强化国际传播能力建设培养语言服务人才

在全球化和国际传播背景下,如何培养具有国际视野和国际传播意识的高质量国际语言服务人才,如何推动中国智慧、中国主张和中国方案有效传播,使我国从语言服务大国走向语言服务强国,是学术界值得深入研究的重要课题。

国际语言服务人才的培养路径

◇丁晶

国际语言服务人才培养的原则、方向、目标。高校国际语言服务人才培养的根本原则是既注重外语语言专业知识结构建设,又坚持培养相应的语言服务技能。重点在于培养学生的双语或多语种服务沟通能力、口笔译能力等。还应开展跨学科合作,打牢学生专业基本功,扩展学生的知识领域和文化视野,让学生掌握更多的跨学科知识,为复合型人才培养奠定基础。

高校国际语言服务人才培养应与时俱进地制定培养方向。对于强调口笔译语言服务的高校来说,一方面,以本地化翻译人才培养为方向,在翻译教学中将本地化市场需求作为侧重点,尽可能为学生提供本地化翻译实践机会,使学生走出传统课堂,在真实的翻译实践中发现不足并通过实践学习进行优化;另一方面,改革课程设置以增强学生的求职竞争力,尽可能使翻译人才培养方向与多元化语言服务翻译人才需求相一致。

培养高校国际语言服务人才,应以语言服务行业所需的高素质复合型人才为目标,结合所在区域经济发展的特点。对于侧重语言翻译服务的高校来说,应合理定位人才培养目标,在翻译教学中充分、科学利用学校的翻译学科资源优势。同时,以本地化翻译实践项目为着力点,重视提高学生的翻译实践能力,加强理论与实践融合共进。

国际语言服务人才培养应多语种并举。近几年,共建“一带一路”国家投资或贸易业务涉及广泛,非通用语种服务需求突出。根据中国翻译协会出具的《2022中国翻译及语言服务行业发展报告》,93.8%的语言服务需求方表示最近两年频繁投资于共建“一带一路”国家;其中,47.3%的受访企业与俄罗斯有投资或者贸易往来活动,43.9%的企业与巴基斯坦有投资或者贸易往来活动,其次为新加坡(29.4%)、马来西亚(27.6%)及泰国(26.1%)。81.7%的语言服务企业表示2021年“一带一路”合作伙伴的翻译业务呈现增长态势。根据2021年中国翻译协会对语言服务需求方的调研数据,急需的前五个语种分别为阿拉伯语(34.1%)、俄语(30.7%)、德语(26.1%)、英语(25.3%)和白俄罗斯语(24.1%)。

国际语言服务人才的培养应多语种并举,以彰显人类语言共同体理念,助力提升国家语言能力和构建人类命运共同体。高校应着力培养非通用语翻译人才,助力中国国际视野的开拓。

国际语言服务翻译人才培养的优化举措。第一,全面培养学生的语言知识、翻译能力、服务素养。高校在培养新时代国际语言服务翻译人才的过程中,应坚持高素质复合型语言服务人才的培养理念,更新语言服务翻译人才的需求信息,适时调整翻译专业人才培养方案及相应的课程设置。首先,加强学生语言专业知识结构建设,打牢“听说读写译”基本功。同时,从入学开始就让学生知晓国际语言服务翻译人才的发展方向,引导学生正确面对后续专业学习与未来职业规划。其次,注重翻译能力培养,提高学生的翻译实践能力。教师应采用多元化的教学方法,有针对性地培养国际语言服务翻译人才。教师可与时俱进地将语言素材作为翻译教学的内容,引导学生学会翻译技巧,提升语言应用能力。最后,以翻译课程的实训环节为导向,培养学生的服务素养。让学生在模拟语言翻译服务的工作情景中提高服务素养。通过语言知识、翻译能力、服务素养的全面培养,提高翻译专业学生见习、实习的效度,使培养出的国际语言服务翻译人才能够更好地服务国家战略与行业需求。

第二,优化课程设置,创新教学内容。课程的设置和教学内容的选择在很大程度上决定着国际语言服务翻译人才的培养质量。学生翻译核心素养的提升,必须通过构建科学的课程体系以及实施合理的教学内容来实现。课程设置的优化是一项需要长期努力才能完成的工作,需要学校的大力支持。教学内容不仅涉及专业知识,还应与语言服务技能紧密联系,为学生未来胜任国际语言服务翻译工作提供保障。

第三,增加实践教学比重。单纯依靠理论教学提高学生的翻译能力绝对不可取,教师绝不能照搬传统的教学模式,而应在适当理论教学的基础上,加大实践教学的比重,让翻译教学紧跟时代的步伐。坚持根据翻译实践教学的反馈进行教学效果评价、教学反思,不断完善和改进以后的教学。

