《中国教育报》电子版中国教育新闻网记录教育每一天!www.jyb.cn教育部直属出版机构

拥有76年办学历史的广西大学外国语学院,秉承创校校长马君武提出的“复兴中华,发达广西”办学宗旨,持续为国家和社会输送外语专业人才。新时代新征程,学院不断优化办学条件,打造优质学科专业,形成高水平人才培养能力体系,为中国—东盟开放合作事业倾力提供语言服务人才支撑,并探索出一条人才培养与区域服务良性互动的成功路径。

因应时代需要打造高水平学科专业

瞄准中国—东盟开放合作,优化人才培养能力体系

作为广西一所国家“211工程”建设学校、“双一流”建设高校、“部区合建”高校,广西大学树立了服务广西、贡献西部、牢牢扎根八桂大地的中国特色“双一流”大学的目标。外国语学院在学校办学目标的引领下,精准研判中国—东盟全面深入合作和广西开放型发展对高层次外语人才的需求,据此定位人才培养服务面向、优化人才培养能力体系。

扎根广西、面向东盟,优化区域所需人才供给。学院开设的越南语、泰语两个东盟非通用语种专业,每年各招生30名左右,其中70%左右为广西生源,近5届毕业生80%以上在广西就业。越南语、泰语两个东盟非通用语种专业毕业生不仅具有语言优势,而且熟悉广西民族区域区情和邻近国家、周边地区情况,在服务“一带一路”建设和中国—东盟区域合作所涉及的经贸、外事及文化交流等领域工作中发挥着重要作用。英语、翻译、日语专业本科生,有50%以上广西生源,40%以上的毕业生在广西就业。为更好满足中国—东盟开放合作对非通用语种高层次外语人才的需求,学院自2020年起在外国语言文学一级学科下增设国别和区域研究(东盟)方向,并在翻译硕士专业学位点下增设越南语笔译方向,两个方向每年招收研究生约20名,实现了涉东盟外语人才培养层次的提升。学院除了设置直接面向东盟的本科专业和研究生方向外,在翻译硕士专业学位点的英语笔译、英语口译方向上,人才培养服务面向遵循“七三开”的原则,即70%左右服务通用领域、30%左右服务广西建设和中国—东盟开放合作。学院在本科和硕士两个办学层次上完善了学科专业体系,深刻诠释了“牢牢扎根八桂大地”的办学情怀。

打造口译品牌,持续服务中国—东盟开放合作

中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会举办20年来,学院口译队伍与中国—东盟友好关系相伴相随,与中国—东盟自由贸易区建设共同成长,成为中国—东盟自由贸易区建设的“推进器”和广西的亮丽名片。翻译工作在中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会中承担了桥梁角色,从主题演讲、小组讨论、项目签约到新闻发布、企业展示,甚至文化展览讲解、商品采购等,都有外国语学院口笔译专业师生的身影。2004年至今,学院各语种师生已连续20年为中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会提供口笔译服务,对于促进各个领域的合作和交流起到了不可或缺的作用。在中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会上,由外国语学院师生组成的口译团队手持口译“小黄本”,以“促进双边沟通,讲好中国故事”为己任,用语言架起沟通的桥梁,成为一道亮丽的风景线。

学院口译教师团队利用每年为中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会、中国—东盟系列论坛、泛北部湾经济合作论坛等重大国际活动提供交替传译、同声传译、陪同口译和笔译服务的机会,产出了丰硕的口译教学研究成果。先后主编出版《广西口译实务》《中国东盟自贸区英语口译实务》《英语听译教程(东南亚口音)》《商务英语口译》《会展现场口译》等特色教材,以及《英语口语初级教程》《英语口语中级教程》《英语口语中高级教程》《英语口语高级教程》4部国家规划教材;建设一流课程、精品课程、精品视频公开课程多门,获得多项省部级教学成果奖、广西社会科学优秀成果奖。学院口译人才培养成效显著,大批毕业生活跃于对外政治、文化、经贸合作交流场合,在校生获得“外研社·国才杯”全国大学生外语能力大赛金奖、全国商务英语翻译大赛冠军、韩素音国际翻译大赛一等奖、海峡两岸口译大赛总决赛亚军、全国口译大赛总决赛一等奖等诸多高级别奖项,并多次包揽全国口译大赛广西决赛区冠、亚、季军。

因连续20年为中国—东盟开放合作持续提供优质语言服务,为区域经济社会发展不断输送优秀翻译人才,“西大口译”已成为亮丽的品牌。同时,持续、大量的社会服务不断刷新学院的办学理念与思想,并为人才培养提供了实习实践平台、鲜活教学素材等一系列教学资源支撑。学院教育教学与中国—东盟开放合作的“服务—反哺”探索,成为人才培养与区域服务良性互动的有效模式。

