“中国大妈”成英语新词汇 专家称正规使用要慎重时政

“中国大妈又红了。”近日,一则有关“大妈”的汉语拼音“Dama”被美国《华尔街日报》直接转成英语单词的消息,引起了坊间和学界的热议。随着中国与世界的联系越来越密切,汉语进入外国语系已经越来越频繁。但也有中国学者提出,在考试等正规场合还应谨慎使用“输出的汉语”。

“Dama”专创词出笼

今年4月国际金价大跌,中国大妈疯狂抢金的一幕令人咋舌。《华尔街日报》专创了“Dama”这个英语单词,意指那些热情但冲动、精力充沛但经常盲从、擅长利益计算但缺乏能力眼光的群体。

由于中外语言文化的差异,在用英语表达中国社会某些现象时,经常发现找不到准确对应的英语词汇。因此,外国人常通过音译法创造了很多中式英文词汇。特别是2008年底的国新办发布会上,当有记者问到与“不折腾”有关的问题时,现场翻译首次根据汉语拼音念出了“Buzheteng”,立时引起了中外媒体的极大兴趣,成为近年来中译英的一个范例。此外,英国媒体曾在报道中国男多女少的现象时,将未婚男子“光棍”直接翻译为“Guanggun”;美国媒体描写中国大陆新一代时出现了一个词“Fenqing”(愤青);英国媒体还用上了“Guanxi”(关系)一词。

汉语音译古已有之

“把‘大妈’翻译成Aunt或grandma,显然都不能准确表达‘中国大妈’所传递的特殊含义,仿佛都不如‘Dama’来得更传神。”上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎教授说,类似Dama这样的中译英情况,在英译中里也比比皆是。比如,“披萨”就是一个外来词,理应翻译成“意大利烤烧饼”,但真这样译会有现在这么诱人食欲吗?还比如“点心”的英语“Dimsum”,就是从广东话翻译过去的,比各种绞尽脑汁的意译都流行得快。

其实,在一些英语国家的媒体与社会交际中,由汉语音译而成的英文词汇“古已有之”。如从前中英混合的词汇Coolie(苦力)、Typhoon(台风)、Kungfu(功夫)等。现在,我国有更多的专有名词、专用术语等,正逐渐被输入进英语词汇里,“Dama”一词便是一个最新创造。

考试需要加以规范

柴明颎教授说,语言是个发展的过程,虽然世界各国的语言里都会融入一些外来词,但它们大多都是比较具象的,有着特指的含义,通过语言交际时的听和读,是能够比较容易地让大家明白其实际意义的。

然而,一个令中国广大英语学习者绕不开的问题是,如果在考试中使用了Dama、Guanggun、Guanxi等词语,会不会被判定错误?毕竟,这样的由汉语音译而成的英语单词,有不少还没有被正式收入英语词典。对此,黄浦区英语特级教师魏孟勋说,事实上,语文考试时学生使用网络词汇的问题已经引起了大家的重视,但在英语考试的作文题中,该不该用Dama等新造词的问题,还没有在中考和高考阅卷时有过严格规定。可能中学生在做英语作文时不太触及一些社会热点,但像大学的四六级考试,或许就会遇到这个问题,需要加以规范。

柴教授也认为,如果真有学生在英语作文考试时用了这些词汇,判断其“对”或“错”,主要是看这个词用得是否恰当,在整个语段中是否通达,当然,也要与现在英语国家的约定俗成用法相吻合,绝对不能自己去生造一个音译词出来。(记者王蔚)