第四,培养高质量的新型国际语言服务翻译人才。采用“外语+专业+现代化技能”人才培养模式,培养学生的综合职业素养,提高学生自身专业能力以及与时俱进的现代化技能。为学生搭建多方交流平台,鼓励学生参与其中,以培养学生的综合能力,积累社会实践经验,从而满足国际语言服务市场对翻译人才的需求。

国际语言服务人才培养是新文科建设的重要组成部分之一,而高校肩负着国际语言服务人才培养的神圣使命。各高校应进一步找准办学定位,明确国际语言服务人才培养目标,探索、调整和优化国际语言服务人才培养模式,以服务于国家战略与行业需求。

(本文系陕西省社科基金项目“陕西省民办高等教育演进特征及高质量发展路径选择”(2023P204)、陕西省社科联项目“新时代地方高校国际化人才培养:目标和路径研究”(2023HZ1297)阶段性成果)

(作者系西安翻译学院董事长)

培养新时代高校外语人才

◇崔智林

国际传播背景下,培养时代需要的外语人才,推动中国智慧、中国主张和中国方案的有效传播,是当前的一项紧迫任务。新时代,要以习近平总书记关于推进和加强国际传播能力建设的重要论述为根本遵循,努力形成与我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。培养新时代外语人才对于实现上述目标而言意义重大。因此,如何培养政治立场坚定、语言基本功扎实、跨文化能力强的人才,更好地服务国际传播工作,是高校育人和外语人才培养的重要使命。

国家意识培育对于高校外语专业人才培养意义非凡。面向全球化和跨文化交际能力的人才培养目标具有涉外特殊性,需要应对全球化带来的各种挑战。国家意识培育能够在关键时刻和复杂领域发挥导向作用,帮助学生形成理性政治价值判断,推进文化自信自强,守护中华文化精神家园。国家意识培育有助于外语专业学生形成深植于心的理想信念,促成自我价值和社会价值的和谐统一。在此基础上,引导学生批判地理解他国文化与价值观念,在社会主义核心价值观的指引下,运用外语专业知识向国际社会传递中国声音。良好国际舆论环境的营造和国际传播能力建设的有效推进,有利于增进中国与世界的彼此了解,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。

新时代,高校育人工作需要站在国家战略高度,注重国家意识培育,通过教育话语构建价值教育。高校加强国际传播意识在外语人才培养过程中的内化与建构,既是新文科建设的要求,也是国家意识培育的有效途径。高校外语人才培养肩负着光荣使命与重大责任,只要同心协力,定能培养出更多高层次的传播中国价值外语人才,进而推进国际传播能力建设。

(作者系西安翻译学院校长)

翻译人才服务国际传播能力建设

◇袁小陆

2023年是“一带一路”倡议提出十周年,在过去十年中,共建“一带一路”为全世界贡献了中国智慧与中国方案,从建立基础和框架的阶段发展到了落地实施和持续推进的阶段,成为开放包容、互利互惠、合作共赢的国际合作平台,彰显了我国作为负责任大国推动构建人类命运共同体的使命与担当。功以才成,业由才广。人才是实现中华民族伟大复兴的重要保证,而外语人才是“讲好中国故事”的重要力量,国际传播能力建设拓展了翻译专业人才培养路径。

2023年,教育部等五部门联合印发的《普通高等教育学科专业设置调整优化改革方案》提出了服务国家发展、突出优势特色、强化协同联动三条原则,旨在于2035年实现高等教育高质量发展,将我国建设成为高等教育强国。高等院校的外语专业应以此为导向,加快推进外语教育体系改革,赋能外语人才培养,积极服务于国家战略需求。

服务国际传播能力建设,展示可信、可爱、可敬的中国形象。国际传播力是国家话语权的功能体现,是塑造国际形象的路径保障,是构建国家软实力的重要支撑。党的十八大以来,“一带一路”建设稳步推进,中国通过实际行动向全世界宣示了构建人类命运共同体的信念和决心,进一步提升了国际影响力。加强国际传播能力建设,讲好中国故事,促进对外文化交流和多层次文明对话。通过“一带一路”建设讲好中国故事,我们可以向世界有效传播中国声音,展示中国发展成就、社会进步和文化魅力,让更多人了解真实的中国,为建设和平繁荣美好世界贡献中国力量,为追求人类和平与共同发展作出更大贡献。

