,应用泥制作跋折啰;

成就起尸法的人,应当用迦谈木制作跋折啰;

求财法的人,可以用遏迦木、龙木或无忧木制作跋折啰;

对敌法的人,应当用失唎般尼木、阿没罗木、遏顺那木或柳木制作跋折啰;

求意乐诸欲成就的人,应当用白檀木或紫檀木制作跋折啰。

如上所述的各种金刚杵,每一种都必须做成五钴状,保持净妙端严,不要有缺损。修行者在念诵时,应该用香泥涂抹金刚杵,并撒上美丽的花朵供养。以大慈心手执金刚杵,念诵真言。完成法事后,再进行供养,并将金刚杵置于本尊脚下。下次念诵时也应如此。如果不手持美妙的金刚杵而作念诵,最终无法成就,因为鬼神不会惧怕,善神也不会加被,因此一切法事难以成功。如果无法制作金刚杵,也应该做出相应的手印,然后一心一意依法念诵,同样可以成就,不要放逸,以免徒劳无功。

再次,执金刚菩萨说:凡是念诵真言以成就药法的人,通常需要准备十七种物品:

1.雄黄

2.牛黄

3.雌黄

4.安善那

5.朱砂

6.咄他香

7.跋折啰

8.牛酥

9.昌蒲

10.茂拏刈哩迦

11.衣裳

12.钴叉

13.鹿皮

14.横刀

15.罥索

16.铠甲

17.三叉

上述物品都能帮助实现三种成就。即使在其他真言法中所说的成就物,都不会脱离这三种。根据实际情况和个人喜好选择适当的物品使用,没有不成功的。

再次,执金刚菩萨对苏婆呼童子说:世间有许多障碍修行的毗那夜迦(鬼神),它们为了寻找过失,常常针对持诵真言的人制造麻烦。因此,在面对这些障碍时,需要用心观察,运用智慧善巧地分辨。魔党的类别总共有四部,具体是哪四部呢?

1.摧坏部

2.野干部

3.一牙部

4.龙象部

从这四部中,衍生出无数的毗那夜迦眷属,如下所述:

摧坏部的首领名为大将,其部下形貌各异,有七阿僧祇(极多)的眷属。护世四天王所说的真言,若有人持诵,这些类别的鬼神会不断制造障碍。

野干部的首领名为象头,其部下的形貌难以详述,有十八俱胝(亿)的眷属。摩醯首罗天王所说的真言,若有持诵者,这些鬼神也会制造障碍。

一牙部的首领名为严髻,其部下形态恐怖多样,有一百四十俱胝的眷属跟随。大梵天王、憍尸迦(帝释天)、日月天王、那罗延天王以及诸风天所说的真言,若有持诵者,这些杂类鬼神会不断制造障碍。

龙象部的首领名为顶行,其部内有各种难以命名的形态,有一俱胝那由他一千波头摩(数目极大)的眷属。释教所说的深妙真言,若有持诵者,这些鬼神也常制造障碍。

另外,呵利帝儿(鬼子母)的儿子爱子,般指迦所说的真言持诵者,会遇到障碍;还有摩尼贤将的儿子满贤,在摩尼部中所说的真言持诵者,同样会遇到障碍。这些不同种类的毗那夜迦各自在其本部中制造障碍,不喜欢修道的人持诵真言也不会让他们成就。他们甚至变化为真言主的模样,来到念诵人的道场接受供养。这时,明主见到这种情况后,便会回到自己的宫殿,并思索:“为何如来允许这样的誓愿,让鬼神扰乱念诵人,使法事无法成功?”即使梵王和憍尸迦等天龙也无法破除这些毗那夜迦的障碍。因此,念诵人必须坚定心意,发大誓愿,依据世尊所说的大明真言之教依法修行,以突破这些困难。完成遍数后,还应更进一步制作成就诸事的妙曼荼罗,以此法完成后,那些障碍者便会退散,不敢停留。

再者,执金刚菩萨说:如果念诵人不遵循师训,持诵真言时不依法供养或进行呼摩(火祭),这些行为会给魔众留下机会,使它们得以作障难,让念诵人心生犹豫,念念生疑。比如,念诵人可能会想:“我是应该念这个真言,还是供奉那个?”这种念头一起,魔众便有了机会,使得念诵人言语无义,谈论世俗事务,或是讨论商业、农业,或谈论名利,令心神分散。就像一个人沿着水边行走,影子随之入水,形影相随不离不弃,毗那夜迦进入念诵人体内也是这样,始终相伴。

还有一些毗那夜迦,在念诵人洗澡时找到机会进入体内;有的在正念诵时进入;有的在念诵人睡眠时进入;有的在供养时进入。正如阳光照耀火珠引发火焰,毗那夜迦进入修行者的身体,也会让其心思混乱,增长贪痴和无明之火。