依托新文科项目,探索卓越外语人才培养新路径

树立精准战略眼光,高位谋划未来发展。在百年未有之大变局的背景下,广西大学外国语学院将一如既往地坚定文化自信,推行教育改革,加强学科建设,为党育人、为国育才,培养担当民族复兴大任的外语人才;学院将立足广西、服务东盟、胸怀世界,为讲好中国故事、构建中国话语体系、推动中外文明交流互鉴,为人类文明进步作出更大的贡献。

THE END
1.以科技翻译为导向优化翻译人才培养模式培养高素质、复合型的科技翻译人才,既满足了国家国际化发展的需求,也为高校英语教学改革提供了有效的路径。通过构建以科技翻译为导向的高校翻译人才培养模式,一方面有助于改革现有高校翻译专业的育人模式,创新教学内容和方法,推动高校翻译专业的高质量发展;另一方面,有助于培养一批具备专业能力、跨学科能力以及外语应用能力https://www.xhby.net/content/s66753910e4b0fb51bfaa8586.html
2.“四新”建设背景下的外语学科建设与人才培养前沿热点习近平总书记提出要“推进新工科、新医科、新农科、新文科建设,加快培养紧缺人才”。在大学外语领域,要建强服务“四新”建设的公共外语课程,以语言为载体,以专业为依托,将大学外语教育与“四新”建设有机结合(武世兴 2024)。《外语教育研究前沿https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIwOTA0ODQxMw==&mid=2648900605&idx=1&sn=fc68cd144ef05ff46877b3e7d69606d2&chksm=8f6e65cfb819ecd9bf00be590cef38bc8317cd840947d523c0c3f084e69c30b4acba8ae0654a&scene=27
3.河北外国语学院坚持“专业+外语”“外语+专业”语言人才培养特色作为一所地方性、应用型、全球化的本科外国语大学,河北外国语学院坚持以外语为特色,以应用型为目标,为社会培养实用型专业外语人才。为让每一位同学都能学好外语,张口说流利的外语,学校董事长、校长孙建忠院士在全国首创“语言自然学习法”,创造了“零起点外语学习者”在4个月脱口说外语的奇迹,培养了一批又一批优秀http://www.hbwgydx.com/info.asp?id=2623
4.发展规划(4)加强教学研究和总结,获得省级教学成果奖 1 项、校级教学成果奖3项;以外语课程思政研究、外语课堂教学研究、外语人才培养模式研究、实践教学研究等为重点,积极申报各级教学改革项目,立项省级及以上教学改革项目5 项,发表教研教改论文20 篇。 5. 实践教学 http://wyxy.ccsu.cn/xygk/fzgh.htm
5.守正创新培育更多“外语+”复合型人才·重庆日报数字报时代的责任和挑战接踵而至。2021年,学校按照国家关键语种人才培养战略部署,围绕“外语+”复合型、复语型拔尖创新人才的奠基培养,勇担新使命开启新篇章。 学校与川外九龙附小等小学、北京大学等高校联合,积极探索小初融合、初高融合、中大融合。搭建学科竞赛体系,2023年,成立六大学科竞赛部,搭建完备高效的学科竞赛管理体系https://epaper.cqrb.cn/cqrb/2024-04/24/035/content_rb_331326.htm
6.国际化人才外语能力培养E计划进展报告北外网院(二) 国际化外语人才培养—创新同等学力研究生项目的人才培养模式 2015 年北京外国语大学网络教育学院联合北京外国语大学中国外语与教育研究中心共同开展了依托远程教育平台的外国语语言学及应用语言学专业(英语教育方向)同等学力研究生培养项目。该项目是为培养适应新世纪需要的国际人才和建立高水平的专业教师队伍的需求https://www.beiwaionline.com/aboutbeiwai/news/webinfo/2018/02/1519697202102385.htm
7.跨文化人才培养12篇(全文)本文以台湾高雄餐旅大学(以下简称高餐大)为具体实例,从治校理念与实践、中外合作办学、教师队伍建设、课程设置、外语教学内容与方法改革、海外实习参访等多方面,研究高餐大培养旅游人才跨文化交际能力的途径和模式;然后分析在旅游产业国际化背景下,旅游人才跨文化交际能力的构成要素,并得出相应的跨文化交际能力框架;在https://www.99xueshu.com/w/ikeyriezxqb3.html