英汉翻译基础

《英汉翻译基础》是面向非英语专业本科生开设的一门英语拓展课程,在精讲翻译技巧的基础上,引导学生探究不同题材不同文体的翻译,切实提高学生翻译能力。学生可以深刻理解翻译本质、认识翻译过程、区分翻译目的、辨析翻译功能。指导学生进行不同题材的翻译实践,系统地引导学生认识汉英两种语言的差异。

【课程特色】

注重培养学生的双语能力,帮助学生了解和熟悉原作和译文两种语言的文化背景。只有这样,才能在翻译过程中熟练应用翻译能力,真正做到双语知识与文化知识的融会贯通。

【主讲团队】

乔澄澈:北京交通大学语言与传播学院副教授,文学博士。入选北京市青年英才计划人选,北京交通大学红果园人才计划D类人选,北京交通大学优秀主讲教师。获北京交通大学青年教师教学比赛三等奖,获首届“外教社杯”全国大学英语教学大赛北京赛区综合组优胜奖。发表SSCI,AHCI,CSSCI检索论文多篇,专著1部,译著3部,主持北京社科基金项目1项,参与多项国社科、教育部人文社科项目。参与多部国家级规划教材编写。

刘岚:北京交通大学语言与传播学院副教授。主讲《中级综合英语》、《高级综合英语》、《英汉翻译基础》、《科技英语英汉互译》、《学术听说与跨文化交际基础》等课程。曾获外研社“教学之星”大赛全国复赛特等奖及全国半决赛二等奖。参编大学英语教材19部,其中国家级规划教材11部。

付天英:2000年6月毕业于北京师范大学外语系英语语言文学专业英汉翻译方向,取得文学硕士学位;2000年7月至今任教于北京交通大学,主讲公共英语基础课程及拓展课程,包括《中级综合英语》、《高级综合英语》、《科技英语英汉互译》等;主编参编教材十余部;出版独立译著2部;获评北京交通大学“优秀主讲教师”;带领团队获得外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖。

朱静:副教授,国家级一流本科课程核心成员,《商务英语》等五门在线课程的主讲教师,第三届中国外语微课大赛本科英语组全国总决赛一等奖获得者,出版译作5部。

刘玉洁:北京交通大学语言与传播学院讲师,文学博士,国际韩礼德研究会常务理事。北京交通大学优秀主讲教师,获北京市第十二届高校青年教师教学基本功比赛三等奖。出版专著1部,在光明日报、SSCI等核心期刊发表论文多篇,主持社会科学横向项目1项,校级教改、科研项目多项,参与多项国家社科基金项目。

导言

欢迎使用UMOOCS的服务!

(1)免除或者限制我们责任的条款

(2)限制您权利的条款

(3)管辖与法律适用条款

除非您已充分阅读、完全理解并接受本协议所有条款,否则您无权使用UMOOCS服务。您点击“同意”或“下一步”,或您使用UMOOCS服务,或者以其他任何明示或者默示方式表示接受本协议的,均视为您已阅读并同意签署本协议。本协议即在您与我们之间产生法律效力,成为对双方均具有约束力的法律文件。

定义

UMOOCS平台:是指中国高校外语慕课平台,以下简称“UMOOCS”或“本平台”。

UMOOCS规则:是指您使用UMOOCS慕课平台服务过程中所涉及的任何体现双方合意的书面材料,包括但不限于服务协议、隐私政策、单独协议等。

U校园:是指外研在线旗下U校园智慧教学云平台。

协议的范围

【服务内容】UMOOCS的服务是指我们向用户提供的,包括但不限于课程上传、课程展示与推广、课程学习、资源积累、课程共享等产品及服务,具体服务以我们实际提供的为准(以下简称“本服务”)。

账号注册与使用

【用户资格】您确认,在您开始使用本服务前,您应当具备中华人民共和国法律规定的与您行为相适应的民事行为能力。若您不具备前述与您行为相适应的民事行为能力,则您及您的监护人应依照法律规定承担因此而导致的一切后果。

【账号注销】您可随时更正、修改您向我们提供的信息,也可以随时注销账户并重新注册一个新账户。若您发现任何非法使用用户账户或本服务存在安全漏洞的情况,请立即通知我们。

【转让限制】除有法律明文规定、司法裁定或经我们同意之外,您的账户不得以任何方式转让,否则由此产生的一切责任均由您承担。

【账户行为责任自负】除本平台存在过错外,您应对您账户项下的所有行为结果(包括但不限于在线签署各类协议、发布信息、披露信息等)负责。

用户个人信息保护

您的权利义务

【上传课程】您可通过本平台上传您的课程并决定课程的使用群体和范围。您理解并同意,我们所提供的UMOOCS可供您上传您的课程,但您在使用我们的服务时必须按照平台预先设置的上传流程及课程内容设置等统一系统步骤来实现。