THE END
1.CATTI三级笔译中译英:如何将“大力推动”翻出花儿来中国大力实施网络强国战略、国家信息化战略、国家大数据战略、“互联网+”行动计划。中国大力发展电子商务,推动互联网和实体经济深度融合发展,改善资源配置。这些措施为推动创新发展、转变经济增长方式、调整经济结构发挥积极作用。 第一句 现在,以互联网为代表的信息技术迅速发展,引领了生产新变革,创造了人类生活新空间,https://blog.csdn.net/baidu_1234567/article/details/144278624
2.时尚风潮下的语言演变,最新流行词汇概览服务体系流行词汇是指在特定时期内,受到大众广泛追捧和使用的新词语或短语,这些词汇往往与当下的社会热点、文化趋势和人们的生活方式密切相关,随着时代的变迁,流行词汇不断更新,反映了社会的变迁和人们思想的进步。 最新流行词汇的特点 1、简洁明了:现代人的生活节奏越来越快,简洁明了的词汇更能满足人们的交流需求。“yyds”http://fzzp0794.cn/post/19184.html
3.深入解析Chinglish现象,揭示中文翻译中的独特语言魅力与文化差异对于中式英语的定义,我们可以从两个层面来理解:它指的是那些在语法上无误,但不符合英语文化习惯的表达方式,这一类通常被统称为“Chinglish”,中式英语还有其他形式,例如Pidgin English(洋泾浜英语),尤其是在上海等地的租界时期,这种特殊的英语表达方式曾一度流行。 http://tonki-tpms.com/1dbdd228d4ac.html
4.中文流行语英语翻译(精选8篇)直译是指按照中文流行语的字面意思直接翻译, 以译语不会给英语读者造成异义或误解为准, 旨在保留汉语的文化特色。用直译法进行翻译的流行语有如万元户:ten-thousand-yuan household, 富二代:the rich second generation, 返校购物季:back-to-school shopping season, 高科技作弊:hi-tech cheating, 互粉:mutual fanshttps://www.360wenmi.com/f/filedmdw3h3k.html
5.英语汉化流行词浅析随着社会的不断进步,各个民族和国家之间往来不断加强,经济、科技、文化等之间的交流越来越多。与此相适应,各种不同语言的接触日趋频繁,汉语外来词便是语言接触带来的一个重要结果。汉语外来词的数量很多,其中英语外来词的数量占汉语外来词总量的一半,这是不可忽视的语言现象。英语汉化流行词,大大丰富了汉语的词汇,增https://www.fwsir.com/wenshi/html/wenshi_20140209214649_237888.html
6.通俗科技英语的特征及其翻译随着科技的发展和全球一体化的进展,科技英语(EST)的一个分支,通俗科技英语(ECST)变得越来越流行,越来越重要。要翻译好通俗科技英语,其语言特点值得研究。 文章首先界定通俗科技英语的定义、分类,追溯其汉语翻译历史,揭示其功能。 然后,文章分析了通俗科技英语的特点。从词汇学角度看,通俗科技英语既使用准确、正规的词https://wap.cnki.net/lunwen-2003085198.html
7.我相信汉语会变得越来越流行的翻译是:MebelieveChinese我相信汉语会变得越来越流行 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I believe the Chinese will become more popularhttp://riyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_1642817
8.根据中文名读音起同音的英文名大全起英文名根据中文名读音起同音的英文名大全:随着中国不断融入世界,英语及英文名的作用越来越重要。想要和世界交流,我们最好学好英语。同时,英文名也变得更流行、更重要。现在需要使用英文名的场合也越来越多了,比如,打算留学的朋友肯定需要事先起个好听的英文名;在外企、跨国公司上班的职场白领也需要一个时尚的英文名方便交流https://www.meimingteng.com/EnglishName/s.aspx?newsid=7434
9.英语词库中的汉语现象1. 本文将来自于汉语的英语表达方式分为六类进行阐述 完全音译的单词;中英混合词汇;完全根据汉语逐字翻译但已经成为标准的英文词组;中国特有的表达方式;完全错误的语法但读来朗朗上口的表达方式和网络流行英语。 1.1 从汉语音译而来 这类词汇是汉语进入英语词汇中比例最大的。从政治经济到历史文化, 从文体娱乐到衣食http://skill.qsbdc.com/mobile/index.php?aid=16920&mid=3
