我国将组织海内外学者翻译《五经》新闻中心

■采访对象:施舟人著名汉学家、《五经》翻译项目主持人

“中华文明的原典”

记:为什么会选择翻译《五经》?它似乎并不是中国特别通俗的读物。

施:所谓《五经》,是对《诗》、《书》、《礼》、《易》和《春秋》的约定俗成的叫法。《五经》是中国最古老、最神圣的典籍,它们的起源大多早于后来被称作“儒家”的学说。两千多年来,一直被公认为是中国文化最重要的经典,中国思想体系形成和帝国体制建立的主要理论依据,也是很多世纪以来国家科举取仕的考试科目。

很多外国人读过中国文学的译本,对中国有一定的认识,对中国文化也有兴趣,但他们却不了解《五经》,甚至根本买不到《五经》的译本。

从年代、文化背景来看,《五经》和世界其它重要文明的经典有相似之处,但它最大的特色是与人有关。《圣经》、《古兰经》等都是关于神的作品,而《五经》是中国古代人文主义的代表作,有很多一直流传到现在的思想、观点,是最重要的中国文化遗产之一。

多次呼吁启动《五经》翻译

施:但凡是在海外做文史研究的学者就会发现,可供使用的中国文史资料很少。有关中国的书画资料不少,但是典籍却不多。

上世纪70年代,在国学界与季羡林先生被并称为“北季南饶”的饶宗颐先生在我执教的法国高等研究院做访问学者。恰逢法国政府出资设立一个规模宏大的世界文化经典翻译项目。当饶宗颐先生看到项目中的中国典籍只有《红楼梦》、《三国演义》时,年过六十的他流泪了:“我们完了,没有人知道我们的文化源头是《五经》。”

记:翻译《五经》的想法后来是怎样变成现实的?

施:在后来的30多年中,我多次在各种场合提到翻译《五经》的重要性。2008年,国家汉办暨孔子学院总部接受了我的建议,经过多国学者参加的评审会,正式立项《五经》翻译项目,我和夫人袁冰凌教授成为《五经》翻译项目的主持人。

需要各方面专家参与

记:《五经》翻译有怎样的重要性?

施:《五经》曾经有过英文、法文、德文译本,但是大部分译本已经相当陈旧,有的甚至是一百年前翻译的,还有一些译本已经绝版。由于时代因素,现存的很多译本存在一些不可避免的弊病。我对重新翻译《五经》的评价是:责任很重,难度不小。世界各大文明都有其重要的经典,比如基督教有《圣经》,伊斯兰教有《古兰经》……把这些典籍翻译成其它语言是一件国家大事。

记:翻译工作的难点在哪里?

施:《五经》使用的是古汉语,语言和现在的很不一样,这需要研究考古、文字、语言的各方面学者参与,因为没有人能通晓所有知识。《五经》最早的译本出现以来,语言学、文字学已经有了很大的发展,考古界也不断有新的发现。这些年来的出土文物很多,比如伊犁、马王堆出土的竹简等文物,这些发现是不是要用到翻译中来?要!

记:参与这个项目的专家团是怎样组成的?

翻译不会一下子达到完美

记:翻译能否忠于原义?能否做到由字义通其词、由词义通其道?会不会翻译成外文后失去了原来的味道?

施:翻译就是翻译,不可能完全保持原来的味道,翻译最主要一点的就是不要出错。《五经》的翻译不会一下子达到完美,每一个版本的翻译都会有其缺点,需要慢慢改进。

有些人希望《五经》能快点翻译出来,如果真的要做得快的话,1、2年就能做到,但我个人希望这项翻译工作能一直做下去。按照计划,《五经》将首先被译成英语,学者将根据英译本并参照经文底本,再翻译成法语、德语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、希伯来语、印地语和马来语。《圣经》的翻译有几千人在做,把它翻译成数百种语言,我希望《五经》目前翻译的这些语种只是一个开始,其它的语言可以慢慢做下去。

研究给予其更多生命力

记:《五经》翻译对在海外传播中国文化有怎样的帮助?

施:《五经》推广到国外一定会对想深入了解中国文化的外国人有帮助。《五经》的翻译其实是一种文化的交流。文化交流就像洗手,两只手互相揉搓才会干净,但你可能不知道究竟是哪只手帮助另一只手洗干净的。

记:翻译《五经》对在国内推广传统文化会有怎样的影响?

施:《五经》的翻译可能会推动国内年轻人对传统文化的兴趣,但我不赞成中国人通过译本的《五经》了解自己的传统文化。可能有些人外语很好,能看译本,但我认为,中国人应该通过学习古汉语来了解典籍,而不是通过外文的渠道。中国文化非常重要,很有特色,研究一种文化会给予其更多的生命力,翻译也给它另外一种存在感。人物链接

施舟人(K.M.Schipper),生于1934年,法国人,曾师从康德谟和石泰安先生研究中国道教史,主要从事中国宗教历史研究,以研究中国道教而驰名于国际汉学界,是国际上第一个提出建立文化基因库的人。现为荷兰皇家科学院院士,法国高等研究院特级教授,中国福州大学特聘教授等。

施舟人通晓八种语言,他从上世纪50年代开始学习中文。在中国古代思想史、文化史研究领域颇有建树的施舟人先生、袁冰凌博士夫妇落户福州大学后,施先生将他珍藏的一万多种英、法、德、希腊、拉丁等西语语种的文化典籍捐献出来,并以此为基础,在福州大学筹建我国第一家西文图书馆,即“西观藏书楼”(汉代著名皇家藏书楼称为“东观”;“西观”亦有“西方观景”之意)。据悉,这是国内惟一的西方文献典籍中心。目前在亚洲只有日本有藏书量较为可观的西文图书馆。