用户行为规范

【禁止违法违规内容】您不得利用本服务制作、复制、发布、储存国家法律法规禁止的内容:

(1)违反宪法确定的基本原则的;

(2)危害国家安全、泄露国家秘密、颠覆国家政权、破坏国家统一的;

(3)损害国家荣誉和利益的;

(4)煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结的;

(5)破坏国家宗教政策、宣扬邪教和封建迷信的;

(6)散布谣言、扰乱社会秩序、破坏社会稳定的;

(7)散布淫秽、色情、赌博、暴力、恐怖或者教唆犯罪的;

(8)侮辱或者诽谤他人、侵害他人合法权益的;

(9)煽动非法集会、结社、游行、示威、聚众扰乱社会秩序的;

(10)以非法民间组织名义活动的;

(11)侵害他人名誉权、肖像权、隐私权等人身权利或个人信息或其他合法权利的;

(12)含有法律、行政法规禁止的其他内容的。

【合理使用服务】除非法律允许或我们书面许可,您使用本服务过程中不得从事下列行为

(1)删除本服务产品或内容中关于著作权等合法权利的信息;

(2)对我们提供的任何产品进行反向工程、反向汇编、反向编译,或者以其他方式尝试发现上述产品的源代码;

(3)对我们拥有知识产权的内容进行非法使用、出租、出借、复制、修改、链接、转载、汇编、发表、出版、建立镜像站点等;

(5)通过修改或伪造本服务运行中的指令、数据,增加、删减、变动本服务的功能或运行效果,或者将用于上述用途的软件、方法进行运营或向公众传播,无论这些行为是否为商业目的;

第三方提供的产品或服务

【第三方链接】我们提供的部分课程还可能以第三方链接的形式位于本平台内,您需跳转至第三方进行此类课程的浏览及学习。我们将不会对第三方平台上的内容承担任何责任,请您仔细阅读并遵守第三方平台的协议。

本平台权利义务

(1)我们的服务或软件将不受干扰、是安全的、没有错漏或没有病毒;

(2)我们的服务或软件将会与您的设备兼容;

【责任边界】您理解,本平台为《中华人民共和国电子商务法》中所称“平台经营者”,尽管本平台会在您上传课程过程中进行审核,但本平台仅承担法律法规要求的初步的、形式上的审核责任,并对课程内容是否违反国家强制性规范承担必要的审核责任。本平台对于部分课程内容上传前的修改建议不构成对该课程承担责任的理由。

用户发送、传播的内容与投诉处理

【侵权制止】如果您发送或传播的内容违法违规或侵犯他人权利的,我们有权进行独立判断并采取删除、屏蔽或断开链接等措施。

【材料保证】您保证对您在投诉处理程序中提供的信息、材料、证据等的真实性、合法性、有效性负责。

(1)受到计算机病毒、木马或其他恶意程序、黑客攻击的破坏;

(2)您或我们的电脑软件、系统、硬件和通信线路出现故障;

(3)您操作不当;

(5)其他外研在线无法控制或合理预见的情形。

【其他说明】您理解并同意,在使用本服务的过程中,可能会遇到网络信息或其他用户行为带来的风险我们不对任何信息的真实性、适用性、合法性承担责任,也不对因侵权行为给您造成的损害负责。

