浙江工商大学沈国威教授主讲溪山岳麓·大成心境名家讲坛贵州大学陈刚研究员主持

2024年12月7日上午,贵阳孔学堂联合湖南大学岳麓书院主办的溪山岳麓·大成心境名家讲坛第37讲在贵阳孔学堂明伦堂举行。本场讲坛的主讲嘉宾是浙江工商大学东亚研究院特聘教授、日本关西大学名誉教授沈国威,主题为“新语环流:中日近代词汇交流漫谈”。贵州大学哲学学院讲师、贵州大学中华传统文化与贵州地域文化研究中心兼任研究院员陈刚主持讲座。

讲座主要从什么是新语、为何需要新语、新语的创造、什么是“环流”、近代东亚新词研究法、东亚共通国际词的形成六个方面展开。沈国威教授首先讲述了何为“新语”以及近代新语的三种形式,并以“哲学”“革命”“重要”“卫生”等词为例,介绍了这些词汇在新词形、新词义和新流行的层面如何成为近代“新语”,而这些“新语”的出现,主要的动机是在在词语层面应对接受西方近代知识的需要。

沈国威教授指出,“新语”的创造是中国和日本共同努力接受近代新知的结果。初期,以耶稣会士的翻译和造词为主。耶稣会士在明末清初的汉译西书中留下了大量新词汇。同时,在日本江户时期,兰学家们也通过翻译尝试以新词汲取新知。日本明治维新以后,中日两国交往进入近代阶段,而语言接触是交往的最基本媒介。日本明治精英们开始利用中国的汉译西书和英华字典学习西方新知识,创造了大量新词语,被称之为“和制汉语”“和制译词”。这些“和制汉语”“和制译词”,在清末民初又回流中国。

沈国威教授进而指出,从19世纪东亚的语言接触与互动视角看,在西学东渐的知识大迁移中,“新语”在中日之间往还:首先是汉语深刻影响了日语,其后日语又反过来影响汉语,乃至整个汉字文化圈的过程。最后,沈国威教授提出了全球性概念共同体和东亚共通国际词的形成问题。

讲座最后,主持人对讲座内容进行了简要总结和点评。互动环节中,现场听众与沈国威教授围绕“新语”以及东亚共通国际词这一主题进行了深入讨论。

主讲人沈国威,男,辽宁人。浙江工商大学东亚研究院日本研究中心特聘教授、日本关西大学名誉教授。1981年北京外国语学院研究生班毕业后,任职北京语言学院。1985年作为公费留学生赴日,1991年大阪大学博士课程结业,1993年2月以论文《近代日中语汇交流史》获博士学位。1991年起在日本大学任教职三十余年,2024年全职回国加盟浙江工商大学。

研究方向:词汇学、中日词汇比较研究、汉语词汇教学法、中日近代词汇交流史、近代翻译史。在近代中日词汇交流、译词研究方面卓有建树,著述丰富。主要学术著作有:《近代日中语汇交流史》,东京:笠间书院1994年(改订新版2008年);《新尔雅及其词汇》(编著),东京:白帝社1995年(中文版:上海辞书出版社2011年);《近代中日词汇交流研究》,北京:中华书局2010年;《亚洲概念史研究》(第5卷,合编)北京:商务印书馆2020年;《新语往还——中日近代语言交涉史》,北京:社会科学出版社2020年等。另有教科书、辞典、论文等200余项。