THE END
1.我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。的英文翻译海词词典,最权威的学习词典,专业出版我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。的英文,我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。翻译,我在包奇谢赫的私塾里学习了三年的古兰经。英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/%E6%88%91%E5%9C%A8%E5%8C%85%E5%A5%87%E8%B0%A2%E8%B5%AB%E7%9A%84%E7%A7%81%E5%A1%BE%E9%87%8C%E5%AD%A6%E4%B9%A0%E4%BA%86%E4%B8%89%E5%B9%B4%E7%9A%84%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F%E3%80%82
2.中文译解古兰经(豆瓣)法赫德国王古兰经印刷局 译者简介: 马坚先生(1906-1978),北京大学教授,中国现代杰出的穆斯林学者,阿拉伯语言学家和翻译家,回族,中国云南省个旧市沙甸村人。早年曾就读于云南省昆明明德中学,后到西北宁夏固原,师从著名经师虎嵩山学习伊斯兰典籍。 1929年到中国东南沿海最大的商埠和港口城市上海,入上海伊斯兰师范学校,专修https://book.douban.com/subject/3230896/
3.分享古兰经马坚译分享古兰经马坚译 曾经交往过一回族小姐姐,几乎要到找阿訇念尼卡的地步了,无奈独子现实,加之宗教文化及生活各方面差异过大,终是有缘无份好聚好散。分享云南老乡马坚翻译的古兰经,以纪念曾经的Fatima·Ma。(马坚版古兰经是大陆,乃至中文圈流传最广的一个版本)http://kechuang.org/t/86896
4.古兰经翻译相似应用下载翻译英汉互译app 精准翻译下载 语言翻译王下载 葡语翻译下载 医疗翻译下载 字幕翻译的软件边看边翻译 翻译软件拍照翻译免费 免费英文翻译软件扫描翻译 语音翻译翻译app下载 哪个翻译软件可以实时翻译 免费翻译英语的软件拍照翻译 下载豌豆荚客户端 (领礼包看攻略) 下载 相关推荐: 古兰经翻译最新版 ?https://m.wandoujia.com/apps/7404525
5.阿拉伯帝国:历史与科技一百年学术翻译运动与五百年文化黄金时代在阿巴斯王朝的带动下,伊斯兰世界翻译希腊典籍之风在阿拉伯帝国盛行,阿拔斯王朝的巴格达、西西里岛、大马士革、西班牙的后倭马亚王朝的科尔多瓦、北非王朝的开罗,均成为伊斯兰文化中心,构成了辉煌绚丽的阿拉伯“五百年文化黄金时代”。 圣训被辑录成册,阿拉伯语语法书等辞书编辑而成,穆圣传记编辑成书,伊斯兰历史学著作不断https://www.360doc.cn/article/58914821_1036483641.html
6.德才双馨一代师表——纪念马坚逝世40周年我国现代著名的阿拉伯语言学家、宗教学家、翻译家、教育家,著名的回族学者马坚教授怀着刚刚平反的喜悦和不尽的遗憾辞世,享年72岁。40年后,在我国社会已进入新时代的今天,缅怀马坚爱国至上、勤于治学、培养桃李、学术斐然的一生,感受马坚留给我们的文化遗产和独特的人格魅力,仍有着强烈的现实意义。http://100022.mzzyk.cn/mzwhzyk/674771/682550/716850/737272/index.html
7.汉译《古兰经》版本及语言风格概述汉译《古兰经》版本及语言风格概述,《古兰经》,汉译本,版本,语言风格,《古兰经》乃伊斯兰立教之本,阿拉伯民族语文之最,其词汇、语法、修辞都堪称阿拉伯文学世界之典范,备受推崇。自伊斯兰文明传入https://wap.cnki.net/touch/web/Dissertation/Article/-1014203410.html
8.翻译'古兰经'–字典阿尔巴尼亚文约翰福音17:6,26)巴达维在他那著名的古兰经注释中评论古兰经2:87,说耶稣一向“凭上帝那最伟大的圣名把死者复活过来”。 (Gjoni 17:6, 26) N? komentin e tij t? famsh?m mbi Kuranin, Bay?āwī komenton p?r Kuranin 2:87, duke th?n? se Jezui arrinte ?t? ringjallte https://sq.glosbe.com/zh/sq/%E5%8F%A4%E5%85%B0%E7%BB%8F
9.古兰经翻译QuranCodev7.29.139.8317QuranCode是一款阿拉伯语、英语对照的古兰经查询工具,有了这款软件,你能轻松自如地看懂古兰经了。该软件内置详细章节系统,查询迅速,快捷键众多,简单易用。 古兰经翻译 QuranCode v7.29.139.83172020-10-24 上传大小:38.00MB 所需:47积分/C币 Postman-win64-7.29.1-Setup.exe https://www.iteye.com/resource/weixin_38598703-13029866
10.《古兰经》合辑中文翻译- 穆罕默德·苏莱曼 古兰经中文译解,穆罕默德·马坚翻译,穆罕默德·苏莱曼和其他语言学专家校对2024-10-28 - V1.0.6 浏览翻译-PDF-PDF*- 古兰经注释中文简要翻译 古兰经研究注释中心对古兰经注释中文简要翻译2020-09-29 - V1.0.0 浏览翻译 英语翻译- 拉瓦德翻译中心。 http://quranenc.com/zh/home
11.声乐学习者的翻译是:Vocalmusiclearning中文翻译英文意思a与你们在一起的时间,是我美好的记忆。我非常幸运。我将带着虔诚的心阅读《古兰经》,虔诚地认识生活。 With you in the together time, is my happy memory.I am extremely lucky.I will bring the reverent heart to read "Koran", will know the life devotionally.[translate] http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_7348444