一方面,国际传播能力建设应明确对外传播的内容和主旋律。在进行国际传播时,要讲好中国故事,传播好中国声音,必须坚守中华文化的立场。作为横跨多元语言、沟通多国文化的外语专业,其人才培养体系既要包括完备的语言能力与文化知识教育,还要融入思想政治教育元素。文化兴则国家兴,文化强则民族强,这就要求高校在优化外语人才培养体系的过程中抓好教材内容的选择,优先选择能够体现中华优秀传统文化的内容材料,围绕“四个自信”增强外语人才对外传播中华优秀传统文化、传递中国声音的使命感与自觉性。以陕西省高校为例,外语专业可以在跨文化交际、翻译理论与实践等课程中融入源自本土的延安精神、红色文化,讲述延安时期的外交政策与重大外交活动,带领学生回溯经典译文、了解先辈翻译家的从业精神,从而激发外语专业学生的民族自豪感与职业荣誉感,真正做到以“中国故事”传“中国之声”,落实立德树人根本任务。

另一方面,外语教师作为国际传播能力建设的传播主体之一,应积极担负起服务国家战略需求、培养高质量外语人才的重任。外语专业教师应强化主体意识,夯实专业能力,注重提升对中华优秀传统文化的学习与品德修养,定期参加思想政治能力培训、课程思政教学比赛等。外语专业教师作为中国学生认识与沟通世界的桥梁,更应深度挖掘中华优秀传统文化的当代价值与世界意义,并将其融入课堂。师生之间协作共话当代中国故事,吸引国际社会对中国教育乃至中华文化的兴趣,提升中国教育话语的国际影响力,为国际传播能力建设贡献力量。

突出外语专业优势特色,培养中国语言服务人才。2023年全国教育工作会议提出,“大力实施国家教育数字化战略行动,推动塑造教育发展新赛道新动能新形态”,引导高校在不同“赛道”上办出特色。外语专业具有区别于其他文科专业的特性,其跨语言特色有着高度的不可替代性,更需要做强学科优势、做优专业特色,以新文科建设为引领,形成中国特色外语人才培养高地。

国际传播能力和国际话语权,是衡量一个国家综合实力的重要方面。在此背景下,国家急需的高层次国际传播人才成为国家对外话语体系建设过程中的重要力量。作为语言服务行业的重要组成部分,对外翻译在各国文化交流、交融中起到关键作用。据中国翻译协会统计,2022年我国翻译及语言服务从业人员规模达601万,相比上一年增长11.7%。立足对外交流第一线的翻译人才将成为中国智慧与中国方案的直接传递者,因此,翻译人才的培养更强调责任感、使命感与紧迫感。应以建设一支胸怀“国之大者”的中国翻译国家队为目标,推进国家翻译能力的提升与突破。

为凸显外语专业优势特色,语言服务人才的培养应将针对性与创新性落实到选才育才的全过程中,挖掘拔尖后备人才、注重学科交叉融合、创新培养路径、改进培养方向,探寻适合我国外语人才教育的中国模式、中国标准、中国方案。以翻译专业为例,翻译活动以完成跨文化交流及跨文化信息传递为主要目标,其本质是传播,因此在翻译专业的课程设置中可适当增加如翻译与国际传播、国际舆情分析等传播学课程,通过翻译学与传播学的动态结合,打破外语专业局限于语言文化教育的壁垒。此外,中国对翻译人才的培养定位已从“翻译世界”转向“翻译中国”,从让中国了解世界到让世界聆听中国,翻译专业人才培养方案的“外向型”调整迫在眉睫。高校外语专业要有针对性地建设一支精通中国文化内涵、了解国际形势、知晓国际传播策略的复合型语言服务人才队伍,用受众语群众易于接受的语言和形式传递中国信息,构建适用于中国国际传播的话语体系。

强化产学研协同联动,推进外语教育数字化转型。近年来,科技革命和产业变革席卷全球,网络和智能叠加催生了高等教育的变轨。我国也紧跟时代浪潮,坚持推进国家教育的数字化战略。外语教育也应积极接轨国家政策,将信息技术与外语人才培养深度融合,夯实数字化转型,打造智能教育环境,注重教师数字素养培训,将数字化、智能化平台纳入“教、学、测、评”全过程,提高信息化教学综合能力,推动外语人才培养向“多模态、多媒体、多环境”方向发展。

同时,加强“行业+翻译”复合型翻译人才培养,响应党的二十大报告中“产教融合、科教融汇,优化职业教育类型定位”的要求,实现教育教学与产业链、科研链的相互匹配与促进。根据穆雷等学者的调研,全球排名前100强的语言服务供应商对2122名笔译员的需求遍及IT(31.6%)、医学(30.2%)、法律(19.3%)、金融(10.8%)各领域。因此,翻译专业的人才培养要从各行各业的实际出发,以“行业+翻译”为抓手,以实习实训为手段,以国际传播为目标,加大产教融合力度,增加行业参与比重,加强与境外企业合作,培养具有行业意识的复合型翻译专业人才。

