拥有76年办学历史的广西大学外国语学院,秉承创校校长马君武提出的“复兴中华,发达广西”办学宗旨,持续为国家和社会输送外语专业人才。新时代新征程,学院不断优化办学条件,打造优质学科专业,形成高水平人才培养能力体系,为中国—东盟开放合作事业倾力提供语言服务人才支撑,并探索出一条人才培养与区域服务良性互动的成功路径。
因应时代需要打造高水平学科专业
瞄准中国—东盟开放合作,优化人才培养能力体系
作为广西一所国家“211工程”建设学校、“双一流”建设高校、“部区合建”高校,广西大学树立了服务广西、贡献西部、牢牢扎根八桂大地的中国特色“双一流”大学的目标。外国语学院在学校办学目标的引领下,精准研判中国—东盟全面深入合作和广西开放型发展对高层次外语人才的需求,据此定位人才培养服务面向、优化人才培养能力体系。
扎根广西、面向东盟,优化区域所需人才供给。学院开设的越南语、泰语两个东盟非通用语种专业,每年各招生30名左右,其中70%左右为广西生源,近5届毕业生80%以上在广西就业。越南语、泰语两个东盟非通用语种专业毕业生不仅具有语言优势,而且熟悉广西民族区域区情和邻近国家、周边地区情况,在服务“一带一路”建设和中国—东盟区域合作所涉及的经贸、外事及文化交流等领域工作中发挥着重要作用。英语、翻译、日语专业本科生,有50%以上广西生源,40%以上的毕业生在广西就业。为更好满足中国—东盟开放合作对非通用语种高层次外语人才的需求,学院自2020年起在外国语言文学一级学科下增设国别和区域研究(东盟)方向,并在翻译硕士专业学位点下增设越南语笔译方向,两个方向每年招收研究生约20名,实现了涉东盟外语人才培养层次的提升。学院除了设置直接面向东盟的本科专业和研究生方向外,在翻译硕士专业学位点的英语笔译、英语口译方向上,人才培养服务面向遵循“七三开”的原则,即70%左右服务通用领域、30%左右服务广西建设和中国—东盟开放合作。学院在本科和硕士两个办学层次上完善了学科专业体系,深刻诠释了“牢牢扎根八桂大地”的办学情怀。
打造口译品牌,持续服务中国—东盟开放合作
中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会举办20年来,学院口译队伍与中国—东盟友好关系相伴相随,与中国—东盟自由贸易区建设共同成长,成为中国—东盟自由贸易区建设的“推进器”和广西的亮丽名片。翻译工作在中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会中承担了桥梁角色,从主题演讲、小组讨论、项目签约到新闻发布、企业展示,甚至文化展览讲解、商品采购等,都有外国语学院口笔译专业师生的身影。2004年至今,学院各语种师生已连续20年为中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会提供口笔译服务,对于促进各个领域的合作和交流起到了不可或缺的作用。在中国—东盟博览会和中国—东盟商务与投资峰会上,由外国语学院师生组成的口译团队手持口译“小黄本”,以“促进双边沟通,讲好中国故事”为己任,用语言架起沟通的桥梁,成为一道亮丽的风景线。
学院口译教师团队利用每年为中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会、中国—东盟系列论坛、泛北部湾经济合作论坛等重大国际活动提供交替传译、同声传译、陪同口译和笔译服务的机会,产出了丰硕的口译教学研究成果。先后主编出版《广西口译实务》《中国东盟自贸区英语口译实务》《英语听译教程(东南亚口音)》《商务英语口译》《会展现场口译》等特色教材,以及《英语口语初级教程》《英语口语中级教程》《英语口语中高级教程》《英语口语高级教程》4部国家规划教材;建设一流课程、精品课程、精品视频公开课程多门,获得多项省部级教学成果奖、广西社会科学优秀成果奖。学院口译人才培养成效显著,大批毕业生活跃于对外政治、文化、经贸合作交流场合,在校生获得“外研社·国才杯”全国大学生外语能力大赛金奖、全国商务英语翻译大赛冠军、韩素音国际翻译大赛一等奖、海峡两岸口译大赛总决赛亚军、全国口译大赛总决赛一等奖等诸多高级别奖项,并多次包揽全国口译大赛广西决赛区冠、亚、季军。
因连续20年为中国—东盟开放合作持续提供优质语言服务,为区域经济社会发展不断输送优秀翻译人才,“西大口译”已成为亮丽的品牌。同时,持续、大量的社会服务不断刷新学院的办学理念与思想,并为人才培养提供了实习实践平台、鲜活教学素材等一系列教学资源支撑。学院教育教学与中国—东盟开放合作的“服务—反哺”探索,成为人才培养与区域服务良性互动的有效模式。
依托新文科项目,探索卓越外语人才培养新路径
树立精准战略眼光,高位谋划未来发展。在百年未有之大变局的背景下,广西大学外国语学院将一如既往地坚定文化自信,推行教育改革,加强学科建设,为党育人、为国育才,培养担当民族复兴大任的外语人才;学院将立足广西、服务东盟、胸怀世界,为讲好中国故事、构建中国话语体系、推动中外文明交流互鉴,为人类文明进步作出更大的贡献。