法律适用、争议解决及其他

【法律适用】本协议的订立、执行和解释及争议的解决均应适用中华人民共和国法律,并不考虑适用法律冲突规范。

【协商解决】如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,双方应尽量友好协商解决。

【管辖法院】您因使用我们平台服务所产生及与我们有关的任何争议,应通过友好协商解决。协商不成时,各方一致同意向被告所在地有管辖权人民法院提起诉讼。

【可分性】本协议任一条款被视为废止、无效或不可执行,该条应视为可分的且并不影响本协议其余条款的有效性及可执行性。

联系人:【外研在线客服部】

公司名称:北京外研在线数字科技有限公司

联系地址:北京市海淀区中关村大街18号B座19层1901室

一般情况下,我们将在15天内回复。如果您对我们的回复不满意,您还可以向网信、电信、公安及工商等监管部门进行投诉或举报。

THE END
1.李明商务英语翻译(英译汉)(第2版)笔记和课后习题详解最新章节《商务英语翻译(英译汉)》(第2版)(李明主编,高等教育出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。 作为该教材的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分为18章。本书的大部分章节都是由三部分组成:第一部分为复习笔记,总结本章的重点难点;第二https://m.zhangyue.com/readbook/11174774/2
2.教材二三级通用配套训练英译汉汉译英备考实训口笔译词汇手册图书 > 外语学习 > 其它英语考试 > 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语笔译实务教材 二、三级通用 配套训练 英译汉汉译英备考实训 口笔译词汇手册 卢敏 商务印书馆 【套装5册】词汇+实务教材+配套训练+备考实训 诗情画意图书专营店 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语笔译实务教材 https://item.jd.com/10088618841645.html
3.初中英语汉译英技巧小学的英语学习其实是简单的,单一的,然而进入初中之后,词汇量的大量增加,系统语法知识的庞大,短语搭配的增多,课文文章的加长,还有中考应试的压力,这一切都让初中学生可能感到不知所措,很茫然。那你知道初中英语汉译英技巧吗?接下来小编告诉你初中英语汉译英技巧。 https://www.qinxue365.com/yyxx/341298.html
4.汉英翻译教程(全人教育英语专业本科教材系列)本教材按照文体类型和话题内容编排,共八章十六个单元,每章两个单元。第一至六章按文体或主题划分,涵盖散文、小说、诗歌、哲理故事、历史和哲学六个主题,每个主题分现代和古代两个单元。第七、八两章侧重应用翻译,包括发言与演讲、政府文件、宣传与介绍、公示语。 https://detail.youzan.com/show/goods?alias=276enb8wycqak
5.大学英语六级考试技巧考题只考查汉译英,没有英译汉。这是学生相对熟悉的题型,因为大学英语精读教材中,每课都有汉译英译的句子练习,学生可在平时学习中训练翻译能力。 大学英语六级考试技巧6 技巧一 仔细听题、快速反应 不少考生备考口语考试时,忽略了加强听力练习,殊不知,口语交流的前提是听懂问题。如果因听力不足而交流不畅,就很有https://www.jy135.com/edu/43485.html
6.顺势智能英语欢迎你6.看单词不能组句;音译汉、汉译英不会翻译; 英语偏科, 考试不及格;英语成绩想在短期内急速提升者等! 招生招商热线:13703750851 常年班 火爆报名中…… 特设99元学7天,送滑板车! 1.报名范围,小学、初中、高中 2.介绍一名试学学生可得50元现金抵用卷 https://www.meipian.cn/2dccyssx
7.英语期中考试总结通用英语期中考试总结通用11 一、试题分析 1、试题结构与分值 本次试卷由两大题型(听力部分和笔试部分),即听力(包括20个小题)、单项选择、完型填空、阅读理解,短文缺词填空,补全对话,汉译英和书面表达,整卷满分为120分,其中听力部分占20分,笔试部分占100分。教材中所出现的重要语法项目在不同的试题中均得到了考查https://www.ruiwen.com/zongjie/7443768.html
8.英语翻译专业(独立本科段)考试计划自考资料指定教材:《中级口译教程》,梅德明主编,外文出版社,2008年版 10.同声传译(英语)(实践) 该课程是英语翻译专业的一门必修课,内容涉及会议致辞、文化教育、金融贸易、信息科技、卫生健康、体育、环境保护、经济论坛、社会问题、宗教人权、国际形势、安全与反恐、中国外交、国情报告、名人访谈与新闻发布会等16个部分的内容https://www.eeafj.cn/ffcms/zkzkzl/1076.jhtml
9.自考00012英语一EnglishA课后汉译英.pdf自考00012英语一English-A-课后汉译英.pdf 11页VIP 内容提供方:考你妹 大小:623.26 KB 字数:约2.3万字 发布时间:2021-07-25发布于江苏 浏览人气:206 下载次数:仅上传者可见 收藏次数:0 需要金币:*** 金币 (10金币=人民币1元)自考00012英语一English-A-课后汉译英.pdf 关闭预览 想预览更多内容https://max.book118.com/html/2021/0724/8000032065003124.shtm
10.英汉互译简明教程(第2版)7.2 汉译英——化零为整 第8章 思维方式的转换 8.1 英译汉 8.2 汉译英 第9章 英汉代词比较 9.1 代词的分类 9.2 代词的形态变化 9.3 英汉代词在使用上的差别 9.4 英汉互译中的代词问题 9.5 英语不定代词one的汉译 9.6 英语反身代词的汉译 第10章 英汉介词差异 10.1 英语介词的特点 https://www.yuntaigo.com/book.action?recordid=bmFhb2xuYmM5Nzg3NTIxMzI4MTM0
11.2014年12月英语四级翻译技巧解析英语四级翻译从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。 https://m.kekenet.com/cet4/201409/327257.shtml
12.英语翻译实习报告(通用11篇)(二)汉译英的具体要求: 1.符合写作的一切规则 a)格式要求 i.拼写正确 ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系) b)语法要求 i.注意每个名词的单复数是否正确 https://www.fwsir.com/Article/html/Article_20210501221649_1037789.html
13.2023年CATTI三级笔译考试模拟题及答案解析Asensio,MTI系列教材之《公文翻译》,内容由英文写成,主要介绍了公文翻译涉及到的许多实际问题以及解决的对策。 蔡力坚《公文翻译译·注·评》,通过实例分别从英译汉和汉译英两个角度引导读者探索公文翻译的准确性和创造性,如恰当选词,精炼汉语词语等。 4.法律翻译 https://www.oh100.com/peixun/fanyizige/300681.html?ivk_sa=1024320u