主持人陈刚,贵州大学哲学学院讲师,硕士生导师,现象学与德国古典中心副研究员。南京大学哲学系博士,主要研究方向为现象学和中世纪哲学。

文:贵州大学哲学学院副教授甘进图:贵阳孔学堂

一审:王凤梅二审:何茂莉三审:张清

编发:中国文化书院(阳明文化研究院)中华传统文化与贵州地域文化研究中心办公室

THE END
1.我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。的英文翻译海词词典,最权威的学习词典,专业出版我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。的英文,我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。翻译,我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/%E6%88%91%E5%9C%A8%E5%8C%85%E5%A5%87%E8%B0%A2%E8%B5%AB%E7%9A%84%E7%A7%81%E5%A1%BE%E9%87%8C%E5%AD%A6%E4%B9%A0%E4%BA%86%E4%B8%89%E5%B9%B4%E7%9A%84%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%82
2.中文译解古兰经(豆瓣)法赫德国王古兰经印刷局 译者简介: 马坚先生(1906-1978),北京大学教授,中国现代杰出的穆斯林学者,阿拉伯语言学家和翻译家,回族,中国云南省个旧市沙甸村人。早年曾就读于云南省昆明明德中学,后到西北宁夏固原,师从著名经师虎嵩山学习伊斯兰典籍。 1929年到中国东南沿海最大的商埠和港口城市上海,入上海伊斯兰师范学校,专修https://book.douban.com/subject/3230896/
3.分享古兰经马坚译分享古兰经马坚译 曾经交往过一回族小姐姐,几乎要到找阿訇念尼卡的地步了,无奈独子现实,加之宗教文化及生活各方面差异过大,终是有缘无份好聚好散。分享云南老乡马坚翻译的古兰经,以纪念曾经的Fatima·Ma。(马坚版古兰经是大陆,乃至中文圈流传最广的一个版本)http://kechuang.org/t/86896
4.古兰经翻译相似应用下载翻译英汉互译app 精准翻译下载 语言翻译王下载 葡语翻译下载 医疗翻译下载 字幕翻译的软件边看边翻译 翻译软件拍照翻译免费 免费英文翻译软件扫描翻译 语音翻译翻译app下载 哪个翻译软件可以实时翻译 免费翻译英语的软件拍照翻译 下载豌豆荚客户端 (领礼包看攻略) 下载 相关推荐: 古兰经翻译最新版 ?https://m.wandoujia.com/apps/7404525
5.阿拉伯帝国:历史与科技一百年学术翻译运动与五百年文化黄金时代在阿巴斯王朝的带动下,伊斯兰世界翻译希腊典籍之风在阿拉伯帝国盛行,阿拔斯王朝的巴格达、西西里岛、大马士革、西班牙的后倭马亚王朝的科尔多瓦、北非王朝的开罗,均成为伊斯兰文化中心,构成了辉煌绚丽的阿拉伯“五百年文化黄金时代”。 圣训被辑录成册,阿拉伯语语法书等辞书编辑而成,穆圣传记编辑成书,伊斯兰历史学著作不断https://www.360doc.cn/article/58914821_1036483641.html
6.德才双馨一代师表——纪念马坚逝世40周年我国现代著名的阿拉伯语言学家、宗教学家、翻译家、教育家,著名的回族学者马坚教授怀着刚刚平反的喜悦和不尽的遗憾辞世,享年72岁。40年后,在我国社会已进入新时代的今天,缅怀马坚爱国至上、勤于治学、培养桃李、学术斐然的一生,感受马坚留给我们的文化遗产和独特的人格魅力,仍有着强烈的现实意义。http://100022.mzzyk.cn/mzwhzyk/674771/682550/716850/737272/index.html
7.汉译《古兰经》版本及语言风格概述汉译《古兰经》版本及语言风格概述,《古兰经》,汉译本,版本,语言风格,《古兰经》乃伊斯兰立教之本,阿拉伯民族语文之最,其词汇、语法、修辞都堪称阿拉伯文学世界之典范,备受推崇。自伊斯兰文明传入https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/-1014203410.html
8.翻译'古兰经'–字典阿尔巴尼亚文约翰福音17:6,26)巴达维在他那著名的古兰经注释中评论古兰经2:87,说耶稣一向“凭上帝那最伟大的圣名把死者复活过来”。 (Gjoni 17:6, 26) N? komentin e tij t? famsh?m mbi Kuranin, Bay?āwī komenton p?r Kuranin 2:87, duke th?n? se Jezui arrinte ?t? ringjallte https://sq.glosbe.com/zh/sq/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F
9.古兰经翻译QuranCodev7.29.139.8317QuranCode是一款阿拉伯语、英语对照的古兰经查询工具,有了这款软件,你能轻松自如地看懂古兰经了。该软件内置详细章节系统,查询迅速,快捷键众多,简单易用。 古兰经翻译 QuranCode v7.29.139.83172020-10-24 上传大小:38.00MB 所需:47积分/C币 Postman-win64-7.29.1-Setup.exe https://www.iteye.com/resource/weixin_38598703-13029866
10.《古兰经》合辑中文翻译- 穆罕默德·苏莱曼 古兰经中文译解,穆罕默德·马坚翻译,穆罕默德·苏莱曼和其他语言学专家校对2024-10-28 - V1.0.6 浏览翻译-PDF-PDF*- 古兰经注释中文简要翻译 古兰经研究注释中心对古兰经注释中文简要翻译2020-09-29 - V1.0.0 浏览翻译 英语翻译- 拉瓦德翻译中心。 http://quranenc.com/zh/home
11.声乐学习者的翻译是:Vocalmusiclearning中文翻译英文意思a与你们在一起的时间,是我美好的记忆。我非常幸运。我将带着虔诚的心阅读《古兰经》,虔诚地认识生活。 With you in the together time, is my happy memory.I am extremely lucky.I will bring the reverent heart to read "Koran", will know the life devotionally.[translate] http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_7348444