国际传播能力建设需要外语专业人才的智力支撑,外语人才的培养应以服务国际传播能力建设,展示可信、可爱、可敬的中国形象为责任;以突出外语专业优势特色,培养中国语言服务人才为目标;以强化产学研协同联动,推进外语教育数字化转型为动力,培养拥有国际视野、精通受众国语言、具备跨文化交际能力的复合型外语人才。唯有如此,我们才能向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴含中国智慧的优秀文化,促进各国人民相知相亲,共同应对各种全球性挑战。

(作者系西安翻译学院英文学院、高级翻译学院院长、教授)

THE END
1.以科技翻译为导向优化翻译人才培养模式培养高素质、复合型的科技翻译人才,既满足了国家国际化发展的需求,也为高校英语教学改革提供了有效的路径。通过构建以科技翻译为导向的高校翻译人才培养模式,一方面有助于改革现有高校翻译专业的育人模式,创新教学内容和方法,推动高校翻译专业的高质量发展;另一方面,有助于培养一批具备专业能力、跨学科能力以及外语应用能力https://www.xhby.net/content/s66753910e4b0fb51bfaa8586.html
2.“四新”建设背景下的外语学科建设与人才培养前沿热点习近平总书记提出要“推进新工科、新医科、新农科、新文科建设,加快培养紧缺人才”。在大学外语领域,要建强服务“四新”建设的公共外语课程,以语言为载体,以专业为依托,将大学外语教育与“四新”建设有机结合(武世兴 2024)。《外语教育研究前沿https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIwOTA0ODQxMw==&mid=2648900605&idx=1&sn=fc68cd144ef05ff46877b3e7d69606d2&chksm=8f6e65cfb819ecd9bf00be590cef38bc8317cd840947d523c0c3f084e69c30b4acba8ae0654a&scene=27
3.河北外国语学院坚持“专业+外语”“外语+专业”语言人才培养特色作为一所地方性、应用型、全球化的本科外国语大学,河北外国语学院坚持以外语为特色,以应用型为目标,为社会培养实用型专业外语人才。为让每一位同学都能学好外语,张口说流利的外语,学校董事长、校长孙建忠院士在全国首创“语言自然学习法”,创造了“零起点外语学习者”在4个月脱口说外语的奇迹,培养了一批又一批优秀http://www.hbwgydx.com/info.asp?id=2623
4.发展规划(4)加强教学研究和总结,获得省级教学成果奖 1 项、校级教学成果奖3项;以外语课程思政研究、外语课堂教学研究、外语人才培养模式研究、实践教学研究等为重点,积极申报各级教学改革项目,立项省级及以上教学改革项目5 项,发表教研教改论文20 篇。 5. 实践教学 http://wyxy.ccsu.cn/xygk/fzgh.htm
5.守正创新培育更多“外语+”复合型人才·重庆日报数字报时代的责任和挑战接踵而至。2021年,学校按照国家关键语种人才培养战略部署,围绕“外语+”复合型、复语型拔尖创新人才的奠基培养,勇担新使命开启新篇章。 学校与川外九龙附小等小学、北京大学等高校联合,积极探索小初融合、初高融合、中大融合。搭建学科竞赛体系,2023年,成立六大学科竞赛部,搭建完备高效的学科竞赛管理体系https://epaper.cqrb.cn/cqrb/2024-04/24/035/content_rb_331326.htm
6.国际化人才外语能力培养E计划进展报告北外网院(二) 国际化外语人才培养—创新同等学力研究生项目的人才培养模式 2015 年北京外国语大学网络教育学院联合北京外国语大学中国外语与教育研究中心共同开展了依托远程教育平台的外国语语言学及应用语言学专业(英语教育方向)同等学力研究生培养项目。该项目是为培养适应新世纪需要的国际人才和建立高水平的专业教师队伍的需求https://www.beiwaionline.com/aboutbeiwai/news/webinfo/2018/02/1519697202102385.htm
7.跨文化人才培养12篇(全文)本文以台湾高雄餐旅大学(以下简称高餐大)为具体实例,从治校理念与实践、中外合作办学、教师队伍建设、课程设置、外语教学内容与方法改革、海外实习参访等多方面,研究高餐大培养旅游人才跨文化交际能力的途径和模式;然后分析在旅游产业国际化背景下,旅游人才跨文化交际能力的构成要素,并得出相应的跨文化交际能力框架;在https://www.99xueshu.com/w/ikeyriezxqb3.html