10.受英语影响的网络流行语对汉语的负面影响论文摘要:作为信息时代的产物,受英语影响产生的網络流行语不仅改变了普通人的交流用语,并正在以其惊人的传播能力和强大普遍的适用性对整个社会产生了深刻的影响。本文从此类流行语出现的背景、原因入手,对此类流行语进行分类,全面探讨它们对汉语的负面影响,并寻求解决方案。 https://www.ruiwen.com/lunwen/1978006.html
11.汉语和英语吸收外来语的做法比较不可否认,越来越多的外来词通过政治、经贸往来、外敌入侵、文化交流等方式及手段进入汉语。新近出版的《汉语大字典》中,总共收录词汇五万六千多个。据统计,汉语中外来词汇总计有10000个左右,其中音译词的数量已达2000多个,吸收数量最多的是英语。由此不难算出汉语对英语外来词的广义容忍度极高,接受程度远远高于英语对https://biyelunwen.yjbys.com/fanwen/yuyanwenxue/628643.html
12.写学习汉语的英语作文由于我们要学习英语很长一段时间,总会抱怨,我们会开玩笑说老外应该学习中文。如今,这不再是个玩笑了,全世界都在关注中国,越来越多的外国人对中文感兴趣,他们已经开始学习中文。当我们打开电视,可以发现一档热门的节目叫“汉语桥”,这是给外国学生展示汉语的竞赛节目。我看过节目,印象深刻,外国学生能把汉语讲得很好https://www.qinxue365.com/yyxx/320198.html
13.汉语会不会代替英语成为全球第一地位的语言汉语会不会代替英语成为全球第一地位的语言 最近流行的观点就是东升西降,然后由此有些人会推测未来的世界是一个汉语的世界。 如果你只按照使用的人口来说,把跟汉语亲缘比较近的的方言都当做汉语,但是总的来说差异还好,那么汉语其实本来就是世界第一大语言,因为我们有14亿人口,然后去掉一些少数民族,大差不差https://codechina.org/2022/06/chinese-english/
14.现代汉语中的英语外来词研究共3篇.docx随着中国的经济开放和与国外的交流越来越密切,越来越多的英语单词被引入到现代汉语中。这些英语外来词给现代汉语带来了丰富的表现力和词汇量,但也对现代汉语的纯洁性和传统表达方式产生一定的影响。因此,对现代汉语中的英语外来词进行研究是非常必要的。 首先,英语外来词的影响在中国文化中有很深的根基。中国自古以来https://max.book118.com/html/2023/0721/5103040324010244.shtm
15.汉语备受追捧英语作文在中国,毫无疑问,英语是非常重要的,因为它已经成为不可或缺的学科,打从学生上学起。随着我国经济的发展如此之快,我们的国家在世界上扮演着越来越重要的作用,很多外国人开始学习汉语。甚至有一个大型电视节目,外国人竞争成为汉语说得最好的人。我看过这个节目,印象很深刻,外国人能把普通话说得那么好,因为汉语是如此https://www.wenshubang.com/yingyuzuowen/864070.html
16.笑不活了!中式英语流行到国外,汉语拼音被老外改成英语单词!还有网友担心以后英语单词会不会越来越多,根本学不来,别要英文了,直接全世界都用汉语拼音算了! 有英式英语,美式英语,怎么就不能中式英语呢?所以我们人多,你们改改http://www.360doc.com/content/24/0730/06/10008044_1130010004.shtml
17.纠正外语教育,提倡汉语刘大钧教授作客网易“谄媚英语是没有民族自信心的表现” 刘大钧:我呼吁过很多次了。而且刚才讲到,过去的时候还可以,现在随着改革开放这么些年之后,咱们国力的强大,现在国外学汉语的人越来越多,而且在国外建立孔子学院,宣扬中国自己的文化。随着国力强大之后,讲汉语的人会更多,反而咱们现在在这样的城市下,这样环境下,这是很自然的。 http://zhouyi.sdu.edu.cn/info/1010/1355.htm
18.学术卡片那么,汉语作为外来语,在英语当中是个什么情况呢?两个判断,一是不少。饮食方面有jiaozi(饺子)、doufu(豆腐)等,历史方面有Laozi(老子)、Tao Te Ching(《道德经》)等,文化艺术方面有Kungfu(功夫)、pingju(评剧)等,科学技术方面有suanpan(算盘)、taikong(太空)等,此外,近年来一些网络流行语被译为英语后,也成为常https://www.gmw.cn/xueshu/2021-06/28/content_34956356.htm