此外,有一种名为水行的毗那夜迦,在洗浴时如果方法有误,它就会趁机进入体内,导致念诵人出现各种病症,如饥渴、咳嗽、懈怠、嗜睡、四肢沉重、无端易怒等。

还有名为食香的毗那夜迦,在献涂香时如果方法有误,此魔就会进入体内,使念诵人产生疾病,表现为思绪纷乱,回忆往事,思念其他地方,或想着寡妇而变得懒惰,或者回忆曾经耽于欲望的地方,放弃道业,或者怀念过去挥霍财宝、饮酒吃肉的日子,与朝廷人士交往,区分贵贱,观看各种色境,贪图美好欲望,从而退却了向道之心。

再次,执金刚菩萨对苏婆呼童子说:还有一种名为灯顶的毗那夜迦,在献灯火时,如果方法有误,它就会趁机进入体内,使念诵人出现心痛、壮热和损心等病症。

另外,有一种名为笑香的毗那夜迦,在献花时若方法有误,它也会找到机会进入体内,导致念诵人出现壮热、鼻塞、打喷嚏、眼中流泪、支骨酸疼等症状,并且还会让念诵人与同伴争吵离散。

还有名为严髻的毗那夜迦,在念诵人持诵真言时,如果方法有误,它便会趁虚而入,使得念诵人出现壮热、便秘等病症。一旦这些毗那夜迦进入人体,会使人心智迷乱,方向不分,表现出各种奇异的行为,如无端吟咏,或无缘无故想要出游,心中充满异想天开的想法,无法决断,进而产生邪见,认为没有大威真言,没有天堂,没有善恶之分,也没有缠缚和解脱之事。这种邪见会让人放弃努力,声称一切修行都是徒劳,甚至否定因果报应,做出拔草玩土、睡眠时磨牙等行为。或是产生欲望,想着娶妻,但喜欢的人不爱自己,不喜欢的人却对自己有意。因为不顺心意,晚上睡不着觉,想要侵犯他人的妻子儿女,结果辗转反侧难以入眠。即使入睡,也会梦见被猛兽如大虫、狮子、虎狼、猪狗追逐,或是看见驼驴、猫儿、鬼魂、野干(一种野兽)、鹫鸟、鹭鸾鸟及獯胡等怪异景象。有时梦到穿破旧衣服的不净之人,或者裸体秃发的黑肤之人,甚至梦见裸体的外道、枯萎的池塘和井,骷髅、骨堆、废弃的房子、石块,以及手持枪刀器械的恐怖人物欲加害于己。当看到这样的噩梦时,就知道是这些毗那夜迦在制造障碍。此时,行者应当使用军茶利忿怒明王真言和辟魔印等方法来保护自身,以此消除所有魔障,不让它们扰乱。

再者,如果念诵人希望解救受到障碍困扰的人,可以选取群牛居住的地方、树下、神庙、四衢道、空闲室或林间等地中的任一处。依照治地法完成后,取牛粪和香水涂抹地面,待干燥后再次用香水涂抹,然后铺上五色土,依曼荼罗图样布置。坛场为方形,宽度三肘,设有四个门。中间挖一个两肘见方的坑,坑内铺设茅草,坑外两肘处分别安置明王真言主等。在八方各画本方的大神,取四个新瓶(避免黑色、过度烧制或未完全烧制的),装满香水,放入五宝、赤莲花和其他杂草花香,以及果树嫩枝等供品,用五色线系住瓶口,安放在四方。然后邀请明王等,并以诸供具供养。此外,还要准备酒肉、萝卜及波罗罗食,供奉给八方大神和一切毗那夜迦。将受障碍的人安置在坑中,面向东方坐下;念诵人则坐在坛西面,面向东方,诵真言一百零八遍。之后,取出四个角落瓶子中的水,持诵阿蜜唎啰枳当伽(此云赤色)明王、结唎吉啰明王、奈啰弭良拏明王等真言各一百零八遍,然后依次用水灌顶。完成这个法事后,受障碍的人便能获得解脱。

这个曼荼罗不仅能驱除一切毗那夜迦的障碍,还能帮助解决官事纠纷、女性难嫁、经商不利、农业收成不佳等问题。对于被魍魉所困、患壮热的孩子、被鬼魅附身、被吸精嘘鬼得便者、夜间常做恶梦、患有癫痫以及其他十种疾病的人,通过此曼荼罗进行灌顶,都能得到利益,满足各种需求,治愈其他病痛,并能消灭无量罪障。

THE END
1.《古兰经》合辑用世界各种语言对《古兰经》做出正确可靠注释和翻译 译解目录 《古兰经》简明经注 Developers API PWA Version PDF 译解目录 浏览包括各种语言的《古兰经》含义的翻译,并具有搜索和下载功能 中文翻译- 穆罕默德·马坚。 古兰经中文译解,穆罕默德·马坚翻译。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意见、评价和http://quranenc.com/zh/
2.唐王初《青帝》原文翻译注释赏析唐王初《青帝》原文翻译注释赏析。诗词大全共收录六万余首著名诗词,基本涵盖了全部中国著名诗词作家的代表作品。http://pb.newdu.com/30265.html
3.潘克拉辛2原文的探究 3中文译名与词意内涵剖析 翻译名词 常用译名 意义探讨 4古希腊式搏击中文的概括性整理 5神话传说 6历史概述 7历史文化考证与史实对照 8技术概说 9现代复苏的古希腊式搏击 10疑点 其他方面的影响 中国方面相关影响 11历史评论 12注释 13延伸阅读 网络工具书 中文专书 中文杂志 中文网络参考文章 英文专https://baike.sogou.com/v74007338.htm
4.《悦心殿》原文及翻译赏析作者乾隆《悦心殿》原文翻译及赏析,作者乾隆https://www.gushicimingju.com/gushi/shi/602476.html
5.TowardsDataScience博客中文翻译2019(三百六十一)xooloolooTowardsDataScience 博客中文翻译 2019(三百六十一) 原文:TowardsDataScience Blog 协议:CC BY-NC-SA 4.0 神经背包 原文:https://towardsdatascience.com/neural-knapsack-8edd737bdc15?source=collection_archive---8--- 用神经网络求解背包问题 在数据科学的某些https://blog.csdn.net/wizardforcel/article/details/142581260
6.古兰经译解2024pdfepubmobi电子书译者毕生致力于经典翻译,成果甚多。光是《古兰经》的通译,除多人参与、集体合作者不计外,他个人就从头到尾通译过四遍,已面世者三种,习惯上分别称为《古兰经译解》甲本、乙本和丙本,深受各族穆斯林的赞佩。 王静斋(1879-1948年),原名文清,以字行,天津回族人。八岁开始接受伊斯兰经堂教育,学习阿拉伯文、波斯文https://onlinetoolsland.com/books/1980912
7.八月二十九日雨霁玩古兰原文翻译赏析朗诵拼音八月二十九日雨霁玩古兰,积雨不可出,五日无盐醯。纵复有雨具,出门将告谁。兹辰复何辰,明窗漏晴曦。我有古猗兰,瓦斛以莳之。举世无识者,惟有秋蝶知。紫穗密匼匝,雪茸纷葳蕤。国香袭衣袖,坚坐神自怡。微咏韩子操,长歌湘累词。空庖不遑https://www.gushiciqu.com/shiwen/b3b0b28.html
8.张瑜:从《古兰经》中译看伊斯兰教中国化的经验与启示马坚教授最初对《古兰经》的翻译是以文言文进行的,后期以白话文对其进行翻译。马坚教授的译文流畅、通俗易懂。经文的译文均附有简明扼要的注释,注释的特点之一是以经解经,并引证《圣经》有关内容解释《古兰经》,以说明伊斯兰教与犹太、基督二教的关系与差异。此后因为马坚教授逝世,仅有前八卷完成了注释,为了体例https://mzzj.nwupl.edu.cn/rcpy/hsxz/50848.htm
9.伟烈亚力撰马军译注:1867年以前中籍西译要目汉语基督教研究网原文无注释,注释是译者所加。翻译过程中,对国内学者熟知的汉籍背景材料作了删节。中译文载《国际汉学》第20辑,大象出版社2010年11月版,又载张西平著《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究导论(上)》,大象出版社2018年12月版。 读者要更详细、更全面地了解近代汉书西译的情况,还可参见一、法国汉学家https://chinesecs.cn/5923.html
10.唐代《青帝》原文翻译及赏析中国文化素女商弦调未残。终古兰岩栖偶鹤,从来玉谷有离鸾。 几时幽恨飘然断,共待天池一水干。青帝翻译暂无翻译,等待高考网小编添加!青帝赏析暂无赏析,等待高考网小编添加! 以上就是高考网小编为大家介绍的关于唐代《青帝》原文、翻译及赏析问题,想要了解的更多关于《唐代《青帝》原文、翻译及赏析》相关文章,请继续关注高考https://www.027art.com/gaokao/HTML/12053418.html
11.《古兰经韵译》及其注释尽管《古兰经》中文注释的质量,较之阿拉伯文注释具有一定差距,但总体上它是世界范围内《古兰经》注释的重要组成部分。林松先生的《古兰经韵译》及其注释是《古兰经》中文翻译和注释的代表作之一。 引用:1次下载:190次 打开APP,下载管理本文 关键词 《古兰经韵译》《古兰经韵译》注释伊斯兰文化https://read.cnki.net/web/Journal/Article/XBDR201105019.html
12.古兰经阿拉伯语怎么写什么意思?在线翻译汉字拼音转换汉字笔画查询在线组词近义词反义词计算题大全 古兰经.. 翻译 原文(简体中文): 古兰经更多:https://www.bmcx.com/ 翻译结果(阿拉伯语)1: 更多:https://www.bmcx.com/ 翻译结果(阿拉伯语)2: https://fanyi.bmcx.com/k3581ajgy4ix9d18__fanyi/
13.德才双馨一代师表——纪念马坚逝世40周年1939年夏,马坚从埃及回国后,不论是在云南还是在上海,他都把主要精力放在翻译和注释《古兰经》上。1940年,他在上海与伍特公、沙善余、哈德成等人合译了文言文的《古兰经》。1941年,太平洋战争爆发后,马坚在上海无法坚持下去,便回到家乡,独自翻译白话文的《古兰经》。后来,他到了昆明。1946年,又到北京大学东http://100022.mzzyk.cn/mzwhzyk/674771/682550/716850/737272/index.html